Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-28 » Ответить

Переполох-28

Lizzy:

Ответов - 197, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

apropos: Цапля пишет: где Вызов? Но Вызов не может быть в теме Переполоха. А где отзывы, тапки и прочее на очередную главу? (Ну, я еще понимаю, когда ты ждала Водоворот, но Вызов же - совсем другой случай. Можно и без него... какое-то время. )

Цапля: apropos пишет: А где отзывы, тапки и прочее на очередную главу? А я не читала Ждала Вызов, ибо у меня всегда есть доминирующий момент в пристрастиях . В Переполохе мне сложно на что-либо удивиться, а вот в ожидании герцога... Пойду, почитаю вызов, и вернусь - всенепременно!

apropos: Цапля пишет: А я не читала Вот так заявление?! Да еще и с нахально-ухмыляющимся смайликом?! *я в обмороке* Переполох должен быть приоритетнее всего прочего. На первом месте. На самом! Цапля пишет: вернусь - всенепременно *грозно* Еще бы тебе не вернуться...


Цапля: apropos пишет: *я в обмороке* Смирись с фактом . нечего было демонстрировать свои интриганские способности Все, я уже восхитилась мастерством интриганки apropos , пойду, почитаю, разомнусь, тапочки подготовлю....

Цапля: apropos пишет: выглядят и чувствуют себя на порядок моложе На порядок моложе? не слишком современно звучит? И это как? в пятьдесят - выглядеть на пять? apropos пишет: запеченные в сметане карпы a la де Бер Хм.. карпы фирменные, понятно, но их можно именовать по фамилии хозяйки? Да? нет? А вообще мне оч. нравится! Колоритная трапеза, и блюдА невероятно привлекательны, и разговоры-переглядки-намеки - все великолепно! Будем надеяться, что и соавторы смогут явиться и оценить

apropos: Цапля пишет: не слишком современно звучит Исправлю, если слишком... Цапля пишет: их можно именовать по фамилии хозяйки А кто его знает. Так (или что-то в этом роде) было в первоначальной редакции. Цапля пишет: оч. нравится

Lizzy: apropos Соавтор явился и оценил От такого количества неведомых мне блюд потекли слюнки... В целом все прекрасно-замечательно, замечаний никаких нет

Цапля: И Lizzy согласилась с предыдущими ораторами

apropos: Lizzy Тогда буду работать над следующей главой.

apropos: Сегодня, забросив другие творческие изыскания, занялась Переполохом. Начало следующей главы. Глава 56, в которой обстоятельства оказываются сильнее намерений мистера Бингли Розингс, 24 апреля, суббота, 9:10 утра Мистер Чарльз Бингли поспешно поглощал овсяную кашу, отказавшись от почек, рыбы и даже ветчины. Кэролайн, на своей тарелке терзая тоненький ломтик буженины, то и дело поглядывала на брата, удивляясь его непривычной задумчивости и молчаливости, а также отсутствию у него обычного аппетита. Она выразительно посмотрела на свою сестру, но та была занята тем, что подкладывала мистеру Херсту тушеного в вине цыпленка, пытаясь выбрать для него лучшие куски из оставшихся на блюде после того, как оно побывало в руках мистера Тинкертона. Этим утром за столом собрались все обитатели Розингса, заведя общий разговор на излюбленную для джентльменов тему – о лошадях. - Мой серый, - говорил судья, проглотив копченые колбаски, - легко преодолевает любые препятствия на пересеченной местности, и во время охоты ему нет равных... - Гррр-м... – прокряхтел генерал и принял из рук леди Кэтрин кастрюльку с яйцами-пашот. – Я отдаю предпочтение вороным или гнедым, поскольку серые чересчур пугливы. Помню, был у меня серый мерин по кличке Магараджа... - Магарадажа!.. – зачарованно повторила леди Кэтрин и подала знак лакею подать генералу вторую чашку чая. - Да-с, миледи, именно Магараджа. Так он пугался собственной тени... гррр-м... - Я тоже предпочитаю лошадей темной масти, - сказал полковник и протянул Энн, сидевшей напротив, блюдо с заварными пирожными. Мисс де Бер сделала вид, что не заметила услужливости кузена и положила себе кусочек яблочного пирога. Сыщик же ловко перехватил у Фицуильяма блюдо с пирожными и скинул их на свою тарелку. – Недавно приобрел себе отличного гнедого гунтера... – полковник несколько растерянно посмотрел на пирожные, исчезавшие во рту Тинкертона, а затем на Энн, которая демонстративно не замечала любых знаков внимания Фицуильяма со вчерашнего дня. - ...Буцефала, - кивнула Джорджиана и отщипнула кусочек булочки. – В романе «Огненный конь» так же звали лошадь героя - рыцаря Паклосея. Его конь Буцефал был белого цвета, но я бы не сказала, что он отличался пугливостью. Напротив, он всегда рвался в бой и крушил своими копытами зазевавшихся врагов. - В переводе с греческого - «Бычья голова», - заметил Тинкертон, доедая вторую порцию омлета. – Несколько странная кличка для боевого коня. - Еще была лошадь, которую звали Пегас, - сообщила миссис Херст и попробовала спинку копченого лосося. – Ее назвали в честь созвездия Пегас, которое при соприкосновении с Марсом вызывает столкновения, падения, травмы, а также неистовость и бешенство людей и животных... - Пегас – крылатый конь Зевса, - сказал ей Тинкертон и тоже положил себе лосося. – Сын Посейдона и Медузы Горгоны... - Для лошадей вечно придумывают всякие громкие имена, - мистер Херст шумно опрокинул в себя кружку эля. – Буцефалами, Пегасами, Персеями... Тварь она и есть тварь, пусть даже с копытами и гривой... Называли бы просто: Эль, Херес, Бренди, к примеру, чтобы джентльмены могли сразу вспомнить нужную кличку, не ломая себе при этом голову и язык... - Бренди, - фыркнула леди Кэтрин и с осуждением проследила, как мистер Херст наливает себе полную рюмку мадеры. – Еще не хватало, чтобы лошадей называли сортами вина и эля... Магараджа – очень подходящая кличка для боевого коня... - Гррр-м, - Бридл нежно улыбнулся хозяйке дома. – Это для кляч подходят какие-нибудь простые клички, вроде Сивка, Бурка, Каурка... гррр-м... Породистая лошадь должна носить достойное своего происхождения имя... - Лошадь Чарльза зовут Кассиопея, - известила присутствующих мисс Бингли. - Верно эту кличку подсказала ему миссис Херст, - с улыбкой предположила Элизабет, обменявшись понимающим взглядом с Фицуильямом. - Настойчивостью и терпением можно добиться многого, - пробормотала Мэри и вновь посмотрела на мистера Тинкертона, от которого не могла отвести взгляд все утро, забывая поесть. - Что-то из Овидия, - снисходительно усмехнулся сэр Юстас. - Капля долбит камень и все такое прочее. С него и пошло это выражение.... - «Капля воды долбит камень постоянством» - так написал за пять веков до Овидия древнегреческий поэт Хэрил, - уточнил Тинкертон, одобрительно улыбнулся Мэри и положил на ее тарелку толстый ломоть ветчины и две теплые булочки. - Кстати, о Кассиопее, - оживилась миссис Херст. – Если к ней приблизится Венера, то... - Кстати, я приказал подать мне Кассиопею разу после завтрака, - Бингли встрепенулся и посмотрел на Дугласа. - Зачем? – почему-то удивилась Кэролайн. – Хочу проехаться верхом, – пояснил Бингли и как-то неуверенно добавил: – Окрестности здесь очень живописны. - И погода сегодня чудесная, – осторожно заметил полковник и с опаской покосился на миссис Херст. Та суетливо посмотрела в окно и только открыла рот, как дворецкий размеренным голосом сообщил: – Ваше приказание, сэр, было исполнено... - Так Касиопея оседлана?! – Бингли быстро стянул с себя салфетку и поднялся. - Оседлана, сэр, но... - Но - что, Дуглас? – Чарльз поклонился дамам и направился к выходу из комнаты. - На кобыле невозможно ехать, сэр, - заявил дворецкий. - Что значит, невозможно?! – Бингли застыл на пороге. - Она потеряла подкову, сэр. - Как это – потеряла?! – ужаснулся молодой джентльмен. - Кто ее знает, сэр, - невозмутимо ответил Дуглас. – Вывели ее из конюшни во двор – глядь, а подковы нет. - Ну так... – Бингли растерянно затоптался на месте. – Ну, так ее надо подковать... - Деревенский кузнец уехал навстить свою тетку, сэр, - могильным голосом ответстовал дворецкий. – И вернется не ранее завтрашнего дня, сэр. - Но я не могу ждать! – вскричал Бингли. - Но, Чарльз, не обязательно ехать верхом, - вмешалась Кэролайн. – Если тебе так не терпится, ты можешь прогуляться пешком, заодно составить компанию кому-нибудь из юных леди... Она многозначительно покосилась на мисс Дарси. Шелли заметил ее взгляд и нахмурился. - Я не хочу гулять пешком! – прерывистым голосом сообщил Бингли и обратился к полковнику: - Фицуильям, могу ли я одолжить у вас Буцефала на некоторое время, если вы, конечно, сами не собираетесь кататься... Я не могу не ехать... – упавшим тоном признался он. Столь странное заявление не могло не удивить полковника, однако, видя, что Бингли очень расстроен, он без излишних вопросов предложил для поездки своего новоприобретенного скакуна. – Вы спасаете меня, полковник! – с чувством воскликнул Чарльз и мгновенно исчез за дверью. Вскоре Фицуильям и капитан Шелли, случайно посмотрев в окно, заметили, как Бингли верхом на Буцефале вылетел на дорожку, ведущую от конюшни, и поскакал по направлению к пасторскому дому. «Похоже, Хансфорд притягателен вовсе не обществом мистера Коллинза», – с усмешкой подумал полковник, припомнив взгляды, которые Бингли бросал в сторону старшей мисс Беннет. «Похоже, Хансфорд притягателен вовсе не обществом мистера Коллинза», - Шелли с улыбкой посмотрел на Джорджиану, которая радостно улыбнулась ему в ответ. - Читали ли вы новый роман «Много волнений в рыцарский день»? – тут же спросила она и, не дождавшись ответа, многозначительно произнесла: - Только получен из Лондона. Весьма нашумевший роман о том, как друзья решили подшутить над неким рыцарем Бенедитием, сообщив ему, что юная леди Беата якобы влюблена в него. Леди же Беату подружки уверяли, что Бенедитий не сводит с нее глаз, хотя на самом деле... - Джорджиана! – окликнула ее леди Кэтрин. – Чем забивать голову романами, лучше бы написали письмо своему брату. Ему будет приятно получить от вас весточку... - Но он только вчера уехал, - удивилась Джорджиана. – А у нас со вчерашнего дня ничего не происходило... Все опасливо переглянулись и укоризненно посмотрели на мисс Дарси, которая поспешно вскочила и, оглянувшись на капитана, сообщила: - Я захвачу новый роман с собой в розарий... Едва она скрылась, как Энн де Бер, торопливо пробормотав извинения, также исчезла. Фицуильям, посмотрев вслед Энн, повернулся к Элизабет и предложил той прогуляться в сад скульпур и полюбоваться на статуи, в частности, вывезенной некогда из Греции мраморной статуей сатира.Миссис Херст помогла встать мистеру Херсту, изрядно нагрузившемуся элем, и повела его гостиную. Кэролайн улыбнулась судье, тот предложил ей руку и пригласил прогуляться по парку, поскольку пока никаких допросов не предвиделось. Мистер Тинкертон также недолго оставался в малой столовой. Вскоре он вышел через черный ход и, повернув за угол дома, скрылся в зарослях сирени. Мэри посмотрела ему вслед, вздохнула и отправилась в музыкальный зал разучивать все ту же пьесу Генделя. Йорик взял в библиотеке свой планшет и вскоре уже шел по одной из аллей, ведущих в Хансфорд. Леди Кэтрин де Бер в сопровождении генерала удалилась в зимний сад, с удовольствием слушая пусть порой и неуклюжие, но искренние комплименты бравого вояки, заодно сетуя на тяжелую судьбу одинокой хозяйки такого огромного имения. Ответы генерала, полные приятных для миледи сочувственных намеков, привели ее в прекрасное расположение духа. Она вспомнила о давно обещанном анекдоте о тигре и призналась, что с нетерпением ждет этого рассказа Но едва генерал после раскатистого «гррр-м» сказал: «Однажды в Индии...», как с улицы раздались крики, оглушительный лай и яростное ржанье. Леди Кэтрин и генерал бросились к окну и перед их глазами предстало странное зрелище: слуги, руководимые полковником Фицуильямом и Дугласом, пытались поймать за повод гнедого коня под седлом, но без всадника. Лошадь взбрыкивала, кружась на месте, ржала, закидывая голову назад, поднималась на дыбы, шарахаясь от людей и от носящегося кругами вокруг нее МакФлая и еше одной мохнатой палевой собаки . Миледи, намереваясь тотчас потребовать объяснений и вмешаться в происходящее, поспешила на улицу. На газоне уже стояли судья с мисс Бингли, миссис Херст и осоловевший мистер Херст, который подгонял лакеев громовым голосом: «Ату его, ату!» и размахивал руками так, что конь, бешено заводя глазами, от страха начал покрываться пеной. - Что случилось?! – из-за угла дома показались капитан Шелли с Джорджианой, их догоняли взволнованные Энн и Мэри, также услышавшие шум. - Эта лошадь топчет мой газон, - недовольно сказала леди Кэтрин, наблюдая, как копыта животного вырывают траву вместе комьями земли из безупречного газона. – Почему здесь бегает эта дикая лошадь? Еще и без моего дозволения? – вопросила она Дугласа. – И что за собака? Тот не успел ответить, как Элизабет, стоявшая рядом, пояснила: - Лошадь - это гнедой полковника Фицуильяма, на котором мистер Бингли поехал на прогулку... А собака... - И где же сам мистер Бингли? – перебила ее леди Кэтрин. - Взял коня моего племянника, бросил его, теперь этот конь пугает моих собак... мою собаку... Топчет мой газон... Безответственный молодой человек, скажу я вам. Не нужно было Фицуильяму доверять ему своего Бу... Буфи... - Буцефала... гррр-м... – подсказал ей генерал. - Именно это я и имела в виду, - подтвердила леди Кэтрин.

Цапля: Шеф, немножко занята, вернусь минут через полчаса.

novichok: apropos я тут заметила - все они постоянно кушают причем ТАКИЕ блюда...слюнки текут apropos пишет: - Но, Чарльз, не обязательно ехать верхом, - вмешалась Кэролайн. – Если тебе так не терпится, ты можешь прогуляться пешком, заодно составить компанию кому-нибудь из юных леди... Она многозначительно покосилась на мисс Бингли. Шелли заметил ее взгляд и нахмурился. Кажется, вкралась мааленькая опечатка. Вроде Кэролайн должна посмотреть на мисс Дарси?

apropos: novichok пишет: Кэролайн должна посмотреть на мисс Дарси Естественно! Спасибо! (пошла исправлять)

Цапля: apropos ностальгически восхитилась нахальством Тинка apropos пишет: - Зачем? – почему-то удивилась Кэролайн. А почему "почему-то"? Ее удивление неестественно? Ты нарошно Персея упомянула, чтобы - да? Классный кусочек, некуда тапку швырнуть, а вот это: apropos пишет: Почему здесь бегает эта дикая лошадь? Еще и без моего дозволения? – вопросила она Дугласа. – И что за собака? Прелесть! леди Кэтрин рулит. Вот только ответь мене, apropos , Вызов ты сегодня пробросила?!

apropos: Цапля пишет: Вызов ты сегодня пробросила Пробросила... Цапля пишет: Ты нарошно Персея упомянула, чтобы - да? Ага, ностальгирую. И заметь, как хорошо вписался. Цапля пишет: Ее удивление неестественно? Ну, мне показалось, что она может удивиться его желанию удрать от такой хорошей компании, чтобы трястись на лошади... Не знаю. что-то вроде интуиции у меня сработало. но можно удалить, конечно.

Цапля: apropos пишет: но можно удалить, конечно. причастия типа "почему-то", "как-то" и пр. у меня вызывают неопределенный дискомфорт, и режут глаз, но это сугубо личные тараканы - можешь оставить.

apropos: Цапля пишет: неопределенный дискомфорт Исправлю, чтобы ты пребывала в относительном комфорте.

Вика: Извините,не знала,куда можно написать,но молчать не могу!Только что прочитала Предложение мистера Дарси мисс Элизабет Беннет, сделанное в разное время, при разных обстоятельствах и условиях. *сползая со стула от хохота и размазывая слезы по щекам*ну умора!! Хелга,огромное спасибо стыдно,что только сейчас добралась до Переполоха ,но я с вами относительно недавно..и потом,лучше поздно,чем никогда

Цапля: Вика с приобщением к прекрасному! Вика пишет: Предложение мистера Дарси мисс Элизабет Беннет, сделанное в разное время, при разных обстоятельствах и условиях. Да, наша Хелга зажгла - мы в свое время тож под столом сидели Читай пока начальные главы, они оч. забавны, а продолжение последует.

Вика: Цапля пишет: с приобщением к прекрасному! Цапля спасибо:) Цапля пишет: Читай пока начальные главы, они оч. забавны, а продолжение последует. я уже в процессе



полная версия страницы