Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-32 » Ответить

Переполох-32

Lizzy:

Ответов - 204, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

apropos: В библиотеке мисс Элизабет не было. Тинкертон прошелся по комнате, обошел все книжные шкафы, поднял рассыпанные на полу книги, видимо, свалившиеся с круглого столика, куда складывались полученные из Лондона последние новинки. – Видите, ее здесь нет, – раздраженно заявил судья, пока Тинкертон осматривал ковер около столика. – Вижу, вижу, – сыщик посмотрел на полки ближайшего шкафа, – Исключительно замечательно. – Ничего замечательного, – прищурился Фэйр. – Еще одна жертва... Но Тинкертон его не слушал. Он подошел к шкафу и позвал: – Мисс Элизабет! Мисс Элизабет, где вы?! – Вы с ума сошли! – возмутился сэр Юстас. – Ее же здесь нет! – Мистер Тинкертон! Это вы?! – откуда-то из-за полок раздался приглушенный голос Элизабет. – Да, это я, – еще громче сказал Тинкертон. – Где вы, как к вам попасть? – Там справа – полированная панель, – отозвалась Элизабет. – Если на нее нажать… Тинкертон, под угрюмым взглядом Фэйра, восхищенным – Мэри, и заинтересованными взглядами всех остальных, нажал на панель. Полка отъехала в сторону, и из открывшегося проема показалась заплаканная, в пыльном платье, с растрепавшееся прической Элизабет, которая с неясным восклицанием упала на грудь спасшего ее от заточения мистера Тинкертона. – Ну, ну, успокойтесь, все в порядке, – Тинкертон подхватил девушку на руки и понес к ближайшему креслу. Лиззи всхлипнула и прижалась к нему, еще не веря в свое спасение. Казалось чудом, что ее вызволили из этой темницы, где она провела самые долгие и страшные часы своей жизни. Она подняла голову и поверх плеча мистера Тинкертона увидела генерала, судью, прочих жителей Розингса и… встретилась глазами со стоящим в дверях мистером Дарси. Он смотрел на нее в упор тяжелым пронизывающим взглядом. Элизабет вжалась в кресло, куда ее опустил сыщик, и более не поднимала глаз, пока Тинкертон наливал ей в бокал хереса, Мэри обтирала влажной салфеткой ее руки и лицо, а судья приставал с вопросами, как мисс Беннет оказалась запертой за книжным шкафом. – Дайте ей прийти в себя, сэр, – невежливо оборвал Фэйра Тинкертон, проследив, чтобы Элизабет выпила вина, которое, по его утверждению, быстро приведет ее в чувство. – Лиззи, милая, – Мэри чуть не рыдала. – Я так переживала, так беспокоилась, когда выяснилось, что тебя нигде нет… Мэри была ужасно рада, что ее сестра нашлась, но никак не могла забыть тот миг, когда Лиззи оказалась в объятиях мистера Тинкертона. Как ни напоминала она себе, что у него не было выбора, и он был вынужден помочь Лиззи, и вообще вел себя в эти минуты как настоящий и благородный рыцарь, ее терзала самая банальная ревность. «Во избежание искушения, – твердила она себе. – Мне был дан знак свыше, чтобы я не возносилась высоко в своих мыслях. Не успела я посчитать, что мистер Тинкертон уделяет мне особое внимание, как последовала расплата за самонадеянность…» – Мы не лишимся Его милостей, благодати и терпения, если сможем покорно принять ниспосланные нам страдания и муки. Тело, все существо наше будет цело, доколе целой будет душа, – раздался над ее ухом загадочный голос мистера Тинкертона, который будто догадался, о чем думает девушка. Душа Мэри сразу расцвела, она повеселела и с удвоенной энергией захлопотала вокруг измученной долгим пребыванием в темной и запертой комнате сестры. Элизабет не могла опомниться и забыть взгляд мистера Дарси, который, оказывается, уже приехал в Розингс. «Что он обо мне подумает?!» – мысленно восклицала она и корила себя за слабость, которая бросила ее в объятия этого славного мистера Тинкертона. Она настолько обрадовалась, услышав голос сыщика, потому едва открылась замуровавшая ее дверь, она ринулась к нему… И это увидел мистер Дарси, который и так подозревал ее во всяческих грехах, приписывая ей любовь к флирту, множество кавалеров, которых она, по его мнению, очаровывает. «Что мне делать? Как доказать ему, что я вовсе не такая, и что это была роковая случайность»? – вопрошала она себя, при этом понимая, что никогда не сможет оправдаться в его глазах, потому как он не захочет и ее слушать. Она что-то отвечала судье, который выставил всех посторонних из библиотеки и теперь не оставлял ее в покое, добиваясь подробных ответов на свои вопросы. – Я зашла в библиотеку, – говорила Лиззи, мечтая только оказаться в своей комнате, как можно дальше от всех людей и, в первую очередь, от мистера Дарси. – Хотела взять книгу и нечаянно нажала на панель. Открылся проход… и я заглянула в эту комнату… – Почему же вы закрыли дверь? – поинтересовался судья. – Она закрылась сама. Но сначала в библиотеку кто-то вошел. Я слышала шаги, упали книги, и вдруг начала закрываться дверь. Его дыхание… – Что с дыханием? – насторожился сэр Юстас. – Он дышал, совсем рядом. – Почему же вы не позвали его на помощь? Может быть, этот «кто-то» не знал, что вы находитесь в той комнате. – Я испугалась, – призналась Элизабет. – Мне показалось, что он сделал это специально, что он хотел закрыть меня там. Потому что он ничего больше не делал, а лишь стоял рядом с этим стеллажом и дышал… – А вы уверены, что это был мужчина? – настойчиво уточнил судья. – Не женщина? – Нет, я ни в чем не уверена! – воскликнула Элизабет.– Мне показалось, что мужчина, потому что женщины обычно не дышат так громко. Не знаю! Она уткнулась в платок, услужливо протянутый Мэри, и, наконец, получив разрешение от Фэйра, удалилась в свою комнату. Судья же, едва за девушками закрылась дверь, злорадно потер руки: – Вы видели, Дарси здесь? Не успел он появится в доме, как произошло очередное покушение. На этот раз он решил избавиться от своей сообщницы. – Но, гррр-м, мистера Дарси не было утром, когда мисс Элизабет Беннет зашла в библиотеку, – напомнил Бридл. – Конечно, он был рядом, в окрестностях. Незаметно пробрался в дом, запер мисс Элизабет, а теперь объявился, якобы только приехал! – заявил довольный судья и даже замурлыкал себе что-то под нос. – Арестовать мы его пока не можем, – добавил он, подумав. – Но нужно будет опросить всех слуг, жителей близлежащих деревень, которые могли видеть Дарси неподалеку от Розингса в эти часы. Генерал?! – Гррр-м, – Бридл обреченно посмотрел на Тинкертона. – Конечно, сэр, мои драгуны в вашем распоряжении.

Цапля: apropos пишет: И это называется "покладисто"? Именно так это и называется . Когда я не соглашаюсь, это выглядит более экспрессивно. Да, абзац маленький - но ты его выложила единственный, вырванный из контекста, поэтому впечатление такое получилось. apropos пишет: Они все равно или поздно задумываются о своих любовных переживаниях - и Джорджи, и Энн, и Мэри, и Китти, и даже леди К. Я уже не говорю о Джейн. то есть - киселя еще будет, и не надо шарахаться от первых розовых слюней? да ладно - я-то что - я могу и не выступать. Может, в большой главе он просто затеряется - и все. Сейчас прочту продолжение. ты в таких темпах выкладываешь - я не успеваю читать и отзываться.

Цапля: apropos ты , случайно, не выкладываешь непеределанные главы?


apropos: Цапля пишет: киселя еще будет, и не надо шарахаться от первых розовых Уже был - и не раз. Ну ты, право, будто с Марса, вернее, с Циркуля. Ты что забыла - переживания всех наших дам? А как еще объяснить раздумья Элизабет, ее перемену чувств? Уж и так - сполшная ирония - как она благосклонно примет предложение Дарси, когда он вернется. Ты вообще, что читаешь? А джентльмен на острове - это что, слюни? Цапля пишет: непеределанные главы Что значит - непеределанные. Это писала когда-то я - чем плохо? Подредактировала и вперед. что здесь переделывать?

Цапля: apropos пишет: А джентльмен на острове - это что, слюни? ну, вот только Робинзон и оживил действо. apropos пишет: Уж и так - сплошная ирония - как она благосклонно примет предложение Дарси, когда он вернется. Ты вообще, что читаешь? * сварливо* что выкладываешь. apropos пишет: Это писала когда-то я - чем плохо? Всем хорошо Только диссонирует с настроем предыдущих глдав - там иронии в тексте больше на порядок. Предлагаю дождаться третейского суда соавторов. Может, я просто придираюсь?

apropos: Цапля пишет: третейского суда соавторов Лиззи согласится с тем, что есть. А где Хелга? Могла бы подоспеть к вечерней раздаче и сказать веское слово.

Цапля: apropos пишет: А где Хелга? Могла бы подоспеть к вечерней раздаче и сказать веское слово. Веское слово стилиста и элегантиста незаменимо в нашем сложном деле Ждем Хелгу.

apropos: Цапля пишет: Веское слово стилиста и элегантиста Мне кажется, последнее время она манкирует своими обязанностями.

Цапля: apropos пишет: Мне кажется, последнее время она манкирует своими обязанностями. Это все потому, что она, отказавшись от звания почетного стилиста, не жаждет демонстрировать свои потрясающие возможности. И повара не пишет...

apropos: Цапля пишет: И повара не пишет Как кто-то - Бэла, кажется, - сказал о Пернатых Обломинго. Так что тебе не нравится в выложенном фрагменте. ДАвай, работай. Разбирай по цитатам.

Цапля: apropos пишет: ДАвай, работай. Разбирай по цитатам. ты смерти моей хочешь? кстати, ты знаешь, что твой вирус передается по сети - сегодня я с температурой и чаем с медом? так что долго не продержусь сейчас, дай сосредоточиться больному человеку.

apropos: Цапля пишет: ты смерти моей хочешь *уверенно* нет! Ты мне нужна живая!

Цапля: apropos пишет: нет! Ты мне нужна живая! Это меня утешает, признаться... тогда давай дождемся соавторов для разбора "по косточкам" - может, завтра?

apropos: Цапля пишет: может, завтра?Ну, давай завтра. Я тоже, надо признать, устала.

Леона: Цапля поправляйся!Ты не только apropos , ты нам всем живая нужна!

Цапля: Леона спасибо! мне долго болеть не положено по штату.

apropos: Исчезаю до вечера - чтобы хоть что-то сделать. Дамы, работайте над главой. Попрошу толковые и аргументированные критические замечания.

Цапля: apropos пишет: Попрошу толковые и аргументированные критические замечания Хм.. это намек на то, что мои вчерашние были бестолковые и неаргументированные?! Мило... apropos

Элайза: *голос из зала*: Г-кхм... Простите великодушно, что вламываюсь в ход соавторского обсуждения, но не шмогла шмолчать... это я насчет "Робинзона", резануло меня как-то. Вы что, действительно полагаете мисс Элизабет настолько уж дремучей девушкой, что допускаете, будто она могла до этого не только не читать, но и вообще ничего не слышать о романе Дефо?.. Который к тому времени уже без малого сто лет пользовался огромной популярностью не только в Англии, но и во всей Европе, и читался повсеместно?.. Как-то мне слабо в это верится, если честно. Уж не настолько девицы Беннет, тем более те из них, кто "развивали свой ум обширным чтением", были невежественны. Мне так кааатца. Хотя та же Лидия, пожалуй, могла и не знать, кто такой Робинзон и кто его автор - но вот об Элизабет мне бы все же не хотелось думать так плохо.

apropos: Элайза пишет: допускаете, будто она могла до этого не только не читать, но и вообще ничего не слышать о романе Дефо? *очень робкий голос из зала* допускаем. Ну, это же иронический... хм... детектив. В нем все несколько гротескно выглядят - даже Дарси, не говоря уже о леди Кэтрин нашей. Да и Джорджиана - мягко говоря - не та робкая девица, говорящая только о музыке. Ну и так далее. Элайза Я понимаю, что ты нежно любишь Лиззи (как и мы все), но неужели она должна теперь быть самой умной, самой мудрой, самой начитанной и т.д.? Она у нас уже была такой (как и Дарси), и образы сразу стали тусклыми и весьма несимпатичными. К тому же и у Остин Лиззи не проявляла себя слишком начитанной девушкой. И сама признавалась, что не слишком много читает.



полная версия страницы