Форум » Произведения в соавторстве » Переполох 33 » Ответить

Переполох 33

apropos: Продолжение

Ответов - 212, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

apropos: Цапля пишет: они за столом это будут обсуждать? Ну, конечно! А то за столом говорят почему-то о Дарси, но не о том, как утром пострадала Лиззи. Выглядит странно и нелогично. Все разговоры должны вестись за столом - мое мнение. Цапля пишет: ты боялась в меня тапки швырять Конечно, боялась. Это ты как-то - без соблюдения субординации. Цапля пишет: претензия нуждается в обосновании О, как! *в сторону, ворчливо* лучше бы не спрашивала, а просто переписала... Язык мой - враг... Хм... Лиззи меняет мнение о Д - зная про заморочки с судьей, алиби, поддержке Д., разговор с Фицем опять же... Но мама -то этого не знает! Она помнит того Дарси, не любит его, да и не может смотреть на него как на потенциального жениха (как и не смотрела, кстати после побега Лидии, когда Д. появился в Лонгборне). Уж если душка-Бингли не делает предложение Джейн, то с чего Дарси должен делать предложение какой-то другой дочери, менее красивой и менее покладистой? Нет, мама вычеркнула гордого Д. из списка уже давно и не помышляет его туда вновь вносить. Подвез папу? А почему не подвезти? Что с того у Д.. могло обломиться. Леди К. приглашает их в Розингс, почему Д. - не подвезти? Считаю, что не в характере мамы так быстро и из-за пустяка менять мнение о Д. Напротив, ее сильно уязвляет его пренебрежение ее дочерьми, и она всячески должна показывать, что он ей и не нужен ни в качесте зятя, ни в другом. по моему мнению, она должна сказать что-то вроде: Почему бы ему не подвезти папу? Д. едет, ему же по дороге. Папа тоже джентльмен, нас принимают в 24 семействах Хартф. и сама леди К. не пренебрегает знакомством с нами. И пусть Д. нос задирает, но мы ничуть не хуже его и проч. Т.е. она должна показывать, что у Беннетов собственная гордость. И всякие Д. ей не больно-то и нужны. Оспорь.

Цапля: apropos пишет: А то за столом говорят почему-то о Дарси, но не о том, как утром пострадала Лиззи. Выглядит странно и нелогично. Все разговоры должны вестись за столом - мое мнение. не буду спорить, но и о Дарси нельзя не сказать - он же отца привез, и был вежлив. apropos пишет: лучше бы не спрашивала, а просто переписала... Язык мой - враг... действительно, я бы и не заметила разницы apropos пишет: Оспорь. *потрясенно* не могу. Потрясла железной логикой. Снимаю шляпу

apropos: Цапля пишет: но и о Дарси нельзя не сказать Я разве хочу его вычеркнуть вовсе? Я предложила объединить все разговоры, удивившись, что за столом ведется разговор только о Дарси, но не на более важные темы. Естественно, упоминание о нем - чай, не молочник заходил - должно быть, но среди других разговоров. Цапля пишет: Потрясла железной логикой То-то же. а поспорить?


Цапля: apropos пишет: а поспорить? шеф! ты же знаешь - меня хлебом не корми, дай с тобой поспорить - но - не могу. Не к чему придраться. Единственное - не помню, банально страдаю склерозом - не строились ли наши дальнейшие сцены на потеплении миссис Б. в отношении Дарси. И еще - искала у себя в компе файл с этим фрагментом - у меня там черт ногу сломит - случайно нашла генерала после брачной ночи, сбегающего с поля брани и наткнувшегося.. ну, ты помнишь, надеюсь. Или нам эти трепетные подробности в закрытой обсудить? так вот - вроде как этот фрагмент не выложен в готовых? я сейчас еще раз гляну - у меня вообще смутное ощущение, что мы потеряли часть текста в последних темах, где мы писали до разоблачения Тинка. Или ты сохраняла себе?

apropos: apropos пишет: Как служитель церкви, я мог бы заметить, что ему не хватает должной сдержанности в общении с особами такого ранга, как леди Кэтрин де Бер и уважения к постулатам церкви. подчеркнутое - не понимаю. Почему Тинку не хватает уважения к постулатам церкви?!

Цапля: * миролюбиво* а черт его знает. Постулаты можно убрать

apropos: Цапля пишет: Не к чему придраться странно. обычно это у тебя всегда получается. Цапля пишет: не строились ли наши дальнейшие сцены на потеплении миссис Б. в отношении Дарси Нет, не строились. Цапля пишет: ощущение, что мы потеряли часть текста в последних темах, где мы писали до разоблачения Тинка. Или ты сохраняла себе? Да врде бы мы все сохраняли - они просто могут быть не по порядку. Что-то, кстати, в конце еще Дафниных тем, что-то собрано во временных. И я себе сохраняла в файл. но можно будет на всякий случай проверить по хронологии - там же все темы записаны. Цапля пишет: Или нам эти трепетные подробности в закрытой обсудить? Я вообще считаю, что нам уже пора переходить в закрытую тему со всеми обсуждениями Переполоха. У него уже своя читательская аудитория, которая ждет продолжения, а своими обсуждениями здесь мы только сбиваем читателей с толку, путаем и лишаем интриги. представь, кто-то из нетерпеливых - прочитает старую главу, подумает, что это и есть продолжение...

apropos: Цапля пишет: Постулаты можно убрать А, тогда уберу, т.к. Тинк со всем уважением...

Цапля: apropos пишет: Я вообще считаю, что нам уже пора переходить в закрытую тему со всеми обсуждениями Переполоха. окей, открывай новую тему в Закрытой - я брошу туда полный файл сцены с Джорджи - я нашла ее в готовых в кастрированном виде - или ты ты это забраковала, или нечайно не сохранила целиком.Там накануне фривольная сценка была... требующая отдельного обсуждения.

apropos: Хорошо. Тогда здесь мы потом должемся тапок Хелги и Лиззи - и я эту тему закрываю.

apropos: Вот это будет следуюшая, 71-я глава 28 апреля, среда, утро. Ранним утром, пока все спали, в Розингс прибыл нарочный. Он коротко поприветствовал заспанного Дугласа, и передал ему сложенный вчетверо плотный лист бумаги: - Полковнику Фитцуильяму от мистера Дарси. Поклонившись, он вскочил на лошадь, и исчез в облачке пыли. Дуглас повертел в руках странное послание, наспех запечатанное сургучом с неразборчивым оттиском. Почесав затылок, он отнес письмо в библиотеку, и оставил на каминной полке. «Полковник проснется не ранее, чем через час. Сообщу ему, как только он спустится», - решил дворецкий, и занялся раскладыванием бумаг, в беспорядке лежавших на письменном столе. Затем, расставив безделушки на каминной полке, он полюбовался выполненной работой, смахнул пыль с книжных корешков, и только собрался покинуть библиотеку, как дубовая дверь с шумом отворилась, и в комнату вошел бравый генерал. - Доброе утро, сэр, - почтительно поклонился дворецкий, - я заканчивал наводить порядок в библиотеке. - Замечательно, Дуглас, - довольно пророкотал отдохнувший Бридл, - мы с мистером Тинкертоном и гр-ммм…нашим уважаемым судьей решили пораньше устроить…гр-ммм…военный совет. События вчерашнего дня очень подозрительны. Вы не находите, Дуглас? Дворецкий стушевался, и, бормоча что-то вроде «как будет угодно Вашей милости», ретировался из библиотеки. Генерал довольно крякнул, прошелся по комнате и остановился у каминной полки, с удивлением рассматривая письмо без адресата и отправителя. «Это что такое? – пробормотал он себе в усы, - почту еще не приносили, она бывает позже. Кто отправил письмо, неизвестно. Кому оно адресовано, неясно. Все это очень странно… Почему дворецкий ничего не сказал мне о письме? Я, как ни крути, представитель следственной комиссии...» Генерал встрепенулся, и резво выскочил из библиотеки, забыв о колокольчике на столе: - Дуглас! Дуглас! Из-за угла тут же появился перепуганный генеральским ревом слуга, подбежал, и поклонился: - Чем могу служить, сэр? - Где дворецкий? – бросился к нему генерал, - почту сегодня приносили? утром кто-нибудь приезжал в Розингс? - Нет, сэр, - испуганно пролепетал слуга, - почту еще не приносили, и, насколько мне известно, в Розингс никто не приезжал…Мистер Дуглас сейчас на конюшне, и, если вы пожелаете… - Не нужно, - пробормотал генерал, жестом отпуская слугу, и вернулся к странному письму, появившемуся из ниоткуда. «Пожалуй, это хорошо, что именно я нашел это письмо. Я – член следственной комиссии, и вправе самостоятельно проверять все подозрительные бумаги. Зато в каком выгодном свете предстану я перед милейшей леди Кэтрин, если найденная бумага поможет пролить свет на все происшествия в имении!..» Размечтавшийся генерал уверенно надломил сургучную печать, и развернул бумагу. В руках у него было специальное разрешение на брак. Имена брачующихся проставлены не были. «Какой счастливый случай! – запела генеральская душа, - это просто подарок судьбы! Откуда бы ни появилось это разрешение, просто глупо им не воспользоваться!» Покосившись на дверь, счастливый генерал надежно упрятал бумагу во внутренний карман сюртука, и посмотрел на бронзовые часы, украшенные затейливой скульптурой античного бога Аполлона. С минуты на минуту все соберутся. «Побыстрее бы закончить совещание, и остаться наедине с леди Кэтрин! Ах, как же вовремя появилось это разрешение, дающее мне надежду на скорейшее решение судьбы моей! надеюсь, леди Кэтрин великодушно примет мое предложение, и усталый путник…грр-мм… найдет свой приют под сенью прохладного сада со своей пастушкой…» Генерал с ужасом понял, что решающая речь нуждается в доработке, и стал рыться в карманах в поисках заветного, тщательного переписанного для него лейтенантом Йориком образчика изящной словесности. Найти бумагу он не успел, так как дверь библиотеки распахнулась, и в комнату величественно вплыл сэр Юстас, с утра тщательно одетый, причесанный и надушенный, а за ним незаметной тенью проскользнул Тинкертон, расположившись у окна. Джентльмены, обменявшись приветствиями, расселись по своим местам. Генерал занял место в любимом кресле миледи у камина, что еще более распаляло его нетерпение поскорее закончить следственные дела, и предаться восхитительному ожиданию близкого счастья. Судья занял тяжелое кресло за дубовым столом . Йорик, вошедший последним, привычно разложил на столе письменные принадлежности, и приготовился записывать. - Что ж, джентльмены, - внушительно откашлявшись, начал судья, - события последних дней не пролили света на …грр-мм… источник неприятностей в имении уважаемой леди Кэтрин. Одно можно сказать с уверенностью – преступник находится в доме! Слова Фэйра произвели должный эффект. Тинкертон перестал скучающим взглядом рассматривать корешки книг, а генерал возмущенно спросил: - Каким образом вы пришли к подобному выводу, сэр Юстас? - Случай с мисс Элизабет Беннет доказывает, что преступник находился в доме. Иначе кто бы мог закрыть дверь потайного хода? - Э-э-э…генерал, я не могу согласиться с вами. Преступник мог иметь сообщника в дому – слугу, к примеру, который следил за каждым шагом этой…Элизабет Беннет, и выбрал подходящий момент, чтобы избавиться от нее! - Исключительно замечательно, - незаметно вклинился в разговор Тинкертон, - вы полагаете, судья Фэйр, что таким образом преступник хотел избавиться от мисс Беннет? Она что-то знала о нем? - Именно! – завопил Фэйр, почувствовав интерес залетного лондонского хвастуна, - о чем я вам толкую уже не первый день! Вас не наводит на подозрения, что мистер Дарси появился в доме сразу же после обнаружения мисс Беннет! И вы видели его лицо, когда он понял, что девушка не пострадала?! - Но мистер Дарси сказал, что привез мистера Беннета из Лондона в Хансфорд. Это поступок джентльмена, вы не находите? – пророкотал генерал, возмущенный очередной попыткой Фэйра очернить любимого племянника уважаемой леди Кэтрин. - А кто подтвердит, что Дарси все время находился в Лондоне? О-о-о, он всегда казался мне подозрительным! Всегда оказывается в самых неподходящих местах, и всегда эта мисс Элизабет его выгораживает! – не мог унять свой обличительный запал сэр Юстас - Или наоборот, - тихо сказал Тинкертон, усмехнувшись. - Или наоборот! – подхватил судья, которому показалось, что Тинкертон его поддерживает. - А потом она отказалась его покрывать, вот он и нанял кого-то из слуг, чтобы запугать ее…или еще хуже! Что это за странный треск?!.. - Я ничего не слышал, судья, - пробурчал недовольный генерал Бридл. – так вы полагаете, что виной всему Дарси? - Разумеется! А случай с Фитцуильямом и кузиной? Не доказывает ли это, что Дарси начинает вплотную подходить к обитателям Розингса? - Не говорите ерунды, сэр Юстас, - резко осадил судью генерал Бридл, потерявший терпение. – Вы уже пытались обвинять мистера Дарси, и закончилось это для вас полным фиаско. Послушайте, Тинкертон, почему вы молчите? Это ваша прямая обязанность, сэр – найти виновника зловещих происшествий в Розингсе! - Я занимаюсь этим, генерал, - Тинкертон насмешливо покосился на судью, лицо которого по цвету которого было сравнимо с рубиновой булавкой, которой сэр Юстас щегольски заколол галстук, – склонен согласиться с вами – мисс Элизабет Беннет запер кто-то из обитателей имения. Действительно, что-то хрустит… Не забрел ли в библиотеку наш вездесущий МакФлай? Загляните под стол, судья, иначе он может изгрызть ножку дорогого стола. Сэр Юстас, потерявший на мгновение дар речи, очнулся и возмущенно зашипел: - Вы слишком легкомысленно относитесь к случившемуся, джентльмены! Мистер Дарси уехал, и никто даже не удосужился опросить его! Вы, возможно, потеряли драгоценное время … Закончить фразу судье было не суждено. Зловещий треск усилился, разрастаясь в грохот, и массивная бронзовая люстра, подарок покойному де Беру от герцога ***, рухнула прямо на дубовый стол, осыпая комнату остатками лепнины и кусками штукатурки. Тинкертон, стоявший в стороне, мгновенно, словно кобра, метнулся к столу, продираясь сквозь пыльную завесу: - С вами все в порядке, джентльмены? – он посмотрел на недоуменно моргавшего белыми от известковой пыли ресницами генерала, и пробрался к неподвижно навалившемуся на стол судье Фэйру. На шум в библиотеке прибежали слуги во главе с дворецким Дугласом. Узрев ужасающую картину, Дуглас застыл у двери, из-за которой выглядывали испуганные горничные. - Не толпитесь зря, - распорядился сохраняющий хладнокровие сыщик, - с генералом все в порядке, просто шок, а вот судье Фэйру понадобится помощь. Принесите кувшин с водой, и чистую простыню, я могу осмотреть рану на голове до приезда мистера Бейтса. Лейтенант, с вами все в порядке? Тогда поезжайте за аптекарем. Дуглас! Немедленно сообщите о случившемся миледи. - О чем сообщить, мистер Тинкертон? – грозно возопила леди Кэтрин, врываясь в библиотеку. Увиденное поразило миледи до глубины души. Застыв у входа, грозная дама протянула руки к дыре в потолке, с краев которой падали мелкие штукатурные крошки, и горестно застонала: - Я подозревала, что этот ненавистный подарок герцога *** станет препятствием моему счастью! Генерал Бридл! Что с вами?! Вы сильно пострадали, мой… - Кхм…- откашлялся Тинкертон, с улыбкой взирая на леди, скорбно застывшую с протянутыми к молча взиравшему на нее генералу руками, - Исключительно замечательно. Не беспокойтесь, миледи, с генералом Бридлом ничего страшного не произошло. Он сейчас придет в себя. А сэру Юстасу понадобится помощь. - Что? - очнулась леди Кэтрин, - Ах, да, разумеется, я сейчас же пошлю за мистером Бейтсом. Что же случилось с судьей? - У него, вероятно, коммоция, и небольшая рана на лбу. Глаз, кажется, не задет. Точнее вам скажет специалист. За мистером Бейтсом я уже послал. Миледи с некоторым подобием уважения посмотрела на сыщика. - Что случилось?! – в библиотеку влетела Кэролайн Бингли, сопровождаемая лающим от возбуждения МакФлаем, который решил, что люди решили поиграть с ним в салочки. Мисс Бингли досадливо отмахнулась от надоедливого пса, и с ужасом уставилась на представшую ее взору картину. Визгливое контральто Кэролайн привело в чувство обоих следователей. Генерал стряхнул с плеч штукатурку, и заворчал, потирая рукой плечо: - Что это было? Я не успел… - О, генерал, - запела счастливая леди Кэтрин, - с вами все в порядке! Люстра упала на голову судьи и … - Судьи?.. – побледнела Кэролайн, и повернулась к сэру Юстасу, со стоном пытавшемуся подняться, опираясь на стол. Со лба у него капала кровь, а левый глаз стремительно заплывал багрово-синим. - Ах!...– мисс Бингли закатила глаза, и рухнула рядом с останками злополучной люстры. Изумленная леди Кэтрин перевела взгляд на Тинкертона, который уверенно разорвал пополам принесенную горничной простыню, смочил обе половины холодной водой из кувшина, и положил одну на лоб мисс Бингли. Вторым куском сыщик осторожно начал промокать рану на лбу стонавшего судьи. Миледи замутило, и она торопливо повернулась к Бридлу, взор которого прояснился окончательно: - Вы нуждаетесь в моей помощи, генерал! Позвольте, я помогу вам подняться! - Благодарю вас, миледи. – прокряхтел Бридл, вываливаясь из кресла, - настоящий военный сам справится с любой непредвиденной ситуацией…Но поддержка милой дамы никогда не бывает лишней…гррр-мм… - Как такое могло случиться?! – причитала леди Кэтрин, смахивая платочком пыль и кусочки штукатурки с мундира генерала Бридла. – Обопритесь на меня, я провожу вас в вашу комнату. - Гррр-м, - ответил генерал и взял под руку свою даму. – Помню, на континенте был со мной случай… Они медленно шли по коридору, пока Бридл описывал растревоженной спутнице, как в Португалии обрушилась крыша дома, где проводился военный совет с его участием. - Сначала мы подумали, что… гррр-м… это атака лягушатников, но вскоре выяснилось, что просто подгнили стропила. Да, гррр-м, все уцелели, но балка задела мое бедро, и гвоздь прорвал мои шта… грр-м, впрочем, эти подробности не для дамских ушек… гррр-м… - Вы могли серьезно пострадать! - ахнула леди Кэтрин. - Ну, тогда пострадали, в основном, мои шта… гррр-м… Словом, ничего страшного не произошло. - Я имею в виду сегодняшний случай, - сказала леди Кэтрин. Она до смерти перепугалась, услышав грохот и раздавшиеся крики из библиотеки. Ее сердце до сих пор учащенно билось, хотя ей стало гораздо легче, едва она увидела среди обломков люстры и штукатурки целого и невредимого генерала. Если бы с ним что-то случилось, то она бы этого не пережила, - признавалась себе леди Кэтрин. - Но все же обошлось, - генерал ласково похлопал ее по ручке, такой нежной, мягкой… Если бы я сегодня погиб, - подумал он, - то стала бы она оплакивать мою безвременную кончину и приходить на мою могилу, как и положено безутешной вдове? Но она не стала бы моей вдовой, - вспомнил он. Ведь он так и не открыл ей свое сердце, не узнал, отвечает ли она на его чувства, не успел сделать ей предложение и не насладился радостями супружеской жизни… Нет, он не намерен более тянуть с объяснением. Сегодня или никогда, - решил генерал. Неизвестно откуда взявшееся специальное разрешение на брак, лежавшее во внутреннем кармане, грело ему сердце, когда он твердой рукой направил обескураженную леди Кэтрин в первую же дверь, которая попалась им на пути. За дверью оказалась угловая гостиная, примыкавшая к небольшой оранжерее. Туда-то и повел Бридл свою даму. - Гррр-м, - он прочистил горло, которое саднило от попавшей в него пыли библиотеки, и посмотрел на леди Кэтрин. - Вам следует подняться в свою комнату и немного отдохнуть после потрясений, - мягко сказала она, касаясь его руки. - Я в полном порядке, миледи, - генерал внезапно оробел и оглянулся. Вокруг неподвижно стояли кадки с экзотическими растениями, усыпанные яркими цветами. Он отломил с ближайшей ветки какой-то пятнистый красно-желтый бутон и протянул его леди Кэтрин. - Все мы смертны, - сказал он. – И неровен час… гррр-м… - Прошу вас! - всполошилась леди Кэтрин. – Не напоминайте мне об этом ужасно происшествии! - Так вы переживали за меня? – генерал довольно улыбнулся и придвинулся к смущенной даме. - Конечно! – сказала она и протянула руки к нему, которые он тут же сжал в своих ладонях. - Я имел честь говорить вам, миледи, что я старый солдат… гррр-м… - И путник, страдающий от жажды, - напомнила она, премило порозовев. - Так вот… гррр-м… - генерал придвинулся еще ближе к леди Кэтрин и заглянул в ее глаза. – Ваши прелести, как грр-м… вот этот бутон (который он также сжимал в своих руках) на поле… гррр-м… на цветущем поле… Может ли усталый солдат прижать этот хрупкий цветок к своему истомленному жаждой… гррр-м… сердцу? - Сердцу… - повторила растроганная дама. - Может ли… гррр-м… старый солдат излечить свои раны в живительных струях родника вашей красоты и совершенства? – прошептал генерал и привлек к себе вконец разомлевшую леди Кэтрин. - Вы ведь не лишите измученного путника последней надежды и ответите на… гррр-м… прямой вопрос: «Станете ли вы повелительницей моего сердца?» - Да! Да! – простонала леди Кэтрин. Глаза ее закрылись, едва генерал со всей страстью приник к ее губам. - Мой яркий цветок, мой родник, моя богиня…- пророкотал он между поцелуями, которыми покрывал ее лицо, чувствуя себя вознесенным на небо. Увы, блаженство влюбленных длилось недолго. Вскоре дверь в оранжерею с грохотом открылась, и к парочке подлетел радостно лающий МакФлай. Он вклинился между генералом и леди Кэтрин, одаривая каждого порцией собственных слюнявых поцелуев. Генерал отпихнул собаку и вновь подхватил растерянную леди Кэтрин в свои объятия, но едва лишь он попытался опять ее поцеловать, как кто-то ахнул: - Мама! Леди Кэтрин повернула голову и в панике увидела свою потрясенную дочь, стоявшую в дверях оранжереи рядом с Фицуильямом, который довольно ехидно улыбался. - Теперь настала ваша очередь, сэр, добывать специальное разрешение на венчание, - вежливо заметил полковник.

apropos: А почему ты хочешь сюда сейчас перенести тему с после-брачной-ночи, когда у нас еще только утро среды? Хорошо бы все по-порядку. Перенесла сюда всю 33-ю тему. Девочки найдут.

Цапля: apropos я забросила полный вариант сцены в готовые - на всяк случай. 71-я мне нравится там еще судья был - хвостик с предложением мисс Бингли Отправишь в следующую?

Цапля: apropos пишет: А почему ты хочешь сюда сейчас перенести тему с после-брачной-ночи, когда у нас еще только утро среды? нипочему, и я ее бросила в готовые. Просто она у меня как-то случайно оказалась в одном файле с хансфордским обедом, и я вспомнила, что не видела такого начала - с хромым генералом - в готовых, поэтому уточнила. apropos пишет: Хорошо бы все по-порядку. Именно, дор. главвред.

apropos: Цапля пишет: 71-я мне нравится Ты ее успела прочитать? Цапля пишет: хвостик с предложением мисс Бингли Судья и мисс Бингли и вечер в Розингсе - пойдут в следующую главу - и мы закроем среду. Материала как раз на главу хватает.

Цапля: apropos пишет: Ты ее успела прочитать? Я ее частично писала Я прочла часть про предложение генерала леди К. - похоже, твой кусок - впрочем, эти кусочки я хорошо помню, и они мне нравились и раньше если только пожелаешь несколько усилить впечатление легким гротеском, и не делать сложносочиненных фраз, к которым у мене нездоровое пристрастие.

apropos: apropos пишет: стал рыться в карманах в поисках заветного, тщательного переписанного для него лейтенантом Йориком образчика изящной словесности. Откуда всплыл образчик?! его раньше не было. Мы что-то упустили? Вся сцена в библиотеке нуждается в переработке. Дуглас не убирается - он дворецкий, он - руководит. Он должен почему-то случайно там забыть пакет. Нужно придумать повод. Или лакей, допустим, случайно принес. (например, перепутал с пакетом от юевлира... надо подумать) Далее: Слова Фэра противоречат его собственным, сказанным в понедельник и во вторник словам , что подозреваемый Дарси. ситуацию нужно как-то обыграть и усилить. (вплести поход в Трифем-Хаус) А ты говоришь- нравится.

apropos: А, теперь поняла, почему нравится - ты ее писала. прости, дорогая- она написана хорошо, просто отлично, но фактический материал хромает - нужно подправлять. Цапля пишет: не делать сложносочиненных фраз, к которым у мене нездоровое пристрастие А что тогда говорить о моих нездоровых пристрастиях?

Цапля: apropos пишет: Откуда всплыл образчик?! его раньше не было. Мы что-то упустили? что-то я не пойму, откуда ты выдернула эту фразу? apropos пишет: Вся сцена в библиотеке нуждается в переработке. Мило дело * сварливо* когда я ее выкладывала, все было хорошо, и ты не придиралась ты стала гораздо более главврединой с течением времени, дорогая По делу. apropos пишет: Дуглас не убирается - он дворецкий, он - руководит. Он должен почему-то случайно там забыть пакет. Нужно придумать повод. Или лакей, допустим, случайно принес. Сейчас все усложнишь. Посыльного ранним утром не мог встретить именно дворецкий, и получить послание? это обязательно должен был делать слуга? Дуглас отнес в библиотеку для Фица письмо, проверил качество уборки помещения слугой, и именно это сказал Бридлу - что заканчивал осмотр библиотеки на предмет качества вытирания пыли А далее по тексту - не вижу противоречия. apropos пишет: Слова Фэра противоречат его собственным, сказанным в понедельник и во вторник словам , что подозреваемый Дарси. ситуацию нужно как-то обыграть и усилить. (вплести поход в Трифем-Хаус) Но - дорогая, когда писался отрывок - и когда ты начала редактировать предыдущие главы?? - понятно, что Трифем не учтен, как и некоторые иные детали - так это естественный процесс - добавишь по ходу, чтобы соотнести с заново переписанными предыдущими - и все дела.

apropos: Цапля пишет: откуда ты выдернула эту фразу? из текста. После того, как генерал увидел спец. разрешение. Цапля пишет: Дуглас отнес в библиотеку для Фица письмо, а почему не передал Фицу? Даже если фиц еще спит - он должен был ему сказать о нарочном. Опять же в библиотеке заседает комиссия - почта наверняка складывалась в холле - на специальном подносе или столе, в крайнем случае- в кабинете. Цапля пишет: проверил качество уборки помещения слугой Ну, хорошо - качество. Цапля пишет: когда писался отрывок - и когда ты начала редактировать предыдущие главы?? Но я же не в претензиях? Ты сказала - все хорошо, я увидела фактические противоречия. Почему ты их не увидела? Опять положилась на меня? А если я что пропущу? Вот, например, этот образчик - меня сильно угнетает. Где он был?! Его же не было еще.



полная версия страницы