Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-22 » Ответить

Переполох-22

Хелга: И так до бесконечности.... Хронология

Ответов - 338, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All

apropos: Цапля пишет: Всем спасибо! Всегда пожалуйста.

Цапля: ОЙ!!!! Шеф, вас не узнать!

Хелга: apropos Lizzy пишет: Письмо Джо уже есть А где? Я что- то упустила или оно еще в процессе?


apropos: Цапля пишет: Шеф, вас не узнать! *скромно* новогоднее облачение.

Цапля: Хелга пишет: А где? Я что- то упустила или оно еще в процессе? Его Lizzy написала еще неделю или более назад, apropos выложила выше.

apropos: Хелга пишет: Я что- то упустила или оно еще в процессе? упустила. Письмо давно написано и мной сохранено в рабочем файле Переполоха. Может, выложить его еще во временной темке? Чтобы потом опять не искать?

Хелга: apropos пишет: упустила. Надо же, но есть оправдание, инет дурит. Lizzy apropos Дед Мороз просто чудный!

apropos: Хелга пишет: Дед Мороз просто чудный! Спасибо, я очень старалась... Цапля У тебя еще есть вопросы, или можно перейти к очередному обсуждению?

Цапля: apropos Как ты предупредительна . У меня нет больше вопросов

apropos: Цапля пишет: Как ты предупредительна Такая я! Тогда выкладываю хронологию "хвоста" среды (после визита судьи и К. в заброшенный дом) 6. Ожидание обеда 7. Исчезновение Китти и Лидии 8. Появление Китти. Поздний чай 9. Джентльмены и драгуны прочесывают окрестности в поисках Лидии И вот тут начинается путаница.

apropos: Глава 35, в которой происходит еще одно загадочное исчезновение Проводив Элизабет в Розингс-парк, после долгой прогулки Джейн и Чарльз Бингли вновь подошли к пасторскому домику. Расставаться было трудно, если не невозможно – после сегодняшней прогулки это было понятно без слов, которые еще не смел произнести робкий влюбленный. Они молча вошли в дом, и еще с порога услышали причитания миссис Беннет. – О, Джейн, ты представить себе не можешь, чего стоили мне сегодняшние переживания!!.. Мои нервы в совершенном расстройстве, и мистер Беннет не желает меня понять… Только ты, девочка моя, с твоим ангельским сердцем, можешь меня утешить… вы не подумайте, мистер Бингли, – миссис Беннет тут же придала рассказу более оптимистичное направление, – что я неумеренно расхваливаю свою старшую дочь – но, безусловно, вы согласитесь со мной, что столь милая, умная и прекрасная девушка – большая редкость! Глаза матери семейства заблестели, все переживания были мигом забыты. Невзирая на явную растерянность мистера Бингли и смущение дочери, она еще не менее пяти минут распространялась о достоинствах своей Джейн. Наконец она сочла, что высказала достаточно для устройства судьбы Джейн, и замолчала, предвкушая невероятную зависть всех меритонских и лонгборнских знакомых. Тем временем мистер Беннет, стоически выносивший и причитания, и восторги супруги, обратился к дочери: – Джейн, Лидия и Китти вернулись с вами, или их тоже пригласили поселиться в Розингсе? – Я не видела их, папа. – Джейн была несколько смущена, и это смущение не укрылось от миссис Беннет, которая в определенные моменты жизни была удивительно прозорлива: – Ладно, девочка моя, не смущайся…Мне понятно, что у тебя могли быть занятия поинтереснее, чем наблюдение за своими младшими сестрами, – дама торжествующе взглянула на супруга, и продолжила, – вероятно, Лидия и Китти не смогли отказать себе в удовольствии пообщаться с блестящими офицерами генерала Бридла, и я их понимаю… Помню, когда мне было семнадцать…. К счастью, воспоминания супруги вовремя прервал мистер Беннет. Он вежливо, но кратко поблагодарил мистера Бингли за участие, и попросил его напомнить по возвращении в Розингс младшим мисс Беннет о необходимости явиться домой к обеду, чтобы успеть переодеться к обеду у леди Кэтрин. – Лакей ее сиятельства недавно принес нам приглашение, – пояснил мистер Беннет. – О да! – воскликнула миссис Беннет, по привычке возблагодарив небо за столь неожиданное счастье, и начала выражать в самых цветистых выражениях свою благодарность за доброту леди Кэтрин. Мистер Бингли, казалось, был обрадован представившейся возможностью провести вечер в обществе Джейн. Он поклонился присутствующим, и покинул пасторский домик в приподнятом настроении, оставив миссис Беннет изливать еще в течение получаса восторги на супруга и дочь. Сдержанно выслушав намеки миссис Беннет, Джейн поднялась наверх, навестить кузена. Увы, положение его до сих пор было неясным. Лекарь, привезенный мистером Дарси, нашел рану на голове не опасной, а нарушения памяти – временными, он утешил миссис Коллинз словами о скором и полном выздоровлении ее супруга, при условии хорошего ухода, и оставил микстуру для больного. Тем не менее, пастор по-прежнему не узнавал даже жену, все ее попытки его успокоить воспринимал со всхлипами, причитаниями и недоверием. Наконец, после употребления лекарства, мистер Коллинз заснул. Сон его был беспокойным. Пастор продолжал всхлипывать во сне, размахивать руками и бормотать: «Да, Ваша Светлость… Очень разумно, Ваша светлость…» Джейн, как могла, утешила Шарлотту и выразила уверенность в скорейшем выздоровлении кузена. Спустившись в гостиную, она с удивлением обнаружила, что младшие сестры до сих пор не вернулись. Миссис Беннет снова нашла повод для возмущений, ее возгласы о том, что ни Китти, ни Лидия не берегут ее несчастных нервов, разносились по всему дому. – Что же делать, мистер Беннет, Джейн! – восклицала она,– девочки не успеют переодеться к обеду! Что подумают о нас джентльмены! Я обратила внимание, что лейтенант… как его…Йорик, целый вечер не отходил от моей Китти! Странно, что он выбрал ее, а не Лидию, которая и выше ростом, и гораздо красивее, но я все равно была рада… Продолжая выражать недовольства неосмотрительностью младших дочерей, упускающих возможность показать себя перед офицерами в наивыгоднейшем свете, миссис Беннет поспешила переодеваться. Джейн последовала ее примеру, так как времени до начала обеда оставалось совсем немного. Тем временем в Розингс-парке в ожидании обеда все уже собрались в гостиной. Мужчины наслаждались аперитивом, леди Кэтрин де Бер мило ворковала с генералом Бридлом, вызывая неподдельное изумление племянников. То, что гости из Хансфорда слегка запаздывали, казалось, даже не было замечено почтенной дамой. Наконец лакей объявил о приходе Беннетов. Миссис Беннет вошла в гостиную, встревожено озираясь по сторонам. Беспокойство матери не ускользнуло от Элизабет, которая тут же поднялась с места и подошла к Джейн: – Что случилось, Джейн? – шепотом спросила она, стараясь не привлекать внимания миледи. – Почему Китти и Лидия не пришли с вами? Джейн Беннет испуганно взглянула на сестру: – Как, Элизабет? Разве девочки не остались в Розингсе? Мама волновалась, что они не успеют переодеться к обеду, и мы совсем уже было решили, что Лидия и Китти вовсе позабыли о… правилах этикета. Мама была очень недовольна, и... Слова Джейн прервало восклицание миссис Беннет: – Лиззи, где Китти и Лидия? Мы надеялись, что они вернутся в Хансфорд, чтобы переодеться, но они и не изволили появиться. Они совершенно не щадят мои нервы… К сожалению, слова миссис Беннет были услышаны не только ее дочерьми. Покраснев от досады на бесцеремонное поведение матери, Лиззи приглушенно ответила: – Но, мама, я не видела сестер после возвращения из Хансфорда. Увы, слова Элизабет явились для миссис Беннет столь неожиданным ударом, что почтенная дама не смогла сдержать удивленного возгласа: – Что ты говоришь, Лиззи! Как, моих девочек здесь нет? Господи, где же они?! Что могло случиться с ними? Приглушенный гул голосов в гостиной смолк, и уже головы всех присутствующих были обращены к миссис Беннет и ее дочерям. Леди Кэтрин де Бер изумленно обратилась к ним: – Что случилось, мадам? – О, миледи, – запричитала миссис Беннет, – пропали мои младшие дочери, Китти и Лидия. Мы были уверены, что они остались в Розингсе, но Лиззи утверждает, что их здесь нет! – миссис Беннет, всхлипывая, опустилась в кресло. – Я допускаю, что мисс Кэтрин и мисс Лидия могли вернуться в Хансфорд позже, и вы просто разминулись, – мистер Дарси подошел поближе, мельком взглянув на взволнованную Элизабет. – Можно отправить кого-нибудь из слуг в Хансфорд, чтобы убедиться... – Разрешите мне, сэр! – лейтенант Йорик порывисто вскочил с места, – я провожу обеих мисс Беннет в Розингс. – Что ж, лейтенант, я думаю, миледи не будет против, если вы приведете… заблудших девушек к обеду? – генерал покосился на леди Кэтрин, которая, растаяв под взглядом бравого вояки, согласилась с разумным предложением Бридла. Йорик моментально исчез, оставив общество в легком недоумении. Повисла неловкая и долгая пауза. Наконец леди Кэтрин велела дворецкому повременить с обедом до прихода задержавшихся девиц Беннет. Тон, которым были произнесены эти слова, не оставлял окружающим надежд на снисходительное отношение миледи к столь вопиющему поведению молодых девушек. Даже миссис Беннет притихла, боясь неверным словом разгневать леди Кэтрин. Джейн присела рядом с Элизабет, и девушки попытались найти разумное объяснение исчезновению младших сестер. Увы, такового не находилось, и Джейн, не склонная обычно драматизировать события, разволновалась еще больше. Элизабет с трудом выносила ехидные взгляды Кэролайн Бингли, которая была как нельзя более рада случаю уколоть Элизабет: – О, мисс Элиза, – приторно-сладко сказала мисс Бингли, – вашим младшим сестрам, вероятно, наскучил Хансфорд, и они решили прогуляться в N . Там ведь расквартирован полк драгун, если я не ошибаюсь. Элизабет сдержанно заверила мисс Бингли в том, что сестры, вероятнее всего, задержались, гуляя по парку Розингса, и непременно скоро появятся. Волнение старших сестер возросло еще больше, когда они поняли, что, вероятнее всего, Китти и Лидия не возвращались днем в Розингс. Ожидание становилось все более тягостным. Прошло еще около получаса, и наконец в гостиную вошел лейтенант Йорик, ведя перепуганную Китти. К ней тут же бросилась миссис Беннет, причитая и плача одновременно: – О, господи, Китти, где же вы были!? Нельзя так изводить собственную мать! Что подумает о нас миледи! Где Лидия!? Почему ты одна?! Китти молчала, и, казалось, слилась с алой портьерой от смятения. – Мисс Лидии Беннет нет в Хансфорде, – Йорик выступил вперед, загораживая собой Китти. – и мисс Кэтрин не знает, где она находится. Это старая неправленная глава. Давайте думать, как привести ее в соответствие.

Цапля: Дамы, момент. Мне нужно десять минут, отправить почту, и я вся ваша сколь угодно долго.

Цапля: Так, что не так с главой? шеф у нас неприлично логична, она нам, надеюсь, расскажет, что и где? Мне пока непонятна малость - я не помню, где мы оставили Лидию и Китти, чтобы они сумели пропасть?

Хелга: Мне стыдно, но сижу вспоминаю, кто где в этот момент находится. Переодевания к обеду, вероятно, нужно убирать, раз выяснилось, что это не так часто делалось

Цапля: Хелга пишет: Переодевания к обеду, вероятно, нужно убирать, раз выяснилось, что это не так часто делалось Но вроде бы к обеду переодеваться прилично было, тем паче миссис Беннет должна быть озабочена тем, чтобы ее девочки показали себя в наивыгоднейшем свете перед джентльменами? нет?

apropos: Цапля пишет: не помню, где мы оставили Лидию и Китти, чтобы они сумели пропасть? Хелга пишет: кто где в этот момент находится Рассказываю : Из Хансфорда обитатели Розингса отправились в поместье (за исключением Лиззи, которая пришла в Розингс после ленча). Китти и Лидия отправились проводить Мэри (которая по дороге потерялась и встретилась с Тинком) Джейн отправилась к калитке встречать аптекаря (ее пошел проводить туда Бингли) Все это происходит ДО ленча, т.е. до 13.00. Потом, по словам Китти, Лидия ее оставляет в четыре часа (в Розингсе в это время чай) Хелга пишет: Переодевания к обеду, вероятно, нужно убирать, раз выяснилось, что это не так часто делалось К обеду как раз переодевались, тем более, в гостях при столь светском обществе. Непонятки: 1. Каким образом Бингли мог прогулять ленч и чай? (как гость, не мог вести себя так вызывающе по отношению к хозяйке дома) 2. Джейн не могла уйти так надолго из дома, забыв про аптекаря, пострадавшего кузена, и вернуться в дом лишь к 5-6 часам вечера - уйдя примерно в 12 часов дня. 3. Китти и Лидия ушли в 12 - и ничего не ели? И вообще не появлялись с того времени в Хансфорде? 4. Где Тинкертон (он так и не будет упомянут в этот вечер)? Остался в гостинице? Но он вроде бы как поехал в Розингс с судьей и генералом. Его можно оставить в гостинице, конечно, но вряд ли его потом не вызвали в Розингс при известии о пропаже Лидии. И т.д. Непоняток много.

Хелга: Цапля пишет: Но вроде бы к обеду переодеваться прилично было, тем паче миссис Беннет должна быть озабочена тем, чтобы ее девочки показали себя в наивыгоднейшем свете перед джентльменами? нет? Может быть и так. Главное сообразить, где Китти с Лидией во время допросов были.

Цапля: apropos пишет: 1. Каким образом Бингли мог прогулять ленч и чай? (как гость, не мог вести себя так вызывающе по отношению к хозяйке дома) А его там не было? apropos пишет: 2. Джейн не могла уйти так надолго из дома, забыв про аптекаря, пострадавшего кузена, и вернуться в дом лишь к 5-6 часам вечера - уйдя примерно в 12 часов дня. Учитывая то, что она ушла провожать Лиззи, которую собирались допрашивать, и оказывать ей моральную поддержку - пуркуа бы не па? К тому ж, миссис Беннет должна быть счастлива, что дочка тусуется поблизости с мистером Бингли. во всех отношениях желанным-возможно-зятем. apropos пишет: 3. Китти и Лидия ушли в 12 - и ничего не ели? И вообще не появлялись с того времени в Хансфорде? Учитывая, что они были заняты другими делами, могли и не поесть. Девушки, когда вам шестнадцать, и у вас в голове всякие амурные проблемы, тут можно забыть про еду - хотя бы иногда. А Беннеты думали. что их в Розингсе покормили. apropos пишет: . Где Тинкертон Предлагаю оставить Если леди Кэтрин позволит, разумеется Или он сам себя пригласит

Хелга: apropos пишет: Джейн не могла уйти так надолго из дома, забыв про аптекаря, пострадавшего кузена, и вернуться в дом лишь к 5-6 часам вечера - уйдя примерно в 12 часов дня. Не могла, значит ее нужно вернуть домой сразу же, а Бингли отправить в Розингс? apropos пишет: Китти и Лидия ушли в 12 - и ничего не ели? И вообще не появлялись с того времени в Хансфорде? Может быть, упомянуть, что они вернулись в Хансфорд, а потом отправить прогуляться по парку, пофлиртовать с драгунами? apropos пишет: Его можно оставить в гостинице, конечно, но вряд ли его потом не вызвали в Розингс при известии о пропаже Лидии. По идее, должен в гостинице, а потом был вызван. Хотя, зачем ему в гостиницу, может по окрестностям побродить, в Типсидонки сходить, потом вернуться.

Цапля: Хелга пишет: Хотя, зачем ему в гостиницу, может по окрестностям побродить, в Типсидонки сходить, потом вернуться. О! Идея, и великолепная! ему ведь по горячим следам нужно расспросить местных, не дожидаясь праздника, хотя бы про браконьеров с оленем. нет? Было бы очень, предельно, невероятно логично сделать именно так!



полная версия страницы