Форум » Произведения в соавторстве » Речь Тинкертона-2 » Ответить

Речь Тинкертона-2

apropos: Продолжение

Ответов - 271, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Lizzy: Хелга, не плакай, у меня та же беда...

Хелга: Положила Утро в Переполох 17

Lizzy: Выкладаю дальше... 6. Кэролайн - следы воска, которые оставил генерал, пробираясь в буфетную Тем временем Тинкертон продолжал: - Мне бы хотелось также обратить ваше внимание на некоторое обстоятельство той ночи, повлекшее за собой трагическое событие на следующее утро – падение мисс Бингли с лестницы, - при этих словах Кэролайн напустила на себя скорбный вид и поджала губы. – Генерал, скажите, как получилось, что вы оказлись возле спальни леди Кэтрин в такой поздний час? Ведь ваша спальня находится в дальнем конце того крыла. - Гррр-м, я выходил ночью, чтобы… чтобы, - он замялся, силясь придумать более достойный предлог своим ночным похождениям, чем был на самом деле. – Словом, мне не спалось и я вышел прогуляться по дому. - А на нижний этаж вы спускались? – вкрадчиво уточнил сыщик. - К чему вы клоните? Да, спускался… - Так я и думал! – кивнул Тинкертон. – Дело в том, что внимательно обследовав ступеньки лестницы, с которой упала мисс Бингли, я обнаружил на самой верхней следы воска… со свечи, которой вы, генерал, освещали себе путь, прогуливаясь, по вашим словам, по дому. - Вы обвиняете моего мужа в покушении на мисс Бингли?! – задохнулась от возмущения леди Кэтрин. - Позвольте, но с чего вы решили, что это именно генерал закапал пол около лестницы и ступеньки воском? – удивленно воскликнул сэр Юстас. - Я опросил слуг после этих происшествий и выяснил любопытную деталь: из них никто ночью по дому не ходил, по лестнице – тоже, к тому же накануне горничные ее натирали и никаких пятен на ней не было. Зато в буфетной на утро не досчитались черничного пирога, окорока, головки сыра и бутылки вина, - ехидно усмехнулся сыщик. При этих словах генерал побагровел и признался, что страшно проголодался и ходил поесть. - О, мой бедный генерал! – сочувственно покачала головой леди Кэтрин и распорядилась удвоить количество блюд к обеду. - Очевидно, что генерал не имел никаких дурных намерений, а все произошедшее – чистейшая случайность, - торжественно подытожил Тинкертон. - Разумеется! Разве я мог предположить?.. Мисс Бингли, детка… гррр-м, вы простите меня когда-нибудь? – сокрушенно покачал головой генерал. - Подумать только, я могла погибнуть только из-за того, что кому-то приспичило погулять под луной! – негодовала Кэролайн, а судья успокаивающе гладил ее по руке и укоризненно поглядывал на Бридла. - Из всего этого мы можем усвоить для себя полезный урок. То, что является источником наслаждения для одного человека, может явиться причиной несчастья для другого, - глубокомысленно изрекла Мэри и поймала одобрительный взгляд Тинкертона, который продолжил, воспользовавшись паузой:


Цапля: Lizzy пишет: Зато в буфетной на утро не досчитались черничного пирога, окорока, головки сыра и бутылки вина, - ехидно усмехнулся сыщик. Lizzy пишет: О, мой бедный генерал! – сочувственно покачала головой леди Кэтрин и распорядилась удвоить количество блюд к обеду. Немножко подробнее? типа, подозвала Дугласа и распорядилась добавить в меню бекон и пироги с рыбной начинкой. Lizzy , у тебе талант

apropos: Lizzy Умница! Отличные живые сценки! Тапки (чтоб не думали... ): кому-то приспичило погулять под луной! - немножко не в тему. Генерал не гулял под луной, а пробирался в буфетную. огромным ярко-розовым платком в зеленую клетку - изумительный платок! Только тогда в клетку платки не "носили". Почему бы его не сделать ярко-розовым с вышитой зеленой монограммой в углу или зеленым кружевом? У нас где-то в теме одежды есть фотографии платков 19-го века. повышая голос, перебил его сыщик Не представляю нашего Тинка, повышающего голос. мне кажется, у него такая аура, что стоит ему лишь заговорить, как все умолкают и начинают прислушиваться. про... кх-м… диких обезьян, обитающих… э-э-э Молодец!

Цапля: apropos пишет: Не представляю нашего Тинка, повышающего голос. мне кажется, у него такая аура, что стоит ему лишь заговорить, как все умолкают и начинают прислушиваться Согласна с шефом, как ни странно. Скорее, Тинк продолжал говорить, не повышая голоса и не обращая внимания на пастора, и тот просто сдулся сам собой apropos пишет: Только тогда в клетку платки не "носили". Жалко. Пускай будет розовый с кружевом Слушайте, это прилично?

Хелга: Цапля пишет: Lizzy , у тебе талант Однозначно! Тапок от меня Lizzy пишет: - О, мой бедный генерал! – сочувственно покачала головой леди Кэтрин и распорядилась удвоить количество блюд к обеду. Как-то непонятно, как она распорядилась, может пока "подумала, что нужно удвоить"?

Lizzy: Дамы, спасибо за тапки! Усе поправлю! Цапля пишет: Lizzy , у тебе талант Да ладно тебе, захвалишь! Но все равно спасибо! Мы тут все вроде как не обделены... А про пироги и прочее - это apropos подсказала, так что лавры - ей! apropos пишет: Почему бы его не сделать ярко-розовым с вышитой зеленой монограммой в углу или зеленым кружевом? Сделаем! Клетку Цапля предложила в свое время, но думаю, монограмма будет не хуже смотреться Я поправлю у себя, скажете, когда надо будет окончательную версию выкладывать.

Lizzy: Хелга пишет: Как-то непонятно, как она распорядилась, может пока "подумала, что нужно удвоить"? Это я поправлю, она с Дугласом усе решит Далее... 7. Бингли - лошадь укушена пчелой Коллинза - Далее у нас не менее трагичное падение мистера Бингли с лошади, - внимание присутствующих обратилось на молодого человека и сидевшую с ним рядом его очаровательную невесту. - Тут, я уверен, все дело в горячем норове Буцефала – или в моей неуклюжести, - улыбнулся Бингли. - Лошадь вела себя странно - ее, вероятно, опоили! – встрял судья. - Вовсе нет, сэр. Я осмотрел животное и обнаружил на шее след от укуса – пчелиного укуса, - добавил Тинкертон и многозначительно посмотрел на пастора. – Вы ведь занимаетесь разведением пчел, не так ли, мистер Коллинз? На бедного пастора было жалко смотреть: он весь поник, сьежился и стал нижайше просить прощения: - Мистер Бингли, когда б я знал, что мое скромное увлечение повлечет за собой такое несчастье… - А я всегда говорила вам, мистер Коллинз, что вам надобно бросить этих пчел и заняться чем-нибудь более полезным, например, разведением роз, - поучительно изрекла миледи. «Ну да! То-то вы всегда были рады полакомиться Хансфордским медком и постоянно давали нам советы, как надобно лучше расположить улья!» - подумала Шарлотта, но вслух ничего не сказала. - Но... Ваше сиятельство... Вы же не далее как осенью... сами посоветовали... прошу прощения... – еле слышно залепетал Коллинз. Но леди Кэтрин уже обрушила свой гнев на мистера Бингли: - Как вы могли, молодой человек, столь безрассудно вести себя! Устроили скачку, напугали бедных насекомых до такой степени, что они укусили лошадь моего племянника! - А я всегда говорила тебе, Чарльз, чтобы ты не ездил сломя голову, - припомнила Кэролайн. - Я уверен, что мистер Бингли имел достаточно веские основания, чтобы позволить себе пренебречь сестринским советом, ведь так? – многозначительно поднял бровь Тинкертон. Бингли, получивший наконец возможность высказаться, отвечал, что и в самом деле очень важные дела заставили его так спешить. При этом он так недвусмысленно поглядывал на зардевшуюся Джейн, что ни у кого из присутствующих не возникло сомнений в их характере. - Ох, моя дорогая Джейн могла остаться без жениха! Бедный мистер Бингли! – вдруг всхлипнула миссис Беннет. - Моя дорогая, мне кажется, сейчас уместнее радоваться, что ее все-таки не посигла сия горякая участь, - заметил мистер Беннет. - Разумеется, но стоит мне подумать… О, это было бы ужасно!

Цапля: Выкладываю исправленного Коллинза. Че-то я мало поправила, может, упустила что? - Получается, на нашего уважаемого пастора некому было покушаться. Или МакФлай потихоньку пробрался в Хансфорд? - Исключительно замечательно! Как ни странно, вы совершенно правы, судья! – весело сказал Тинкертон, покосившись на Коллинза, принявшего уныло-скорбный вид. – На пастора действительно некому было покушаться. После случившегося я обследовал шкаф в доме пастора, и меня еще тогда поразила странность и громоздкость конструкции этого предмета мебели. Кстати, я упоминал об этом во время одного из наших совещаний, но вы были увлечены предстоящим обедом, и не отнеслись к моим словам с серьезностью. А между тем, когда наш пострадавший пастор Коллинз пришел в себя, я переговорил с ним. И в разговоре наш замечательный мистер Коллинз поведал, что его желание во всем следовать советам его многоуважаемой патронессы, леди Кэтрин де Бер…простите, леди Кэтрин Бридл, - Тинкертон непринужденно и легко поклонился миледи, - является основой его жизненного уклада, и что мудрыми советами своей покровительницы он руководствовался, когда устанавливал полки книжного шкафа в кабинете... Закончив столь длинное предложение, Тинкертон выдохнул и оглядел собрание. Полковник и Дарси переглядывались, не скрывая улыбок. Генерал Бридл взял за руку свою пока еще не подозревающую ничего супругу. Пастор Коллинз, на лице которого выражение уныния сменилось на преклонение перед талантами его многоуважаемой покровительницы, довольно кивал, внимая словам сыщика. - Итак, леди и джентльмены, дальнейшие мои пояснения будут краткими… Дописывая проповедь к воскресной службе, мистер Коллинз решил взять с полки книгу … - Именно! – важно кивнул мистер Коллинз, - я собирался перечесть послание к филлипийцам, дабы… - … и верхняя полка, установленная ранее пастором во исполнение указаний леди Кэтрин. – Тинкертон еще раз насмешливо поклонился в сторону почтенной дамы, - просто не выдержала, и ушибла мистера Коллинза. В гостиной повисла пауза. Лицо пастора Коллинза, который, наконец, понял смысл сказанного Тинкертоном, медленно вытянулось. Джорджиана переглянулась с Энн и тихонько фыркнула. - Так вы утверждаете, мистер Тинкертон, что конструкция полок, предложенная мною для усовершенствования пасторского домика в Хансфорде, никуда не годится?! – грозно вопросила миледи, уничтожающе взглянула на сыщика. При этих словах Коллинз съежился и слился цветом лица с бордовой обивкой дивана. Тинкертон невозмутимо взглянул на миледи: - Увы, леди Кэтрин. Но смею утверждать, что это именно так. - Не расстраивайтесь, моя дорогая леди Кэтрин, - генерал ласково похлопал по руке свою грозную супругу. - Удел такой великолепной женщины, как вы - вызывать преклонение и восхищение сильных и гордых мужчин, а полки шкафа… пусть ими занимаются плотники… Миледи запнулась и покраснела. Присутствующие с восхищением посмотрели на генерала Бридла, сумевшего превратить грозную хозяйку имения в кроткую и милую даму.

Lizzy: Цапля, мне нравится! Здорово получилось!

apropos: Lizzy Цапля Девочки, молодцы! Lizzy пишет: Ох, моя дорогая Джейн могла остаться без жениха! Бедный мистер Бингли! Может, еще добавить: Бедная Джейн! - мамаше же не столько жалко Бингли, сколько свою дочь? По поводу мистера Коллинза: только сейчас подумала: странно, что книжный шкаф находится в спальне. по логике он должен находиться в кабинете. А что, если Коллинзу упасть в кабинете, а потом слуги перенесут его в спальню?

Цапля: apropos пишет: По поводу мистера Коллинза: только сейчас подумала: странно, что книжный шкаф находится в спальне. по логике он должен находиться в кабинете. А что, если Коллинзу упасть в кабинете, а потом слуги перенесут его в спальню? А он в спальне у меня?! Правда? сейчас перенесу...

Цапля: apropos , перенесла шкаф в кабинет. А Коллинза, как я понимаю, перенесем в тексте позже, когда будут редактироваться следующие главы. Хотя - если я правильно помню, его там переносили по распоряжению Лиззи. он, вероятно, и был в кабинете, это у меня просто ранний склероз

Хелга: Lizzy Цапля Очень замечательно! Клянусь, тапков нет!

apropos: Цапля пишет: А он в спальне у меня?! У нас в готовых главах несколько непонятно, где находился Коллинз во время покушения. Но вроде как не в спальне: Я немедленно отправила ее разыскать людей, которые помогли бы перенести мистера Коллинза в спальню, - Это Лиззи в готовых главах на допросе у судьи. Значит, не в спальне. Девочки, просьба: я сейчас открою новую темку по готовым сценам с заключительной речью. Пожалуйста, размещайте там готовые и исправленные сцены, чтобы потом их можно было сразу найти.

Lizzy: apropos пишет: Девочки, просьба: я сейчас открою новую темку по готовым сценам с заключительной речью. Пожалуйста, размещайте там готовые и исправленные сцены, чтобы потом их можно было сразу найти. Всенепременно, только их сначала поправить надоть Дамы, спасибо! У меня пока все. Садовник будет потом.

Цапля: apropos пишет: У нас в готовых главах несколько енпонтяно, где находился Коллинз во время покушения. Но вроде как не в спальне Ну не в спальне же он проповедь писал, естессно. apropos , у меня кусок с Коллинзом цеплялся за кусок с Китти, в который ты будешь вписывать селянина. Поэтому я пока выложу только Коллинза. Не потеряем остаток, точнее, начало с Китти на дереве? Можно переносить остальное? Может, еще что исправить, я прямо в тексте правлю.

Хелга: Цапля Пинетка в догонку «Послание в Филиппийцам»

apropos: Цапля пишет: Можно переносить остальное? Конечно, у тебя же все вроде готово.



полная версия страницы