Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-31 » Ответить

Переполох-31

Lizzy:

Ответов - 120, стр: 1 2 3 4 5 6 All

apropos: Хелга И это все? а тапки?

Хелга: apropos Все замечательно, тапков нет.

apropos: Хелга Ну быть такого не может. Я же сама вижу корявые фразы.


Хелга: У меня очень плохой инет сегодня, ничего сделать не могу. И корявых фраз не вижу, мне все нравится.

apropos: Хелга *ворчливо* чего только не придумают, лишь бы тапки не кидать. За тобой название и эпиграф, если ты забыла.

Хелга: apropos пишет: За тобой название и эпиграф, если ты забыла. Я не забыла, но сейчас настроя нет придумывать. Может, сама напишешь?

apropos: Хелга пишет: Может, сама напишешь? Увы, сама не могу. Но, время терпит. Может, завтра или на днях?

apropos: Очередная глава - без навания. Глава шестьдесят седьмая, в которой … Розингс, 26 апреля, понедельник, 15:10 Леди Кэтрин ворвалась в комнату дочери в самом возбужденном состоянии. - Я отправила письмо Дарси – совершенно невразумительное письмо, смею вас заверить, - поскольку впервые в жизни не могла подобрать слов, чтобы сообщить жениху моей дочери о том, что у нее уже есть совсем другой жених… Она заломила было руки, но передумала, нахмурилась и сердито посмотрела на Энн, сидевшую у стола. - Почему вы молчите? Что вы можете мне сказать?! Энн лишь пожала плечами, не зная, как разубедить свою мать, что Дарси вовсе не делал ей предложение. - Стыд и позор! – в который раз за этот день воскликнула леди Кэтрин и взяла со стола раскрытый дневник дочери. - Хм… так, так… что вы здесь пишете… «Мама весьма удручена…» Не то слово, не то слово, как удручена! – заявила леди Кэтрин, перелистывая страницу. – «Мне, конечно, следовало запретить кузену себя целовать…» Конечно, следовало! Так… «К счастью, Фицуильям, как благородный джентльмен, готов спасти мою репутацию…» Был бы он благородным, то не падал бы на вас из фаэтона! «Генерал Бридл был покорен смелыми и решительными действиями мамы, когда она, не опасаясь, возможно, притаившегося поблизости злоумышленника, бросилась вытаскивать нас с кузеном из-под обломков экипажа…» Хм… Покорен?.. Вполне, вполне вероятно… Смелыми и решительными?.. Да уж, во мне куда больше смелости и решительности, чем в этом судейском франте… «Генерал Бридл не отводил восхищенных глаз от мамы, когда она руководила спасательными действиями…» Неужели, действительно, восхищенными?.. Леди Кэтрин задумчиво подержала дневник в руках, затем, пробормотав что-то о ювелире, который отделывается отписками, и о том, что она - в свете всех событий – впервые в жизни забыла написать Дарси, чтобы тот лично зашел в эту ювелирную лавку и указал ее владельцу на то, что она не потерпит никаких отписок, положила тетрадь на стол и поспешно вышла из комнаты. Энн подождала, пока шаги ее матери не затихли в конце коридора, и достала другую тетрадь, в которую записала: «Розингс, 26 апреля 18** года. Сегодня произошло множество самых разнообразных событий, среди которых самое главное не только этого дня, но всей моей жизни – я помолвлена с Фицуильямом и скоро стану его женой! До сих пор не могу в это поверить, поскольку ничто – особенно поведение кузена во время прогулки и его странные высказывания – не давало даже возможности предположить, что в итоге я стану его невестой. Тем не менее это случилось – и я счастлива!!!! Я ужасно счастлива, потому что нет на свете никого лучше Фицуильяма!!!! Конечно, мне хотелось бы, чтобы он объяснился мне в любви и сделал предложение по всей форме (и надеюсь, что он догадается это сделать в ближайшее время – в крайнем случае я ему подскажу это самым настоятельным образом), но уже по тому, как он меня целовал, мне стало совершенно ясно, что он меня любит. Потому что ТАК целовать мог только влюбленный мужчина… Я бы даже сказала – безумно влюбленный… А какими глазами он посмотрел на меня, когда мама объявила, что мы должны пожениться… Словом, все сложилось как нельзя лучше. И без всех этих долгих ухаживаний, разговоров и помолвок. Хотя… Хотя, думаю, он все же может за мной поухаживать несколько дней до свадьбы – мне это будет приятно, а ему - полезно. Должна признаться, я рада, что на нас было устроено покушение, потому что иначе еще неизвестно, решился бы Фицуильям попросить моей руки – и сцена у развалин это только подтверждает. Судья Фэйр, кажется, тоже был рад, что злоумышленник еще раз напомнил о своем существовании, поскольку все остальные происшествия завели следствие в совершеннейший тупик - во всяком случае сэра Юстаса, который не знает уже, куда направлять свое расследование. Из-за этого он все время ссорится с мистером Тинкертоном. Не далее как сегодня после ленча я слышала, как сыщик предложил зачитать какое-то письмо, полученное им из Лондона. Но судья Фэйр только презрительно фыркнул, заявил, что не желает слушать всякий вздор, который несут безграмотные ищейки, подхватил под руку генерала Бридла, увел его в библиотеку, где с ним и закрылся. Генерал покорно терпит выходки судьи, хотя видно, что его более привлекает общество мамы. Она же просто расцветает в его присутствии, отчего у меня сразу возникает вопрос: каким образом мама и генерал оказались первыми у фаэтона, тем самым помешав нашему божественному поцелую? Ответ напрашивается сам собой: они прогуливались неподалеку и прогуливались наедине, что вызывает еще ряд вопросов… Кстати, Джорджиана тоже наедине прогуливалась с капитаном Шелли, и на ленче они выглядели весьма радостными и даже счастливыми. Джорджиана упомянула что-то о Ромуальде, дремучих лесах и романе «Безбрежная любовь», при этом глаза ее лукаво посматривали на капитана. Фицуильям старался выглядеть серьезным и даже упомянул о Дарси, который, по его словам, должен приехать и в чем-то разобраться. Джорджиана сразу как-то приуныла, а капитан Шелли пробормотал о решающем сражении с драконом, из которого он надеется выйти не только невредимым и живым, но и с добычей. Вообще я заметила, что в Розингсе незаметно образовались пары по интересам – мама с генералом Бридлом не отводят друг от друга глаз, судья все больше времени проводит вместе с мисс Бингли и даже пытается ей обольстительно улыбаться. Капитан Шелли переглядывается с Джорджианой, мисс Мэри Беннет видит только мистера Тинкертона, и он явно предпочитает ее общество. Фицуильям, естественно, ухаживает за мной, лейтенант Йорик и мистер Бингли упорно смотрят в окна, которые выходят в сторону Хансфорда. Разве мисс Элизабет Беннет последнее время находится в весьма тоскливом состоянии, а миссис Херст продолжает апеллировать к созвездиям и планетам, поскольку мистер Херст после завтрака, ленча, а особенно – после обеда, - в собеседники уже не годится. Даже МакФлай нашел себе лохматую подружку, и Дуглас уверяет всех, что добром это не закончится, если наша собака не поведет себя как полагается любому воспитанному джентльмену…» Энн положила перо и закрыла дневник, после чего с мечтательным видом откинулась на спинку стула. В ее воображении мгновенно возник Фицуильям – в развевающемся плаще и блестящих доспехах, на гнедом коне с мечом в руках он поражал огромного зубастого дракона - в ее честь… Розингс, 26 апреля, понедельник, 18:30 К обеду в Розингсе собрались небольшой компанией, поскольку гостей из Хансфорда сегодня не было из-за плохого самочувствия миссис Коллинз, а две мисс Беннет, проживающие в доме леди Кэтрин, отправились разделить вечернюю трапезу со своими родственниками. - Наконец-то мы остались одни, - с нескрываемым удовольствием сказала мисс Бингли сэру Юстасу. – Признаться, меня утомили эти Коллинзы и Беннеты с их плебейскими замашками. - Как вы правы, мисс Бингли! - отвечал судья. – Только узкий круг утонченных светских особ может доставить истинное наслаждение настоящему ценителю манер и изысканности. Кэролайн улыбнулась и показала глазами на непривычно оживленную хозяйку дома, сидевшую во главе стола. - Мы с Луизой сегодня просто не узнаем леди Кэтрин. Обычно она так невозмутима, а сейчас не похожа сама на себя. - Вероятно, попытка покушения на жизнь мисс де Бер и мистера Фицуильяма сказалась на ее нервах, - предположил Фэйр. - Так расследование показало, что это все же покушение, а не несчастный случай? – мисс Бингли не смогла скрыть свое любопытство. - Самое что ни на есть покушение, - уверенно заявил судья. - Знаете, я думаю, это кто-то из Беннетов, - понизив голос, сказала Кэролайн. – Их низкое происхождение свидетельствует о врожденных порочных наклонностях, а поведение и вовсе подозрительно. Сэр Юстас, который склонялся совсем к другой кандидатуре виновника происшествий, надул щеки и веско сказал: - Мы рассматриваем все варианты. Но, как вы догадываетесь, тайна следствия не позволяет мне распространяться о ведении расследования… Мисс Бингли с пониманием кивнула, хотя в глубине души считала, что с ней-то судья мог и поделиться интересными подробностями этого запутанного дела. Тинкертон предпочел бы, чтобы с ним рядом сидела мисс Мэри Беннет, а не миссис Херст, которая донимала его расспросами о громких преступлениях, которые он некогда расследовал. - Помните эту ужасную историю с тройным убийством, происшедшую в Бристоле? – вопрошала она. – Должна сказать, перед этим я как раз видела на небе комету, направлявшуюся в сторону Жертвенника. И я сразу поняла, что произошло что-то ужасное… О, мне так интересно узнать, как вы ловили этого ужасного убийцу! - Мадам, этой истории вот уже пятнадцать лет. Я тогда еще учился в школе, - отвечал ей сыщик. - А кровавое дело в Уэльсе? – не унималась миссис Херст. – Тогда вокруг Марса появились кровавые круги… - В Уэльсе работал мой приятель Макс Штирлинг, мэм. Но я не знаком с подробностями, - вежливо сказал Тинкертон, поглощая огромную порцию утки с черносливом. - Что вы скажете насчет преступления в Сонной Лощине? – спросила настырная дама. – Да, да, как сейчас помню – Венера как раз позеленела, а созвездие Лебедя вдруг взмахнуло крыльями… Ах, впрочем, вы вряд ли знаете кошмарные подробности этого происшествия – ведь его с блеском раскрыл сэр Юстас. Он как раз рассказывал о нем Кэролайн… Тинкертон отпил вина и усмехнулся, выяснив, что все лавры раскрытия убийства в Сонной Лощине судья приписал себе. На самом деле он с блеском завалил расследование, которое в итоге было распутано лондонскими сыщиками, в частности, самим Тимоти Тинкертоном. Сэр Юстас, услышав, что миссис Херст говорит сыщику, несколько смутился, заволновался и громко поинтересовался, какие звезды появились на небе перед началом происшествий в Розингсе. Миссис Херст оживленно вытянулась и стала перечислять все зловещие приметы, указывающие на злодейские убийства в этой части Кента. - Во-первых, Сатурн потерял очертания, - скороговоркой вещала она. – Во вторых, Золотая Рыба вдруг засеребрилась и сдвинулась с места, а Столовая Гора стала белой-белой… - Белое вино хорошо только к рыбе – это вам всякий скажет, - неожиданно рявкнул успевший изрядно нагрузиться еще до обеда мистер Херст. – И вообще рыбы здесь ни при чем - это дело рук бродяг! Именно! Бродяг! Все зло от них! Он подозвал лакея и жестом показал на свой пустой бокал, который был незамедлительно наполнен. Леди Кэтрин тем временем с нежностью поглядывала на генерала, который беседовал с Фицуильямом. - Неаполитанские рыхловаты, гррр-м… рыхловаты, - утверждал Бридл. – Испанские лошади куда грациознее. И мощные, гррр-м… да, мощные… - Я все же предпочитаю английские породы лошадей, - сказал полковник. – Что может быть лучше чистокровной? Или английской верховой? - Вы правы, мой мальчик… гррр-м… Но для боя испанские все же предпочтительны… Бингли невольно съежился и в замешательстве посмотрел на леди Кэтрин, до этого запрещавшую вести любые разговоры о лошадях – после того известного случая с клумбами. Но леди Кэтрин не слушала, о чем говорят джентльмены – она продумывала беседу, которая у нее должна будет состояться с Дарси после его возвращения в Розингс, а также нет-нет да и возвращалась в мыслях к той поляне, на которой генерал не успел сказать ей все то, что она так надеялась услышать. «Что же он имел в виду, говоря о старом солдате? – беспокойно думала она. – Ведь не настолько же он стар, чтобы…» Хм… Она едва заметно порозовела и покосилась на дочь, которая в этот момент смотрела на Фицуильяма. «Неужели Энн все это время была увлечена полковником? – вдруг всполошилась леди Кэтрин. – А я хотела выдать ее замуж за Дарси… Но я хотела, как лучше, впрочем, и Фицуильям совсем неплох». Она взглянула на своего будущего зятя, отметила его молодцеватую выправку и одобрительно кивнула головой. Энн ужасно хотелось поделиться с Джорджианой о сегодняшней прогулке с полковником, и о той пикантной ситуации, в которую попала по его милости. «Я - невеста! – думала она. – Невеста! Но все же обидно, что Фицуильям называет себя старым солдатом, но при этом не знает слов любви! И вместо того, чтобы признаться – и признаться красиво и поэтично в своих чувствах, - он лишь поцеловал меня. Хотя и этого оказалась достаточно, чтобы я стала его невестой…» Энн в который раз вспомнила этот поцелуй под фаэтоном и вздохнула. Джорджиана отчаянно переживала, что перед обедом не смогла застать кузину одну и не смогла поделиться с ней своими новостями. Она посматривала на капитана Шелли, ловила его нежный взгляд, но чувствовала бы себя гораздо счастливее, если бы уже поведала Энн о его предложении. «Я – родник, а он – измученный жаждой путник! Как романтично! – мечтательно восклицала она. – Как в романах!» - Брысь, негодник! – леди Кэтрин оттолкнула рукой мокрый нос МакФлая, который вылез откуда-то из-под стола и примостился рядом с ее стулом. – Брысь, говорю! Она украдкой огляделась и подцепила вилкой аппетитный кусок грудинки с тарелки, а затем незаметно опустила руку вниз. Раздалось смачное чавканье и урчание. МакФлай в один присест проглотил грудинку, облизнулся и голодными просящими глазами уставился на свою хозяйку. - Брысь, я тебе говорю! – леди Кэтрин бросила псу еще отрезок окорока и опять покосилась на генерала, который продолжал увлеченный разговор с полковником. «Он не хочет со мной разговаривать и смотреть на меня, потому что считает, что я плохо воспитала свою дочь, - вдруг в панике подумала леди Кэтрин. – Недопустимое поведение Энн отвратило его от меня. Ну что ж! – она гордо выпрямилась на стуле. – Я покажу ему, что благопристойность для де Беров превыше всего!» Она постучала ножом по бокалу, привлекая всеобщее внимание. - Леди и джентльмены! Хочу сообщить вам радостное известие: мой племянник сделал предложение моей дочери, и я имею честь объявить сейчас об их помолвке! - Помолвка! – радостно всплеснула руками миссис Херст. – Как раз сегодня созвездие Павлина распушило свой хвост по направлению к Венере… - Несчастный, - пробормотал мистер Херст. – Все эти помолвки до добра не доведут… - Энн! – взвизгнула Джорджиана и умолкла, наткнувшись на ледяной взгляд своей тетушки. Тинкертон одобрительно кивнул и вывалил на свою тарелку тройную порцию карпов а ля Бер. - Не может быть! – ахнула Кэролайн. Мгновенно забыв о сэре Юстасе и правилах поведения утонченных леди, она, раскрыв рот, уставилась на леди Кэтрин. Судья оторопел, увидев в какое состояние пришла мисс Бингли, нахмурился и пообещал себе, что сделает все… - Еще как может! – сурово ответила леди Кэтрин и посмотрела на Фицуильяма и Энн. Полковник ухмыльнулся, Энн покраснела, а в столовую вплыл дворецкий с подносом, уставленным бокалами с шампанским. - Выпьем!.. и… гррр-м… поздравим наших дорогих мисс де Бер и полковника Фицуильяма! – гаркнул генерал и одним залпом опустошил свой бокал. Кэролайн облегченно улыбнулась, судья, глядя на побледневшую мисс Бингли, еще раз пообещал себе сделать все, Джорджиана еще раз взвизгнула, а МакФлай подпрыгнул и заливисто залаял.

Хелга: apropos Почитала, предлагаю, как варианты и немного пинеток местного разлива. apropos пишет: Леди Кэтрин повертела в руках перо, задумалась, хотя уж ей-то раньше никогда не приходилось раздумывать над тем, как составить любое письмо, Леди Кэтрин повертела в руках перо и задумалась, что было весьма странно: раньше она никогда не испытывала сомнений перед написанием письма. apropos пишет: и я не принимаю никаких отговорок, которые Вы можете сказать в свое оправдание, и я не приму никаких отговорок, которые Вы вознамеритесь привести в свое оправдание. apropos пишет: могу только намекнуть, что произошли кое-какие события, в возникновении которых Ваш поспешный отъезд сыграл далеко не последнюю роль. могу лишь намекнуть, что произошли кое-какие события, одной, и далеко не последней, причиной которых, стал Ваш поспешный отъезд. apropos пишет: чтобы – пока тетушка не передумала о спешности их венчания с Энн – сочетаться законным браком с кузиной в ближайшие дни. чтобы - пока тетушка не передумала - сочетаться.... apropos пишет: ему не пришлось даже повторять предложение, которое он, впрочем, так и не сделал, а Энн уже стала его невестой. apropos пишет: Вместо всех этих пустых романтических слов, которые вязли на его зубах, - о, Боже! все эти нежные фиалки и прочие цветки, к которым влечет израненную душу солдата, - ему удалось сорвать поцелуй и моментально оказаться женихом. Вместо всех этих пустых романтических слов, которые что вязли на его зубах, - о, Боже! все эти нежные фиалки и прочие цветки, к которым влечет влекущиек себе израненную душу солдата, - ему удалось сорвать поцелуй и моментально оказаться женихом. apropos пишет: Едва представив себе последнюю картину, Фицуильям было потянулся к звонку, чтобы приказать заложить экипаж и немедленно помчаться в Лондон за разрешением, но тут вспомнил, что его кузен уже находится в городе и раздобудет для него бумагу куда быстрее, чем это сделает он сам. Представив себе последнюю картину, Фицуильям потянулся было к звонку, чтобы приказать заложить экипаж, - ему не терпелось сию же минуту помчаться в Лондон за разрешением - но вдруг сообразил, что его кузен уже находится в городе и раздобудет для него бумагу куда быстрее, чем это сделает он сам. apropos пишет: Так что как можно скорее вышлите мне незаполненную бумагу на брак – и уверен, - эта таинственность возбудит Ваше любопытство и послужит для Вас дополнительным стимулом для скорейшего возвращения. Постараюсь задержать свадьбу до Вашего приезда (хотя обвенчался бы тотчас по получении разрешения – даже если Вам трудно понять подобное нетерпение), но вдруг Вы надолго застрянете в Лондоне? Как-то немножко смущает этот кусочек. Может, я не так поняла твою мысль? Так что как можно скорее вышлите мне незаполненную бумагу на брак и надеюсь, что таинственность, которую я напустил, заставит Вас побыстрее вернуться, поскольку я хотел бы, чтобы Вы присутствовали на моей свадьбе, а Ваша задержка отсрочит счастливый час моего венчания. apropos пишет: После вчерашнего вечера в Розингсе капитан понял, что мисс Дарси весьма положительно ответит его надеждам, и теперь искал слова для решающего объяснения. После вчерашнего вечера в Розингсе у капитана появилась надежда, что мисс Дарси совсем не равнодушна к нему, и теперь он искал слова для решающего объяснения. apropos пишет: Как - кто? – несколько оторопел Шелли – имя показалось ему знакомым, но он никак не мог вспомнить... apropos пишет: Складки, собравшиеся было на лбу капитана, разгладились и он захохотал чуть ли не впервые в жизни. Он такой мрачный пессимист? Никогда не хохотал? Глава 66, в которой герои пишут и получают письма, предаются блаженным мечтам и осуществляют задуманное. Леди Харриет с изумлением смотрела, как грузный шериф тяжело опустился на колено и хрипло промолвил: «О, леди, снизойдите к моим страданиям и составьте счастье души и тела моего!»

apropos: Хелга Ну, наконец-то, дождалась я тапок! И следующую главу, пожалуйста.

Хелга: apropos пишет: Ну, наконец-то, дождалась я тапок! Тапки-то как, стоят хоть того? Название и эпиграф?

apropos: Хелга пишет: стоят хоть того? Стоят, конечно! Я же бегом текст пишу - думать некогда (да и не умею). Потому мне стилисты и элегантисты - о! - как нужны. И название, и эпиграф - и к 67-й главе, будьте так любезны.

Хелга: apropos пишет: Я же бегом текст пишу - думать некогда (да и не умею). Ну, в таком случае я - абсолютная идиотка с тяжелой формой шизофрении apropos Прочитаю и подумаю завтра, сейчас плохо вижу, плохо слышу и плохо думаю...

apropos: Хелга пишет: сейчас плохо вижу, плохо слышу и плохо думаю Ты чего-то последнее время совсем расклеилась - а ведь после отпуска вроде.

apropos: Хелга пишет: абсолютная идиотка с тяжелой формой шизофрении Это о чем?! Самокритично, конечно, но не чересчур ли?

Цапля: apropos пишет: Хотя, думаю, он все же может за мной поухаживать несколько дней до свадьбы – мне это будет приятно, а ему - полезно. apropos дневники Энн тебе всегда удаются apropos пишет: вывалил на свою тарелку тройную порцию карпов а ля Бер. Вот карпы эти меня смущают. Уже тогда а ля де Бер. Или написать это по-французски?

apropos: Цапля пишет: Вот карпы эти меня смущают Тогда придумай другое блюдо - я уже отчаялась изобретать яства для стола Розингса.

Хелга: apropos пишет: Ты чего-то последнее время совсем расклеилась - а ведь после отпуска вроде. На работу вышла...

Цапля: apropos пишет: Тогда придумай другое блюдо - я уже отчаялась изобретать яства для стола Розингса. ты не поняла, главвред - не карпы смущают, а фирменность я имею в виду вот это a la de ... ( а должно быть с аксантом влево - забыла , как он именуется точно) Правильность написания, в смысле. А блюдА ты шикарные придумаешь.я, как собака Павлова реагирую Хелга замечательные название и эпиграф! да, самокритичность твоя зашкаливает - у apropos учишься?

apropos: Хелга пишет: На работу вышла.. Так раньше тебе и работа не мешала. Признавайся узкому соавторскому кругу.



полная версия страницы