Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-24 » Ответить

Переполох-24

apropos: Продолжаем Хронология http://apropos.fastbb.ru/?1-1-0-00000004-000-0-0-1180738558

Ответов - 328, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All

apropos: Цапля пишет: Возможно, к вечеру перестану поминутно переспрашивать: " А кто такой Тинк?.. Тинку будет приятно. И вредному редактору (который, кстати, засел с Водоворотом, а не с Переполохом... )

Цапля: apropos пишет: И вредному редактору (который, кстати, засел с Водоворотом, а не с Переполохом... Честно признаться, некоторым безголовым соавторам это только в радость... нет, я совершенно серьезно сейчас читаю 29 готовую главу, так только, отвлекаюсь периодически...

apropos: Цапля пишет: отвлекаюсь периодически Это я тебе мешаю... (вообще-то я на минутку заглянула на форум, увидев тебя, но уже убегаю). Так что больше не буду отвлекать (временно)


apropos: Поскольку я сегодя занималась не тем, чем надо, то к Переполоху не готова, о чем ответственно и покаянно заявляю. А что Хелга? Не наваяла м-ра Дарси с убийственно-саркастичным видом?

Хелга: apropos пишет: Не наваяла м-ра Дарси с убийственно-саркастичным видом? С грустью сознаюсь: нет, не успела, да и настроиться что-то не могу. Попробую завтра с утра. Слишком занимает «кувырок», а там настрой другой.

apropos: Хелга пишет: а там настрой другой Хм... Тоже ведь - иронический... Кстати, я заметила одну вещь (хотя, м.быть, и ошибаюсь - меня поправят тогда), которой не знала, где поделиться с товарищами по перу, ну, раз разговор зашел... Хелга Мы с тобой пишем совсем по-разному - разный стиль, слог - это понятно. У каждой есть свои сочинения, и есть общий Переполох. И что у нас получается? Когда мы пишем Переполох, мои сценки - энергичные, закрученные, много диалогов. У Хелги - напротив, - лирично-описательные, романтичные, даже драматичные. Но стоит нам приняться за собственные сочинения - все происходит наоборот: я впадаю в лирику, размышления, описания, в романтизму-драматизму... У Хелги - сплошь ирония, динамичность, много диалогов, заворотов сюжета... И как это все понимать?

Цапля: apropos пишет: Когда мы пишем Переполох, мои сценки - энергичные, закрученные, много диалогов. У Хелги - напротив, - лирично-описательные, романтичные, даже драматичные. Но стоит нам приняться за собственные сочинения - все происходит наоборот: я впадаю в лирику, размышления, описания, в романтизму-драматизму... У Хелги - сплошь ирония, динамичность, много диалогов, заворотов сюжета... Это... много.. многопрофильные вы наши!

apropos: Цапля пишет: многопрофильные вы наши! Дело не столько в многопрофильности, сколько в непонятных подходах к произведениям, которые мы создаем. По логике - почему бы Хелге, например, Переполох не писать в манере Кувырком, а мне - Водоворот - в манере Переполоха?

Хелга: apropos пишет: Но стоит нам приняться за собственные сочинения - все происходит наоборот: я впадаю в лирику, размышления, описания, в романтизму-драматизму... У Хелги - сплошь ирония, динамичность, много диалогов, заворотов сюжета... Ради общего дела ты борешься со своим лиризмом, а я с сарказмом.

apropos: Хелга пишет: Ради общего дела ты борешься со своим лиризмом, а я с сарказмом А стоит ли так себя мучить?

Хелга: apropos пишет: А стоит ли так себя мучить? Как это мучить?! И такое сказано в связи с любимым Переполохом? Источником вдохновения и не побоюсь этого слова, праотцом творческого развития форума?!

apropos: Хелга пишет: Как это мучить?! Я имею в виду - травмировать свои тайные и явные склонности, а не писать в любимой манере. Хелга пишет: праотцом творческого развития форума Вот это сказано! - прямо-таки просится - буквы золотом - в эпиграф к заголовку.

Lizzy: Хелга пишет: праотцом творческого развития форума Какие слова, Хелга, браво! Дамы, мне кажется, что то, что вы обе можете писать совершенно по-разному, это хорошо. Однообразие - скучная вещь

Хелга: В общем, я тут наваяла Э-Д, правда не очень нра... Но как черновик... для обсуждения. Элизабет с трудом дождалась окончания завтрака. Кэролайн, сидящая напротив нее, рядом с мистером Дарси, постоянно склонялась к нему и что-то говорила, многозначительно поглядывая в ее сторону. Элизабет было невыносимо чувствовать обращенные на нее взгляды, и думать, что если бы она вышла, все тут же принялись бы обсуждать неблагоразумное поведение Лидии. Сразу после завтрака они вместе с Джейн поднялись наверх, в комнату, любезно предоставленную леди Кэтрин ее матери и почти до полудня по очереди читали ей, пытаясь отвлечь стонущую миссис Беннет от мыслей о несчастной непутевой дочери. После полудня Элизабет вышла из дома, чтобы прогуляться и поразмыслить в одиночестве. Сведения мистера Тинкертона весьма озадачили ее. Она не могла представить, с кем ее сестра могла уехать. Лидия в последнее время не проявляла ни к кому особой привязанности, однако Элизабет отлично знала, что сестре достаточно самого небольшого поощрения, чтобы воспылать чувствами к кому угодно. Глубоко задумавшись, Элизабет шла по парку, и не заметила, как на небе постепенно сгустились тучи. Очнулась она, почувствовав первые капли дождя. Оглянувшись, Элизабет увидела неподалеку беседку и поспешила укрыться в ней. Едва Элизабет поднялась по ступенькам беседки, хлынул дождь, капли гулко застучали по круглой крыше. Элизабет подошла к балюстраде и, опершись на нее руками, стала смотреть, как потоки воды омывали бурную весеннюю зелень парка. Внезапно позади нее раздались чьи-то шаги. Она вздрогнула и обернулась. В беседку, стряхивая капли воды с цилиндра, входил мистер Дарси. – Извините, что нарушил ваше уединение, – сказал он, – но пошел сильный дождь, и мне пришлось укрыться здесь. – Конечно, мистер Дарси, беседка не принадлежит мне, скорее она ваша, – ответила Элизабет, смутившись от пристального внимательного взгляда, которым он смотрел на нее. Теперь, после всей истории с Лидией, она чувствовала себя особенно неуютно в его присутствии, тем более, наедине с ним. Несколько минут они молчали, потом Дарси внезапно сказал: – Вы опять гуляете в одиночестве, мисс Беннет. Не кажется ли вам, что это неразумно и опасно после всех тех событий, что происходят вокруг? – Думаете, что на меня может напасть неизвестный злоумышленник? – усмехнувшись, спросила Элизабет. – Это в худшем случае, а в лучшем, – если в Розингсе еще что-нибудь произойдет, – мне вновь придется защищать вас от судьи, который почему-то упорно пытается вас в чем-то обвинить. Элизабет с любопытством взглянула на Дарси. Сегодня он был необычно красноречив в разговоре с нею. – Мистер Дарси, я благодарна вам за заступничество, но если следовать вашим рассуждениям, мне придется и вовсе не выходить из своей комнаты, – сказала она, попытавшись улыбнуться и, помолчав, добавила: – Мне трудно обходиться без прогулок, особенно в такое прекрасное время года. – Соглашусь с вами, прогулки очень полезны для молодых женщин, как, впрочем, и другие занятия, которые развивают их, например, чтение. Элизабет начинала раздражаться от того, что вынуждена поддерживать эту светскую беседу в то время, как мысли ее были заняты совсем другим. Но дождь все усиливался, и прервать разговор каким-то образом и уйти не представлялось возможным. – Чтение? Да, чтение одно из интересных занятий, хотя я люблю заниматься разными вещами. Ваша сестра очень увлечена романами, – сказала она, сразу же с горечью вспомнив о Лидии. – Да, вы правы, Джорджиана много читает. Правда, боюсь, что ее головка слишком заполнена этими романами. – Полковник Фицуильям недавно сетовал на то же самое, – рассеянно ответила Элизабет. – Полковник Фицуильям! – Дарси произнес это так резко, что Элизабет вздрогнула. – Вы много беседуете с моим кузеном! – Полковник очень легкий общительный человек, насколько я могла заметить. Мне приятно разговаривать с ним, – ответила она с холодной учтивостью. Дарси посмотрел на нее в упор тяжелым пронизывающим взглядом, потом вдруг сорвался с места и начал расхаживать по беседке. Элизабет изумленно смотрела на него, размышляя, почему так резко изменилось его настроение. Наконец он остановился напротив нее. – Мисс Беннет, – сказал он, тяжело вздохнул и продолжил: – Вы постоянно окружены поклонниками, флиртуете и завораживаете, Вы не понимаете, насколько вы очаровательны… Элизабет не знала, как ей расценивать эти его слова, то ли как неожиданный комплимент, то ли как упрек. – Я не совсем понимаю, что вы хотите этим сказать? – Не понимаете? Не понимаете, почему мужчины так решительно бросаются защищать вас, почему сейчас, когда вы оказались в столь трудном положении в связи с поступком вашей сестры…– он резко оборвал себя, замолчал, потом, вздохнув, добавил: – Мне очень жаль, что все так получилось с вашей сестрой. – Мистер Дарси, вы хотите меня в чем-то упрекнуть? – вырвалось у нее. – Нет, что вы! Я не могу поставить вам в упрек ни вашу привлекательность для мужчин, ни, тем более, поступки вашей сестры… Но я… не просто сочувствую вам… Он мотнул головой, словно стараясь отбросить какие-то мысли, затем снова резко сорвался с места и бросился ходить по беседке. Элизабет молча смотрела на Дарси, не в силах произнести ни слова. Наконец он остановился перед нею и тяжело выдохнул: – Вы лишили меня покоя. Я понимал, что не должен был увлечься вами, я боролся с собой, но тщетно. Я не хотел, не должен был встречаться с вами, но теперь я не в силах справиться со своим чувством. Я очарован вами, и я бесконечно люблю вас! Элизабет ошеломленно смотрела на него. – Я не должен был поддаваться этому чувству, потому что мы происходим из слишком разных семей; я понимал, что союз с вами абсолютно противоречил бы моим семейным интересам. Ваши связи, круг общения, ваши родственники, – все это совершенно не соответствует моему общественному положению. Я также понимаю, как ваше очарование действует на мужчин, которыми вы всегда окружены. Но я не в силах долее бороться со своим чувством. Я прошу вас принять мою руку и сердце и стать моей женой. Задохнувшись от изумления и гнева, Элизабет выслушала эту замечательную речь в молчании, и, наконец, решив, что может доверять своему голосу, ответила: – Мистер Дарси, наверное, мне должно быть лестно ваше предложение, но я не могу его принять. – Не можете принять? – Дарси был явно поражен этими словами. – Но почему? – Я не питаю к вам тех чувств, которые я хотела бы испытывать к своему будущему мужу. Более того, даже испытывай я к вам хоть немного привязанности, как можно принять предложение человека, который считает меня легкомысленной и ветреной, то есть совершенно не знает и не понимает моего характера, – голос Элизабет задрожал, но она продолжила. – Да, возможно, моя семья неровня вашей, что у моей матери есть недостатки, хотя у вашей тетушки, леди де Бер, простите, их не меньше; верно, что моя сестра скомпрометировала себя и всю нашу семью… Однако это не дает вам права высказываться в их адрес в столь оскорбительном тоне, – Элизабет резко замолчала, голос отказал ей. Она почти испугалась, увидев, как Дарси внезапно побледнел и как потяжелел его взгляд. Несколько смягчившись, она добавила: – Сожалею, если мой отказ ранил вас, однако соображения, которые вы привели, несомненно, помогут вам преодолеть вашу склонность и позабыть меня. Сказав это, Элизабет подумала, что больше не может оставаться здесь наедине с ним и шагнула было к выходу из беседки, но потоки воды остановили ее… Дождь перешел в ливень, и за стеной воды, низвергающейся с небес, ничего вокруг не было видно. Из двух зол – промокнуть насквозь или продолжать этот невыносимый разговор, выбрать меньшее было почти невозможно. Элизабет вдруг почувствовала, что ее бьет мелкая дрожь, она была в легком платье, с утра было жарко, и, выходя из дома, она не взяла ни платка, ни спенсера. Она молча смотрела на потоки воды, ощущая себя заброшенной на необитаемый остров. – Подождите, не уходите, вы промокнете, – услышала она за спиной удивительно спокойный голос Дарси. – Я уйду, а вы оставайтесь здесь, пока не закончится дождь. Вы замерзли. Позвольте предложить вам мое пальто. Элизабет почувствовала, как на ее плечи опустилась мягкая ткань, она обернулась и посмотрела на него, поразившись холодной отстраненности его взгляда, столь страстного и наполненного чувством лишь несколько минут назад. – Я все понял, – продолжил он почти спокойно. – Вы достаточно ясно объяснили мне причину вашего отказа. Простите, что потревожил ваши чувства упоминанием о своих собственных. С этими словами Дарси шагнул к выходу из беседки и, не оглядываясь, направился по дорожке в сторону дома. Он шел, как будто и не было потоков воды, хлещущих по его спине и плечам, шагая размашисто и решительно, слегка наклонившись вперед, словно рассекая нескончаемую водную пелену. Элизабет смотрела ему вслед, пока он не скрылся из виду, затем без сил опустилась на скамью и расплакалась. Элизабет не знала, как долго она просидела в беседке, в смятении чувств, со все возрастающим удивлением заново переживая подробности только что произошедшей сцены. Мистер Дарси объяснился в своих чувствах и сделал ей предложение! Все это казалось невероятным плодом воображения или лихорадочного сна. Тем временем дождь начал стихать, подул легкий ветерок, и лучи солнца проделали золотистую дорожку на каменном полу беседки. Девушке стало жарко, и она внезапно вспомнила, что на плечах ее до сих пор накинуто пальто мистера Дарси. Она сняла пальто и осторожно положила его на скамью, размышляя, как ей поступить. Оставить его здесь? Садовники или слуги найдут его. А если оно пропадет? Мало того, что он считает, что оказывает мне милость, – Элизабет содрогнулась, припомнив слова Дарси, – так он еще и обвинит меня в том, что я потеряла его драгоценное пальто. А если взять с собой и отнести в Розингс, это вызовет массу пересудов и придется что-то объяснять. О, как я ненавижу его и это пальто! Ненавижу?

Lizzy: О, Хелга! И это черновик? Но почему тебе не нравится? По-моему, между ними и так все искрит и плавится! И Д. не грубит, не оскорбляет, но в то же время ненароком задевает чувства Л., как мы и хотели! А как он разгневался, услышав про кузена! Словом, мне нравится! Но если ты думаешь, что можешь сделать лучше... Хелга пишет: О, как я ненавижу его и это пальто! Ненавижу? Шикарно!

apropos: Хелга Трудяга... (я вот ничего не сделала... ) Теперь по главе. Во-первых, она маленькая - я прикинула, две с половиной страницы по моим меркам. Ну, это не страшно, можно что-то еще в нее добавить. По хронологии - Лиззи встречается с Дарси ПОСЛЕ ленча, а дождь начинается, когда Дарси уже приходит (мы же его алиби привязывали к этому дождю, если ты помнишь) Странно, что не упоминается пруд - у нас беседка же на берегу пруда. По сюжету. Хелга, ты пишешь очень хорошо (и ты знаешь, как я тебя ценю как автора) , но: как только дело доходит до Дарси, у тебя начинает работать какой-то внутренний барьер, как мне кажется, и ты не можешь развернуться во всем блеске своего таланта - во всяком случае, почему-то не с первой попытки). Сама по себе сцена вполне имеет место быть, и ее в таком виде вполне можно оставить, хотя, если честно, я предполагала нечто другое - в том ключе, в каком предлагала построить сцену во время ее обсуждения. Впрочем, это мое мнение, с которым можно не соглашаться, как ты понимаешь. Лиззи у тебя накидывается резко на Дарси, непонятно почему (даже если она раздражена его разговором с Кэролайн - это не повод) - человек, между прочим, всю ночь искал ее сестру, а она его встречает почти хамским заявлением: беседка не принадлежит мне, скорее она ваша На Лиззи это как-то даже не похоже (разве на Лиззи Киры Найтли) Дарси, увы, мне вовсе не показался ироничным, а спор Лиззи с ним по поводу прогулок - ну, вот неправа она! Не похожа на умницу-разумницу, а такое впечатление, что прямо-таки нарывается на ссору с ним. И почему они не упоминают Лидию? Лиззи из вежливости хотя бы должна поблагодарить его, что он мотался ее искал. И т.д. А вот эти его слова - Вы постоянно окружены поклонниками, флиртуете и завораживаете, Вы не понимаете, насколько вы очаровательны… ... Ну, я не знаю, что и сказать... Ты же пишешь блестящие (не побоюсь этого слова!) диалоги, пикировки в своих романах - почему здесь у тебя Дарси говорит что-то невразумительное? На мой взгляд, об этом вообще лучше говорить уже после отказа, когда он, возмущенный обломом, может сказать что-то вроде: вы нарочно вызывали во мне ревность своим кокетством со всеми знакомыми мужчинами, дождались моего предложения, а теперь отвергаете его?!... Но, повторюсь, сцена и в том виде, что есть имеет право на существование. Вижу, что соавторам она нравится (Lizzy, и думаю, Цапля к ней присоединится)... Просто мне жаль, что такая знаменательная, романтично-драматичная сцена не блещет всеми теми красками, которые сама по себе заслуживает (и которые так здорово сочиняешь в других произведениях): ни иронией, ни словесной дуэлью (а разговаривают два умных - остроумных человка!), ни игрой словами, намеками и пр.

Цапля: Хелга , спасибо! поработала ты над разговором серьезно. но... Сие совершенное имхо, поэтому - если соавторы примут эту сцену, я возражать не буду - но, на мой взгляд, изменения не идеально вписались, переходы от мирного разговора - к ревности - достаточно нарочиты, а Элизабет выглядит немножко странно и легкомысленно в начале разговора - бабочка такая.. Что конкретно смутило: Хелга пишет: – Конечно, мистер Дарси, беседка не принадлежит мне, скорее она ваша, – ответила Элизабет Это потому, что Розингс принадлежит тетке, или она намекает на возможный брак с кузиной. Основания? Хелга пишет: – Соглашусь с вами, прогулки очень полезны для молодых женщин, как, впрочем, и другие занятия, которые развивают их, например, чтение. В огороде бузина, а в Киеве - вот где-то так... – Не понимаете? Не понимаете, почему мужчины так решительно бросаются защищать вас, почему сейчас, когда вы оказались в столь трудном положении в связи с поступком вашей сестры…– он резко оборвал себя А если бы он закончил фразу, что он намеревался сказать? Все остальное - ну, на уровне ощущений. Не знаю, девочки, я не привередничаю, но - может быть, это вопрос привычки - мне первая сцена нравилась больше... Простите, пожалуйста!

Хелга: apropos пишет: две с половиной страницы по моим меркам. Неправда, три с половиной. Ой, дамы, ура, что раскритиковали, мне она ужасно не нравится, если честно, но выложила как попытку что-то изменить. Про беседку была неудачная шутка Лиззи. apropos пишет: но: как только дело доходит до Дарси, у тебя начинает работать какой-то внутренний барьер А верно, срабатывает! Что-то мешает, пытаюсь сделать его сдержанным, а он у меня получается идиотом В общем, удаляю это все и продолжаю попытки. Цапля пишет: мне первая сцена нравилась больше... Ага, она экспрессивнее как-то, но мне кажется, слишком резкая. Или не права?

apropos: Цапля Что-то мы синхронно... Хотя Цапля пишет: мне первая сцена нравилась больше Не знаю, мне кажется, и первую стоило бы переделать, и вторую. Это на нашу Хелгу наше Фсе призводит такое гипнотическое впечатление, что она не решается распустить свои талантливые крылья... А зря.

Хелга: apropos пишет: наше Фсе призводит такое гипнотическое впечатление, что она не решается распустить свои талантливые крылья... Вот, золотые слова! Я перед ним, как кролик перед удавом



полная версия страницы