Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-13 » Ответить

Переполох-13

apropos: Дожили до 13-й... Подозрительное число. Игра "Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия" Автор: коллективное творчество Танцуют все! ************************************************************************************************ Готовые главы выкладываются здесь Для авторов: Хронология событий ФИшки персонажей Переполоха Цитатник (для авторов): Сударыня, наш путь полон терний и шипов, но однажды в жизни каждого мужчины на горизонте божественным светом загорается яркий цветок, влекущий к себе его утомленную душу. Это роковое мгновение, когда израненный солдат, прошедший не одно поле сражений, оказывается перед таинственным покровом, за которым скрывается влекущее его блаженство. Я старый солдат, и не знаю слов любви, но когда я впервые увидел вас, вы предстали передо мной, как оазис, к которому стремится утомленный, мучимый жаждой, путник. В пустыне моего одиночества, вы как нежная фиалка, расцветшая на камнях моей израненной души. Так может ли усталый солдат прижать этот хрупкий цветок к своему истомленному сердцу? Может ли он излечить свои раны в живительных струях родника вашей красоты и совершенства? Есть ли у него надежда, что великое желание, испытываемое им, будет утолено посредством прикосновения к этому роднику? Вы прекрасны, как богиня; ваши черные (голубые, зеленые, серые) глаза, как озера, в которых утопает мое сердце; ваши нежные золотые (черные, огненные) локоны, словно дремучие леса, в которых навсегда заблудился измученный странник, ваш нежный голос сладкой песней звучит в его ушах, привыкших к грубому барабанному бою. Преклоняя колени перед вами, прошу вас не лишать усталого путника последней надежды и ответить на прямой вопрос: «Станете ли вы повелительницей моего сердца?»

Ответов - 381, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All

apropos: Хелга пишет: странице первой такая-то и такая-то главы. А ссылки сделать только на страницы. Что-то не могу вразумительно сформулировать. Сейчас вразумительно. поняла. (Это я что-то торможу) Хелга пишет: Да, еще возник вопрос, с какого перепуга тетушка Гардинер пишет отдельное письмо Лиззи про Лидию? С того, что мы ранее перепутали - в Хронологии Дарси привез письмо Беннетам с сообщением о свадьбе Лидии от Гардинеров, а не письмо от тетушки, с разъяснением участия Дарси. Теперь нужно упомянуть об их переписке. Видимо, стоит еще куда-нибудь вставить письмо Лиззи тетушке с рассказом о событиях в Розингсе, и письмо от тетушки Лиззи - чтобы она обратила внимание на молодых людей, и письмо от Лиззи тетушке, что она страдает или не страдает по Дарси и т.д. Отдельный роман... Хелга пишет: она поболтает с ним еще про розы, даст парочку советов? Ну, можно попробовать. Я ж не специалист по розам, честно говоря. Кстати, как название сорта. Подойдет? Других предложений нет?

Цапля: apropos пишет: Я ж не специалист по розам, честно говоря. Ты так правдоподобно все описала, что просто ах! я думала, спец. Мне нравится название

Хелга: apropos пишет: Я ж не специалист по розам, честно говоря. Кстати, как название сорта. Подойдет? Так можно нести, что угодно, мало ли как разводили розы в 19 веке Тем более, можно предположить, что леди тоже не специалист и ее советы могут вызвать у садовника недоумение. Название сорта очень нравится apropos пишет: Видимо, стоит еще куда-нибудь вставить письмо Лиззи тетушке с рассказом о событиях в Розингсе, и письмо от тетушки Лиззи - чтобы она обратила внимание на молодых людей, и письмо от Лиззи тетушке, что она страдает или не страдает по Дарси и т.д. Отдельный роман... Переполох расползается, как чума...


apropos: Хелга пишет: Переполох расползается, как чума... Угу. А у меня одно желание - поскорее выставить хотя бы с десяток глав на сайте, чтобы начать рекламную компанию - сделать рекламки на других страницах: мол, читайте детектив. И на главной клуба, конечно. Очень хочется, чтобы его начали читать уже. Ого, Дафна появилась. Интересно, она заглянет сюда для коррекции названия 3-й главы, или... нет?

Цапля: apropos пишет: И на главной клуба, конечно. Очень хочется, чтобы его начали читать уже. Я прекрасно тебя понимаю давно уже говорила, что слишком мало глав на сайте, интриги нет... давай - решаем окончательно все неувязки сегодня, и - вперед, размещай

apropos: Цапля пишет: давай - решаем окончательно все неувязки сегодня, и - вперед, размещай Мало решить неувязки. Их еще исправить надо в тексте, логично обосновать и художественно описать. Я уже не говорю про мелкие нестыковки, которых хоть пруд пруди. Сегодня только наткнулась еще на кучу шероховатостей. А, гонец, наверное, приносит не неприятное, а тревожное известие. Дамы! А ведь обещали подумать насчет названия!

Цапля: apropos пишет: Сегодня только наткнулась еще на кучу шероховатостей. излагай, попробуем разорбраться

Цапля: apropos пишет: Дамы! А ведь обещали подумать насчет названия! Я сказала, что меня устраивает название. Можно заменить на тревожное. Можно Дафну дождаться, может, она что-нибудь феерическое предложит

apropos: Цапля пишет: излагай, попробуем разорбраться Сейчас искать лень, если честно. Ну, мелкие я сама исправляю. Недаром появляются новые версии глав, потому как править старые начальные главы невозможно - легче переписать. Дафна заглянула на форум и исчезла. К сожалению, она редко в Переполох стала заглядывать.

Хелга: Глава , в которой достопочтенный пастор охвачен волнением за судьбу родственников, Глава , из которой читатель узнает, что священники могут приносить не только благие вести. Глава, в которой в Розингсе появляется взволнованный гонец.

Цапля: Ежели лень, найдешь в другой раз, если пожелаешь, вынесешь на суд общественности. дело в том, что у нас, по ходу, появляется масса неточностей и неувязок, плюс мы еще продолжаем сочинительство новых увлечений наших персонажей. получается невообразимый коктейль, и разобраться становится еще сложнее нужно время, которого у меня катастрофически не хватает. надежда на выходные. и то вялая.

apropos: Хелга Браво! Чудесные названия, но бы выбрала вот это: Глава , из которой читатель узнает, что священники могут приносить не только благие вести. Что скажет Цапля? Цапля пишет: у нас, по ходу, появляется масса неточностей и неувязок, плюс мы еще продолжаем сочинительство новых увлечений наших персонажей. получается невообразимый коктейль, и разобраться становится еще сложнее Это точно, поэтому я лишний раз вас и не тереблю, только по-крупному, а мелкие убираю сама. Но переписанные главы без вашего обсуждения и ободрения я выставлять на сайт не могу, как сама понимаешь. Можно, конечно, на все махнуть рукой и выставить то, что есть, без правок. А времени ужасно не хватает...

Хелга: apropos пишет: Можно, конечно, на все махнуть рукой и выставить то, что есть, без правок. Не, ну жалко же. Как же без правок. У нас же срок - 01.01.2008 Дамы, мне выкладывать сегодня под тапки то, что наваяла или до завтра отложить?

Цапля: apropos пишет: Что скажет Цапля Я поддерживаю! да, со временем у меня тоже напряг.. Я все надеюсь, что что-нибудь изменится , начну работать на ставку, и времени будет - вагон, и сына буду видеть не через день, и писать будет времени больше... мечты... Хелга, я согласна сейчас пошвырять тапки!

Хелга: Цапля пишет: я согласна сейчас пошвырять тапки! Ну, тогда выкладываю. Потом с учетом тапков, все соберу до кучи и выложу сразу весь свой отрывок, чтобы удобнее было.

Хелга: Дарси поднялся в свою комнату и, переодевшись, сразу же спустился вниз в гостиную. - Дуглас, - спросил он у дворецкого, - куда это все запропастились? Не знаете ли вы, где могут сейчас находиться полковник Фицуильям и мисс Элизабет Беннет? - Мисс Элизабет, сэр? – переспросил тот.- Она в Типсидонки на празднике окорока вместе с леди Кэтрин, сэром Бридлом, там и остальные молодые леди, а полковник и мисс Энн уехали кататься. - Спасибо, Дуглас, совсем позабыл, что сегодня праздник. Сообщите мне, когда они вернутся. Да, и позовите кого-нибудь из слуг, у меня есть письма, которые нужно передать в Хансфорд. Письмо для мистера Беннета нужно передать срочно. - Хорошо, сэр. Вы будете обедать? – спросил Дуглас. - Да, Дуглас, пусть обед принесут мне наверх. Дарси вернулся к себе, несколько минут метался по комнате. Несмотря на усталость после дороги, какое-то внутреннее беспокойство мучило его. Наскоро перекусив, он снова спустился вниз и отправился на конюшню, решив проехаться по окрестностям, чтобы успокоить охватившее его смятение. Внук Дугласа был отправлен в Хансфорд с письмами. В доме пастора ему сказали, что хозяева и их гости находятся в деревне на празднике. Мальчишка, которого дед предупредил, что корреспонденция срочная, побежал в деревню, чтобы разыскать там адресатов. Он быстро нашел в толпе мистера Беннета, и передал ему письмо. Миссис Беннет вцепилась с руку мужа. - Какие новости? От кого? От брата? Из Лондона? Это о моей бедняжке Лидии! О, не томите, мистер Беннет, скорее прочитайте письмо, мои нервы не выдержат, если я тотчас же не узнаю, о чем он пишет! Мистер Беннет взял взволнованную супругу под руку и направился по деревенской улице к огромному дубу, росшему поодаль. Под ним стояла скамейка, здесь всегда собирались местные кумушки, чтобы посудачить и посплетничать. К счастью, скамейка была пуста, и супруги устроились на ней. Мистер Беннет под причитания жены, развернул сложенное конвертом письмо. Грейсчерч-стрит 29 апреля Дорогой деверь, Это письмо любезно согласился передать мистер Дарси, который ожидает сейчас в гостиной, поэтому, чтобы не задерживать этого уважаемого джентльмена, коротко изложу столь ожидаемые тобой новости. Моя племянница Лидия и мистер Уикхем были обвенчаны сегодня в церкви*** в нашем с миссис Гардинер присутствии. Через пару дней они отправляются на север в полк генерала***, куда Уикхем получил назначение. Его долги оплачены, а его закладные и более подробное письмо я пришлю позже. Ваш и т.д. Эдв.Гардинер - Лидия и Уикхем обвенчались сегодня в Лондоне, - сказал мистер Беннет жене, которая с нервным нетерпением теребила рукав его сюртука. - О, Лидия, мое дитя! – она тотчас разразилась таким восторженным воплем, что ее супруг беспокойно оглянулся, в надежде, что никто не был свидетелем такой экзальтированной несдержанности. - Она замужем, они обвенчались. Я всегда говорила, что мистер Уикхем очень порядочный молодой человек! Но почему они не поехали в Хартфордшир? Ах, да там же нет никого из семьи, кроме миссис Филлипс! Ах, мистер Беннет, почему мы не присутствовали на свадьбе нашей дочери? А где она заказывала платье? Сейчас в моде такие фестончики по вырезу, это было бы так мило на венчальном наряде. Скоро ли они будут здесь? - Сюда она, определенно не приедут, - ответил мистер Беннет. – Через два дня они уезжают на север, Эдвард пишет, что Уикхем получил назначение в полк, расквартированный там. Миссис Беннет запричитала о том, что не сможет увидеть свое обожаемое дитя и ее драгоценного супруга. Мистер Беннет поднялся и предложил жене, которая не могла уже успокоиться, резко перейдя от нервного уныния к не менее нервному восторгу, позвать дочерей и вернуться в Хансфорд. Праздник тем временем был в самом разгаре. Высокий суд под председательством леди Кэтрин и двух местных землевладельцев приступал к выбору победителя. В состав судейской коллегии по общему соглашению был включен и генерал Бридл, который, правда, был уже вряд ли в состоянии выбрать лучший из огромного количества поглощенных им окороков. Напротив помоста, где восседали судьи, были установлены горшки с именами изготовителей копченостей, и каждый дегустатор мог проголосовать за автора наиболее понравившегося ему окорока, отпустив в горшок обрезок ленты, которые были разложены здесь же на столе. Горшки уже были заполнены и торжественно преподнесены судьям, их помощники, юные сыновья местных землевладельцев, уже закончили подсчеты, и вот-вот должно было прозвучать имя изготовителя лучшего окорока. Далеко не все участники празднования наслаждались действом. Миссис Херст с беспокойством поглядывала то на совершенно осоловевшего супруга, который уже тяжело дышал и оглядывался в поисках места, куда можно было бы поместить свое отяжелевшее тело, то на небеса, моля, чтобы на чистом голубом небе собрались тучи и начался дождь, который, возможно, вынудил бы мистера Херста покинуть деревню. Китти с тоской поглядывала на танцующих деревенских парней и девушек, сожалея, что не может принять участие в танцах, и что здесь нет милого симпатичного лейтенанта Йорика, о котором она думала, не переставая, последние дни. Вздыхая, она, тем не менее, тихонько напевала под нос куплет, который слышала от Йорика: В полях, под снегом и дождем, Мой милый друг, Мой бедный друг…, Элизабет тоже загрустила, все ее попутчицы прогуливались в сопровождении своих кавалеров, и она осталась одна. Элизабет задумчиво зашагала в сторону парка Розингса, решив прогуляться, чтобы успокоиться и поразмышлять в одиночестве. Едва она вышла с деревенской площади, как позади нее раздались крики, шум и поросячий визг. Это Большой Типси, которого в этот момент вручали победителю, вырвался из рук местного трактирщика и, радостно визжа оттого, что наконец-то оказался на свободе, кинулся вдоль по улице. Он промчался мимо Элизабет, а за ним, едва не сбив девушку с ног, с хохотом неслись участники праздника. - Мисс Беннет, мисс Беннет, подождите! – услышала Элизабет, к ней подбежал мальчишка.- Вам просили передать письмо. Он подал ей конверт и, поклонившись, умчался, чтобы присоединиться к веселой погоне за сбежавшим призом. Увидев на конверте знакомый почерк тетушки Гардинер, Элизабет заспешила в парк, чтобы там прочитать письмо, пока не стемнело. Она быстро шагала по аллее, направляясь к поваленному дереву, где можно было устроиться, чтобы прочитать письмо, когда цокот копыт впереди остановил ее. Прямо перед ней на дорожке показался всадник. «Мистер Дарси», - сердце Элизабет забилось часто и взволнованно. Дарси остановил коня, несколько минут они молча смотрели друг на друга. Элизабет успела заметить, что в первую минуту, когда он увидел ее, на его лице мелькнуло странное выражение, в котором смещались смятение и еще что-то, непонятное ей, но в следующее мгновение его лицо словно окаменело. Он спешился и подошел к Элизабет. - Мисс Элизабет, я привез для вас письмо из Лондона. Тут он заметил конверт в руках девушки. - Мистер Дарси, - в невольном порыве она улыбнулась ему, - благодарю вас, письмо мне только что передали. Он холодно взглянул на нее, лицо его стало непроницаемым. - Значит, я выполнил поручение. – коротко ответил он, поклонился и вскочил на коня. Элизабет в смятении смотрела ему вслед. «Я настолько неприятна ему, что он цедит слова сквозь зубы, когда разговаривает со мной? Хотя, это и неудивительно после того, как я обошлась с ним. И этот случай… с мистером Тинкертоном, что он мог подумать обо мне…» Она встряхнула головой, стараясь отбросить гнетущие ее мысли, и решительно направилась к сломанному дубу, устроилась на его стволе и открыла конверт. Грейсчерч-стрит 29 апреля Дорогая племянница, Пишу это письмо с целью успокоить тебя и сообщить, что столь взволновавшее всех нас дело, которое поначалу казалось нам неразрешимым, к всеобщему успокоению, улажено, вероятно, ты уже знаешь об этом, но думаю, что тебе хотелось бы узнать некоторые подробности происшедшего. Мы с дядей были очень озадачены, когда в Лондон приехал мой дорогой свекор и рассказал о печальном происшествии, случившемся с нашей безрассудной племянницей. Мистер Беннет вместе с твоим дядей сразу же пустились в поиски Лидии и мистера Уикхема, но их попытки поначалу ни к чему не привели, и дело стало казаться безнадежным. Отец твой совершенно было упал духом, мы пытались успокоить его всеми возможными способами, но он постоянно твердил о том, что был недостаточно строг со своими дочерьми, не предпринял необходимых мер для обеспечения их будущего, и что все происшедшее есть результат его легкомысленного отношения к воспитанию младших дочерей. Лиззи, он часто вспоминал твои предостережения по поводу поведения Лидии и Китти и их увлечения молодыми офицерами, которые привели к столь неприятным последствиям. Но я увлеклась описаниями предшествующей печальной ситуации и хочу быстрее рассказать о том, как все разрешилось. Обстоятельства совершенно неожиданно повернулись в нашу пользу и с помощью то ли провидения, то ли неких земных сил, наконец-то удалось обнаружить местонахождение нашей злосчастной пары и убедить Уикхема жениться на нашей Лидии. Разрешение на брак удалось получить очень скоро, т. к. ситуация, как ты понимаешь, требовала быстроты решений и действий. Сегодня состоялось венчание в церкви ***, на котором присутствовало всего несколько человек, в т. ч. и мы с дядей, который и привел Лидию к алтарю. Уикхем выглядел несколько смущенным или, лучше сказать, озабоченным, а Лидия была в полном восторге, в чем ты, зная ее характер, уверена, не сомневаешься. На следующий день после свадебной церемонии, которая прошла быстро и скромно, наша молодая пара по договоренности, достигнутой ранее, отправилась на север; один из бывших знакомых Уикхема помог ему приобрести офицерский патент, и он получил чин прапорщика в полку генерала ***, расквартированного на севере. Это все подробности, которые я могу сообщить тебе. Надеюсь, что письмо порадует тебя, хотя брак Лидии и состоялся при столь неприятных обстоятельствах. Искренне преданная тебе М. Гардинер. «Лидия и Уикхем обвенчались! Невероятно!» Элизабет задумчиво свернула письмо. Письмо тетушки, хоть и излагало некоторые подробности венчания Лидии, все же не раскрывало до конца всех обстоятельств этого события. Почему все же Уикхем согласился жениться на Лидии? Каким образом эти обстоятельства повернулись в нужную сторону? Что это за «бывший знакомый» Уикхема, который помог ему приобрести патент? Ей нужно было срочно поделиться содержанием письма с Джейн, и поговорить с родителями, поэтому она заспешила обратно в Хансфорд.

Цапля: Хелга пишет: В доме пастора ему сказали, что хозяева и их гости находятся в деревне на празднике и Колин, которого дед предупредил, что корреспонденция срочная, побежал в деревню, чтобы разыскать там адресатов. как то тяжеловато звучит... Я сильно торможу, по таймингу что-то непонятно. Когда полковник сообщает Лиззи о роли Дарси? *пойду смотреть Хронологию* А вообще мне очень нра, и сбежавший Типси тоже

Цапля: Нашла вот что: 24 апреля Суббота 4. Элизабет - Фицуильям, полковник поет оду Дарси - Lizzy - это уже написано. И там, вроде, полковник рассказывал Лиззи о роли Дарси в свадьбе Лидии. Письмо по времени позже - то есть, вроде бы, Лиззи должна знать о том, кто был старым знакомым Уикхема, купившем Лидии мужа.

Хелга: Цапля пишет: Когда полковник сообщает Лиззи о роли Дарси? О роли Дарси он говорит ей как раз перед объяснением №2

Цапля: Где? Хроно говорит обратное.



полная версия страницы