Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-31 » Ответить

Переполох-31

Lizzy:

Ответов - 120, стр: 1 2 3 4 5 6 All

apropos: Lizzy Lizzy пишет: Типа как с белкой нас было Да уж - с белкой мы бедняжку Китти поинтриговали. Девочки, всем спасибо!

apropos: Цапля пишет: Фэйр наплюет на попытки Тинка рассказать о письме (а Тинк не будет сильно пытаться И еще эти кусты роз с садовником бессознательным... Да уж, Фэйру явно может быть не до Тинка. Договорились.

Цапля: apropos


Хелга: apropos пишет: И еще эти кусты роз с садовником бессознательным... Да уж, Фэйру явно может быть не до Тинка. Да, розы это ж такой удар, ему ни до чего...

apropos: Дамы, а кто помнит - что в письме Штирлинга означают эти стрелки - и где это смотреть?

Цапля: apropos пишет: что в письме Штирлинга означают эти стрелки - и где это смотреть? Стрелки показывали перемещение ... ну, искомой особы. А где смотреть? нарисуй, дорогой картограф-любитель

apropos: Цапля пишет: искомой особы А, это обсуждение не там... Поняла.

Хелга: Цапля пишет: Стрелки показывали перемещение ... ну, искомой особы. Какой искомой?

Цапля: Хелга пишет: Какой искомой? Елки!

Хелга: Цапля пишет: Елки! Туплю, простите...

apropos: Продолжение главы Глава шестьдесят шестая, в которой мистер Тинкертон читает таинственное послание (думаю, название нужно будет менять, т.к. если оставлять только Тинка и Мэри - глава получается очень маленькой, а если с тем, что я добавила, то название должно быть более общим.) В это время в Розингсе леди Кэтрин, которая обычно находила немалое удовольствие в написании писем – ведь именно в них она могла развить любой совет или назидание, не рискуя быть прерванной – с большой неохотой приступила к посланию, адресованному Дарси. Ей нужно было как-то деликатно уведомить его, что их матримониальные планы сорваны самым возмутительным и неожиданным образом. Леди Кэтрин повертела в руках перо, задумалась, хотя уж ей-то раньше никогда не приходилось раздумывать над тем, как составить любое письмо, и застрочила по бумаге: «Дарси! Ваш отъезд – как я и предполагала (и о чем Вас предупреждала) - привел к самым плачевным результатам и чрезвычайно ухудшил ситуацию в Розингсе во всех отношениях. В первую очередь, это касается Вас самого, меня, а также Фицуильяма, - последний, должна признаться, не просто меня разочаровал, но поверг в самое удрученное состояние. Вы незамедлительно требуетесь в Розингсе, и я не принимаю никаких отговорок, которые Вы можете сказать в свое оправдание, столь надолго задерживаясь в Лондоне. Не могу писать в письме о той слишком деликатной ситуации, сложившейся в Ваше отсутствие – такое нельзя доверить бумаге, - могу только намекнуть, что произошли кое-какие события, в возникновении которых Ваш поспешный отъезд сыграл далеко не последнюю роль. Если бы Вы были здесь – я уверена – не произошло того, что случилось сегодня, поскольку Фицуильям никогда не осмелился бы… Но, о подробностях при встрече. Кроме того, Ваш кузен – не далее, как сегодня утром - подвергся прямому нападению злоумышленников, отчего чуть не пострадала Ваша кузина и моя дочь, - что еще более отягощает проступок Фицуильяма, нашего легкомысленного во всех отношениях родственника. Также должна сообщить, что и этой ночью произошло вопиющее по своей дерзости нападение на моего садовника, чем я крайне недовольна: преступники сочли для себя возможным уже покушаться не только на мою жизнь и жизнь Вашего кузена, но и моих слуг. Мои настоятельные требования немедленно заняться поисками злоумышленников пока не привели к успеху, так как судья Фэйр занят чем угодно, только не своими прямыми обязанностями. Уповаю только на решительность и сметку генерала Бридла, который пообещал лично заняться этим делом. Ваша леди Кэтрин P.S. Немедленно приезжайте и бросьте все дела, задерживающие Вас в Лондоне, - в этой критической ситуации они уже не столь важны и спешны, как могло представляться поначалу. В своей комнате Фицуильям, умывшись и переодевшись в другую одежду – его прогулочный костюм, после падения с фаэтона пришел в некоторую негодность, - напряженно размышлял, каким образом он сможет раздобыть специальное разрешение в кратчайшие сроки, чтобы – пока тетушка не передумала о спешности их венчания с Энн – сочетаться законным браком с кузиной в ближайшие дни. До сих пор ему с трудом верилось в свою удачу: ему не пришлось даже повторять предложение, которого он, впрочем, так и не сделал, а Энн уже стала его невестой. Вместо всех этих пустых романтических слов, которые вязли на его зубах, - о, Боже! все эти нежные фиалки и прочие цветки, к которым влечет израненную душу солдата, - ему удалось сорвать поцелуй и моментально оказаться женихом. А вскоре, через день-другой, он станет ее мужем. Без долгого ожидания, помолвок и прочей дребедени, которой женщины так любят окружать столь простое событие, как соединение любящих сердец и… гм… общая спальня… Едва представив себе последнюю картину, Фицуильям было потянулся к звонку, чтобы приказать заложить экипаж и немедленно помчаться в Лондон за разрешением, но тут вспомнил, что его кузен уже находится в городе и раздобудет для него бумагу куда быстрее, чем это сделает он сам. Фицуильям нетерпеливо позвонил, приказал поскорее принести ему письменный прибор, и вскоре уже писал письмо кузену без всяких экивоков. «Дорогой Дарси! Вы не поверите, но я женюсь! И женюсь скоро, поскольку так сложились обстоятельства, о которых невозможно распространяться в письме, так что смогу поделиться ими только при личной встрече. Умоляю вас незамедлительно приобрести для меня лицензию на брак и отправить в Розингс с нарочным, чтобы я мог получить ее как можно скорее. Вы можете поинтересоваться у меня именем невесты, которое необходимо вписать в разрешение. Но я умолчу о нем, чтобы не испортить сюрприз, который будет ожидать Вас по возвращении в Кент. Так что как можно скорее вышлите мне незаполненную бумагу на брак – и уверен, - эта таинственность возбудит Ваше любопытство и послужит для Вас дополнительным стимулом для скорейшего возвращения. Постараюсь задержать свадьбу до Вашего приезда (хотя обвенчался бы тотчас по получении разрешения – даже если Вам трудно понять подобное нетерпение), но вдруг Вы надолго застрянете в Лондоне? Откладывать же венчание надолго я не намерен по ряду причин, главной из которых является моя обворожительная невеста, и не последней – гнев на меня нашей тетушки. И чем скорее свершится это знаменательное в моей жизни событие, тем скорее леди Кэтрин простит меня и смирится с тем, что называют перстом судьбы. Всегда Ваш и проч.» Запечатав свое послание, Фицуильям собирался было отнести его в холл с наказом не медля отослать письмо в Лондон, как увидел в окно Джорджиану и капитана Шелли, которые медленно шли по одной из аллей парка. Хотя пара находилась довольно далеко, полковник, обладающий острым зрением, заметил, что капитан пылко сжимает руку мисс Дарси, по виду которой было заметно, что ее никак не смущает подобная фамильярность. - Оп-ля, - пробормотал полковник. – Еще один мучимый жаждой путник, мечтающий утолить свое желание посредством живительного родника… Если дело так пойдет дальше, то кое-кому также понадобится специальное разрешение на венчание. Фицуильям быстро вышел из гостиной, в холле передал письмо Дугласу, а сам направился в сторону влюбленной парочки, полный решимости исполнить свою миссию кузена и опекуна Джорджианы. Тем временем, Джорджиана и капитан Шелли шли, взявшись за руки, куда глаза глядят. После вчерашнего вечера в Розингсе капитан понял, что мисс Дарси весьма положительно ответит его надеждам, и теперь искал слова для решающего объяснения. И хотя его несколько смущал юный возраст девушки – ведь мисс Джорджиане всего шестнадцать лет – в своих чувствах он был уверен. Но способна ли эта чудесная девушка разобраться в собственном сердце, испытывает ли к нему серьезную склонность, или с ее стороны это лишь очередное увлечение очередным молодым джентльменом? Все эти вопросы мучили его, как и предстоящее объяснение с ее суровым братом… Шелли покосился на сияющее личико девушки, которая беззаботно шла рядом с ним. Мисс Дарси не мучилась размышлениями. Она уже давно – тому уж целая неделя - едва увидела капитана в Розингсе, как сразу поняла, что именно он - герой ее романтических мечтаний, да и самой себе она казалась настоящей героиней, словно сошедшей со страниц романов, зачитанных ею до дыр. И как раз в этот момент она весьма четко представила, как Шелли подводит ее к белому, как снег... нет, лучше к вороному, как ночь, коню, сажает ее в седло перед собой и увозит вдаль, в дремучие леса… - …дремучие леса, в которых я… хм… заблудился измученный странник, - Джорджиана услышала голос капитана, выведший ее из мира грез. - Простите, сэр?! – в недоумении повторила она. – Измученный странник? Что еще за странник? - Мисс Дарси! – Шелли с укором посмотрел на девушку. – Я, мисс Дарси, старый солдат, и не знаю слов любви, поэтому пытаюсь рассказать вам о роковом мгновении за таинственным покровом, а вы даже не слушаете меня. - Ох, как это романтично! – воскликнула Джорджиана. – Продолжайте же, сэр, прошу вас. Так что там за покровом? - За покровом? Хм… - капитан нахмурился, будто припоминая. – Ах да, за покровом. Наверное, ваш нежный голос, который сладкой песней звучит в… роднике, кажется - В роднике?! Ах, как это мило, капитан. - Бог с ним, с родником! – Шелли резко остановился и посмотрел своими красивыми глазами на Джорджиану: - Примете ли вы мою руку и мое сердце? - Ах, - зарделась мисс Дарси и порывисто бросилась на грудь капитана, который тут же сжал ее в своих объятиях. – Вы совсем как Ромуальд! - Как - кто? – несколько оторопел Шелли – имя показалось ему знакомо, но он никак не мог вспомнить... - Неважно, - сказала Джорджиана. – И что теперь? - Теперь? Теперь я поговорю с вашим братом, когда он вернется в Кент, и… - О, с братом… - протянула Джорджиана, разочарованно надув губы. – Как это не романтично! - Но я должен поговорить с вашим братом, - повторил Шелли. – Он ваш опекун и без его согласия… - Зачем нам его согласие? – удивилась мисс Дарси. – У вас ведь есть конь? - Конь? - Ну да, конь, лошадь… - Лошадь есть, конечно, - Шелли в недоумении посмотрел на девушку. Она немного взбодрилась при этих словах. - Тогда вам вовсе не нужно ждать брата, - с воодушевлением произнесла Джорджиана. – Вы берете свою лошадь, меня, и мы все вместе едем в эти дремучие леса, о которых вы только что упоминали. Складки, собравшиеся было на лбу капитана, разгладились и он захохотал чуть ли не впервые в жизни. - О каких это дремучих лесах здесь идет речь? – прямо перед ними появился разъяренный Фицуильям. – Шелли, немедленно отпустите мою кузину! Как ее опекун, я запрещаю вам даже упоминать о дремучих лесах! Джорджиана испуганно отпрянула было от капитана, но тот удержал ее за локоть и привлек к себе. - Полковник! Я только что сделал предложение вашей кузине, а она приняла его, - сообщил Шелли. – Теперь, с вашего позволения, я дождусь мистера Дарси, чтобы по всей форме попросить у него руки сестры. - А что там с дремучими лесами и конем, на котором мисс Джорджиана намерена с вами уехать? – грозно уточнил Фицуильям. Шелли поднял брови и в смущении посмотрел на сияющую радостью Джорджиану. - Это мисс Дарси рассказывала мне содержание некоего романа, в котором... хм... Ромуальд сел на коня и уехал в дремучие леса. Один, - ответствовал он. Фицуильям кивнул ему с пониманием.

Цапля: apropos Пожалуй, я скажу - это не просто оч. хорошо, это лучше - это великолепно! замечательное письмо леди К. Слушай, заметила интересссную вещь - ты , когда болеешь, так разворачиваешься в творчестве . Где-то чуть менее года назад, в пору боления, ты развернулась в Водовороте. Интересно, за пазухой кусочка романа "Не определено" не держишь? В общем, мне все нравится, придраться ни к чему не могу, даже при желании.

apropos: Цапля Однако, странно, что у тебя нет замечаний - я ведь болею и мне плохо, соответственно, и голова... Письмо леди К. сложное, т.к. там нужно было не раскрыть Дарси того, что случилось с помолвкой, напустить туману и т.д. Цапля пишет: кусочка романа "Не определено" не держишь Не держу - с утра занималась ДБД, а потом - Переполохом. (Мне б еще пару голов и пару рук - цены бы мне не было )

Цапля: apropos пишет: Однако, странно, что у тебя нет замечаний - я ведь болею и мне плохо, соответственно, и голова... А может, я не замечаю из сопереживания? нет. в самом деле, замечательно. Болезнь голове твоей не повредила, даже наоборот. apropos пишет: Письмо леди К. сложное, т.к. там нужно было не раскрыть Дарси того, что случилось с помолвкой, напустить туману и т.д Вот именно это меня и восхитило - Дарси после него, вкупе с не менее туманным письмом Фица - должен на крыльях любви восхитительного бешенства лететь в Р.

apropos: Цапля пишет: не замечаю из сопереживания Это нам не надо - лучше тапки, чтобы я внесла вовремя все исправления. Цапля пишет: именно это меня и восхитило Я очень старалась.

Хелга: apropos Если не слишком опоздала.... Все просто великолепно и чудесно!

apropos: Хелга пишет: Если не слишком опоздала Как всегда. Готовь тапки, название и эпиграф. И, кстати, нужно обсудить, что добавлять в следующую главу - вечер в Розингсе - она очень маленькая. Может, дневник Энн?

Цапля: apropos пишет: Может, дневник Энн? да! обожжжаю дневники Энн

apropos: Цапля пишет: да! а, ну тогда вставлю дневник. еще глава - и уже переходим ко вторнику. Не прошло и года, как сделали неделю и один день.

Хелга: apropos пишет: Может, дневник Энн? +1



полная версия страницы