Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-21 » Ответить

Переполох-21

Lizzy: Продолжаем... Хронология

Ответов - 302, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

apropos: Lizzy пишет: Ни-че-го не поняла, но на всякий случай все-таки поменяла на нулевой Да я сама мало что понимаю. Ты можешь сделать себе любой дизайн, но иногда менять его на нулевой - на пару минут - чтобы одним глазом посмотреть на объявления.

Хелга: Дамы, выкладываю вариант главы 32. Йорика с Лизой, наверно, нужно делать отдельной главой? Глава 32, в которой одни удивляют, а другие удивляются. Едва мистер Дарси вышел из библиотеки, как сэр Юстас обреченно посмотрел на генерала и воскликнул: – Проклятье! – Проклятье! – повторил Фейр, с раздражением переводя взгляд с генерала на сыщика. Ни тот, ни другой явно не разделяли его переживаний. Генерал, развалившись в кресле, невозмутимо наливал себе в бокал очередную порцию хереса, а сыщик стоял возле камина, задумчиво рассматривая статуэтку, украшающую каминную полку: бронзовую волчицу, к соскам которой жадно тянулись два младенца, – Ромул и Рэм. Шелли стоял у окна, о чем-то задумавшись. Сэр Юстас повернулся к лейтенанту и многозначительно указал тому на дверь. Офицер собрал свои записи, положил их на стол перед судьей и неспешно удалился Судья громогласно откашлялся, в третий раз произнес: «Проклятье!» и обратился к генералу: – Она была у нас в руках! Все, абсолютно все указывало на мисс Элизабет Беннет: мотивы, странное поведение, присутствие на месте покушения… А этот мистер Дарси опять все испортил! Второй раз, заметьте! И в первый раз все выглядело крайне подозрительно… – То, что в лесу детка немножко отстала от родителей, гррр-м, вовсе не говорит о ее причастности к убийству, или что там произошло на этой поляне. – Хорошо, хорошо, – судья вяло взмахнул рукой. – Допустим, тогда она просто чуть задержалась, хотя мисс Бингли уверяла… Впрочем, неважно. В конце концов, мисс Беннет даже не была знакома с этой исчезнувшей компаньонкой. Но теперь совершенно очевидно, что она имеет отношение к происшествию. И если бы не мистер Дарси… Сэр Юстас наклонился к генералу: – Мне вообще кажется крайне подозрительным, что он постоянно оказывается неподалеку от этой мисс Беннет. – Гррр-м, – сказал генерал. – Не вижу в этом ничего странного. У детки чудные глазки, стройные ножки, да и остальное… Я сам, помню, никогда не пропускал ни одной юб… грр-м… дамочки с подобным экстерьером. Да и сейчас не могу сказать, что ослеп… грр-м… и, уверяю вас… – Чтобы вы ни говорили, генерал, – раздраженно перебил его судья. – Я вовсе не уверен, что мистер Дарси не придумывает алиби для этой мисс Беннет. Он мог сказать что угодно, лишь бы выгородить… – Но-но! – генерал свирепо посмотрел на сразу притихшего сэра Юстаса. – Я бы не советовал вам ставить под сомнение слово, а, следовательно, и честь мистера Дарси. – Ни в коем случае, – пробормотал судья. – Мистер Дарси – истинный джентльмен… – Любопытно, что легенда сделала мать-кормилицу бессловесной… –пробормотал Тинкертон. – Что вы сказали? – уставился на него судья, не закончив мысли о благородстве мистера Дарси. Шелли с интересом взглянул на Тинкертона. – Простите, джентльмены, отвлекся, – продолжил его Тинкертон, оторвавшись от созерцания легендарной троицы. – Все, о чем вы сейчас говорили, исключительно-замечательно, но у вас, то есть у нас, набралось слишком много взаимоисключающих фактов. – Что вы хотите этим сказать? – спросил судья, удивленно глядя на сыщика. – Decipimur specie recti (Мы обманываемся видимостью правильного) –заявил тот. – Что мы имеем на сегодня? Компаньонка сопровождает двух девиц и вдруг по дороге бесследно исчезает, затем в лесу обнаружена лужа крови… – Нам все это известно, мистер Тинкертон, – нетерпеливо перебил его судья. – Нам известны лишь видимые явления, но неизвестно, что происходит внутри, там, куда не может заглянуть человеческое око, но… – Тинкертон подошел к столику, наполнил бокал хересом, приподнял его, разглядывая золотистую жидкость на свет, – не может заглянуть око, – продолжил он,– но может проникнуть пытливый ум. Итак, я продолжаю… отравлен мистер, как его… – Херст… – подсказал судья. –…Херст, посредством неустановленного вещества. Далее, некая дама в зеленом встречается в парке с незнакомцем, а девушка залезает на дерево. Вы когда-нибудь видели, чтобы юные девушки лазили по деревьям? – Тинкертон резко повернулся к генералу. – Грм-м-м… я…, детки по деревьям? Гррм-м-м… нет, – генерал от неожиданности поперхнулся и закашлялся. – Вот и я не видел, – спокойно продолжил Тинкертон. – Далее, священнослужителя ударяют по голове полкой. Как часто у нас в Англии покушаются на священников? – обратился он к судье. – Ну, судя по делам последних лет, очень редко… – Вот то-то и оно… И наконец, неизвестный ночью проникает в дом. С какой целью? Был ли это тот же человек, что встречался в парке с некой дамой? – В зеленом.. – прохрипел генерал со своего кресла. – Итак: исчезновение, отравление, таинственное свидание, два покушения с применением материальных объектов и проникновение. О чем все это говорит? Тинкертон обвел глазами присутствующих. Судья, генерал и капитан почти завороженно смотрели на него. – О чем? – наконец, почти с восхищением спросил судья. – Гррр-м-м-м, гррр… – прокряхтел генерал. – Это говорит о том, что все происшествия либо взаимосвязаны, либо… – Либо? – с надеждой подхватил сэр Юстас – Либо нет, – сделал заключение Тинкертон и деловито поинтересовался, – вы осматривали парк? – Нет. Только лес, – судья почему-то почувствовал себя неуютно и посчитал своим долгом оправдаться, хотя и не понимал, ради чего, собственно, он должен оправдываться перед этой столичной ищейкой. – Именно в лесу… э… были обнаружены кровь и улики. Тинкертон пожал плечами, как бы показывая, что не ждал ничего иного. – И что дал обыск леса? Судья с готовностью выложил перед ним улики из пакета. Сыщик поморщился: – Это нас ни к чему не приведет. Обычное барахло, которое можно найти в любом лесу Англии. Итак, вы не осмотрели парк! – Но… драгуны… – протянул судья, оглядываясь на генерала, который совсем утонул в кресле, задумчиво вертя в руке пустой бокал из-под хереса. – Понятно… тогда, продолжим, – перебил его сыщик. – Вы беседовали с трактирщиком? Узнали что-либо о прошлом пропавшей компаньонки… миссис… – он взглянул в протоколы, – Дженкинсон? – Э-э… – промычал судья, чувствуя себя чуть ли не преступником на допросе. – Ясно. Вы подробно расспросили мисс Лидию Беннет о маршруте ее движения к парку скульптур? Возможно, она видела того неизвестного, что встречался с леди в зеленом? – Но с этими девицами Беннет невозможно… – начал было судья и одернул себя, удивляясь почему он оправдывается перед этим безродным выскочкой. Он постарался придать себе высокомерный вид и продолжил: – Мисс Элизабет Беннет… – У нее алиби, мы только что выяснили это, – перебил его генерал. – Все очень противоречиво, – упрямо сказал судья. – Правда такова... – Правда едина, непротиворечива и неделима, – авторитетным тоном сказал сыщик. – Гррр-м, – пробурчал генерал. – И мисс Энн де Бер тоже как-то замешана в этих происшествиях, слишком много улик свидетельствуют об этом. Еще есть мисс Мэри Беннет, которая очень подозрительно вела себя на допросе, и мисс Лидия Беннет, которая явно что-то скрывает… – добавил сэр Юстас. – Во всем в конечном итоге виновата женщина! – снова перебил его Тинкертон. – Но полагаю, прежде чем побеседовать подробнее с вышеназванными особами, мы должны пойти в дом, куда в ту ночь так и не попало это многочисленное семейство… – Беннетов, – подсказал судья. Сыщик кивнул. – … и выяснить, почему его хозяин так внезапно вернулся, – сказал он и встал. – А как же чай?! – с возмущением спросил генерал. Элизабет вышла из библиотеки и несколько минут постояла у дверей, пытаясь унять биение сердца и прийти в себя и думая о том, что произошло сегодня утром. Она думала о мистере Дарси, вспоминая, что он вновь поддержал и защитил ее перед судьей, упорно стремящимся обвинить ее в каких-то поступках, которые она не совершала. Она вспомнила про платок, который мистер Дарси подал ей, когда она не смогла сдержаться и расплакалась перед ним. Платок до сих пор лежал в ее комнате, и она подумала, что должна вернуть его хозяину. Элизабет поднялась с дивана и отправилась в свою комнату. Взяв со столика тонкий батистовый лоскут с вышитой на нем монограммой ФД, она снова спустилась вниз, размышляя, где и как ей встретиться с мистером Дарси. Она в задумчивости прошла в музыкальный зал и невольно вздрогнула: у окна, спиной к ней, стоял тот, кого она искала. Он обернулся на ее шаги. – Мисс Беннет… – он поклонился и замолчал, словно не зная, что сказать. В комнате нависла неловкая тишина. – Мистер Дарси, как хорошо, что вы оказались рядом, когда с мистером Коллинзом произошло это несчастье. – сказала Элизабет. – Если бы не вы, мне было бы очень сложно оправдаться перед судьей. Как вы думаете, сэр Юстас и вправду усмотрел в моем поведении злой умысел? – она вопросительно посмотрела на Дарси. – Судье очень хочется найти виновного, но направление его поисков явно ошибочно, – ответил тот спокойно и, как ей показалось, печально. – Позвольте поинтересоваться, как сейчас чувствует себя мистер Коллинз? – добавил он почти равнодушным тоном. Элизабет рассказала все, что знала о состоянии несчастного кузена. – Мистеру Коллинзу несказанно повезло, что вы прогуливались рядом. Да и мне… тоже, – повторила она в конце рассказа, глядя на Дарси и пытаясь найти в его непроницаемом лице признаки какого-либо интереса к тому, о чем она говорила. Он молча поклонился. От его сдержанности на Элизабет повеяло холодом, словно и не было того человека, который два дня назад подал ей платок и сказал: «Успокойтесь, все позади». – Мистер Дарси, – решительно продолжила она, – вы дали мне свой платок, я с благодарностью хотела бы вернуть его вам. Она протянула руку, в которой держала аккуратно свернутый платок. Дарси взял тонкий лоскут ткани. – Не стоит благодарности, мисс Беннет, это был долг вежливости. Он постоял, молча глядя на нее, сжимая платок в руке, затем поклонился и вышел. Элизабет смотрела ему вслед, не зная, что и думать. «Кажется, он сожалеет о своих поступках, отсюда и его надменная холодность», – решила она.



полная версия страницы