Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-18 » Ответить

Переполох-18

Lizzy: Игра "Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия" Автор: коллективное творчество Хронология

Ответов - 236, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

apropos: Дамы, кое-как накропала Шелли-Джорджи-Бингли. Выкладываю опять целиком всю главу. Жду тапок. Глава двадцать первая, в которой случайные встречи приводят к непредсказуемым последствиям «Не стало покоя в Розингс-Холле. Не спали его обитатели долгими мрачными ночами, и дни не приносили им света. События последних дней вселили страх и панику в их души. Леди Корделия горько оплакивала безвременную кончину своего супруга, когда Сесилия, сестра ее, в отчаянии призналась безутешной вдове, что страстно любила сэра Рупрехта все эти годы. Взревновала было Корделия, но, вспомнив, что хладное тело мужа ее лежит на смертном одре, обняла сестру, и заплакали они вместе». Розингс, 20 апреля, вторник, 2:10 пополудни После ленча было решено поскорее завершить опрос оставшихся свидетелей, чтобы затем успеть провести совещание по поводу найденных улик и противоречий в показаниях обитателей Розингса и Хансфорда. Капитан Шелли сразу был отправлен еще раз потолковать со слугами Розингса, а в библиотеку пригласили мистера Коллинза, который встречал старшую дочь Беннетов в тот самый день, когда пропала компаньонка. Разговор с мистером Коллинзом ничего не прояснил и до смерти утомил следственную комиссию. Велеречивый пастор сначала долго сокрушался по поводу происшествий, осквернивших сень Розингса, затем выражал сочувствие своей сиятельной патронессе, которая невольно оказалась втянутой в столь ужасные события, из-за которых теперь в ее доме проводится следствие, после чего в самых высокопарных выражениях осудил злоумышленника и настоятельно потребовал его ареста ближайшее время. - Когда позавчера приехала мисс Беннет? - судья с небывалым трудом вклинился в разглагольствования мистера Коллинза. - Поздно вечером, - ответил пастор, с утомленным видом после своей проникновенной речи промокая платком лоб. – Мы как раз ложились спать, поэтому я был вынужден обратить внимание своей кузины, что молодым леди не пристало в одиночестве так поздно путешествовать по дорогам… - Она приехала одна? - С ней должен был быть слуга ее дяди – мистера Гардинера, - который не сопроводил мисс Беннет до Хансфорда, а повернул обратно в Лондон. Я указал на это мистеру Беннету и рекомендовал ему написать в Лондон, чтобы нерадивый слуга был примерно наказан… - Хорошо, хорошо, - закивал судья, с поспешностью выпроводил мистера Коллинза и пригласил в библиотеку его жену. Миссис Коллинз не сообщила ничего нового, кроме того, что уже сообщил ее муж. Мисс Джейн Беннет, несколько путаясь в своих показаниях, заявила, что слуга дяди встретил знакомых, и она отпустила его с ними в Лондон, а сама доехала до Хансфорда в наемном экипаже, который плелся так медленно, что прибыл поздно, и ей пришлось беспокоить мистера и миссис Коллинз в неурочное время. По дороге она не заметила ничего подозрительного, в основном дремала и в окно не выглядывала. - И не встретили во дворе гостиницы «Олень и яичница» никаких знакомых, не видели ничего странного? – спросил судья, просматривая записи допросов и обращая внимание, что незадолго до появления мисс Беннет в гостинице, оттуда выехали мисс де Бер и мисс Дарси, а чуть позже мимо «Оленя» проезжал мистер Бингли. Джейн еле заметно вздрогнула и покачала головой. Наконец сэр Фэйр отпустил ее, заметив генералу, что слишком много народу вертелось вокруг этой пресловутой гостиницы и это кажется ему очень и очень подозрительным. Затем судья с генералом попытались обсудить и как-то связать все услышанное, но еще больше запутались, после чего направили лейтенанта Йорика в Хансфорд за лакеем и служанкой пасторского дома, которых сэр Юстас возжелал допросить самолично. Пока в библиотеке заседала следственная комиссия, Энн положила свое рукоделие в корзинку и обратилась к кузине: - Такая замечательная погода, что прямо-таки тянет на улицу. Не хотите ли прогуляться в парке? - А? – Джорджиана с трудом подняла голову от новой книги, полученной накануне. – В парк? О, дорогая Энн, – это такой чудесный роман! Называется «Рыцарь в тигровой шкуре, или золотой бивень боевого слона». Необыкновенно захватывающие приключения рыцаря Автандилона в Индии! Заговоры, интриги, сражения, любовь!.. Я сейчас читаю самый душераздирающий эпизод романа, когда героиня Тинаделла признается в любви сэру Автандилону… - Все понятно, - улыбнулась Энн. – Вам сейчас не до прогулок. Что ж, я, пожалуй, прогуляюсь одна. - Джорджиана, вы опять читаете легкомысленные романы? – недовольно спросила леди Кэтрин. – Сколько раз я вам говорила, что не стоит забивать голову всякими романтическими бреднями, которые в них описываются! Куда только смотрит ваш брат! Дарси! - Что такое, мадам? – Дарси отвернулся от окна, у которого стоял и недоуменно посмотрел на тетку. - Вы меня даже не слушаете, - возмущенно сказала леди Кэтрин. – Я спрашиваю, что вы собираетесь делать… - Пожалуй, я прокачусь верхом, миледи, - с этими словами Дарси поклонился и вышел из гостиной. - И это наше молодое поколение! – воскликнула леди Кэтрин, обращаясь к миссис Беннет. – Верховая езда, пустые романы, в которых описываются всякие страсти, наряды, балы… В наше время мы были гораздо серьезнее и не занимались пустяками. - Да, да, ваше сиятельство, вы совершенно правы! - поддакнула миссис Беннет и покосилась на своих младших дочерей, которые, оживленно переговариваясь, потянулись к выходу из гостиной. - Мама, мы пошли в парк, - сообщила Лидия и исчезла за дверью. Вслед за ней вышли Китти, Мэри и Элизабет. - Пойду-ка я в зеленую гостиную, - сказала Джорджиана и поднялась с кресла. – Надеюсь, там я смогу спокойно почитать «Рыцаря». Энн, решив переодеться в прогулочное платье, тоже встала и проследовала за кузиной. Когда девушки вышли в холл, Джорджиана чуть не столкнулась с капитаном Шелли, который неожиданно появился из коридора. Он поддержал пошатнувшуюся девушку за локоть и почтительно склонил голову. Джорджиана покраснела и быстро опустила глаза. Капитан пошел дальше, а Энн внимательно посмотрела на кузину. - Конечно, жаль в такую солнечную погоду сидеть в доме, - затараторила Джорджиана. Она подхватила Энн под руку и потащила ее по холлу, всего пару раз оглянувшись на офицера, который о чем-то заговорил с дворецким. Мисс Бингли не пропустила ни слова из разговора девушек, и после того, как они вышли, выразительно посмотрела на брата. Бингли сидел подле мисс Джейн Беннет, которую вскоре пригласили в библиотеку для беседы с судьей. - Ответили ли вы на письмо управляющего, которое получили после завтрака? – с укором спросила Кэролайн брата. - У меня не было времени, - сказал Бингли. – Меня же вызывали на допрос… - Тогда сейчас у вас есть прекрасная возможность написать мистеру Сомсу. Он ждет ваших распоряжений и невежливо заставлять его волноваться по поводу их отсутствия. Вы можете пойти в угловую зеленую гостиную, где вам никто не помешает. Кстати, там есть и письменный прибор. - Хорошо, - пробормотал Бингли, не желая вступать в спор с сестрой. «Поскорее бы, что ли, она вышла замуж, - подумал он, выходя в коридор. – Ее желание постоянно лезть в мои дела начинает меня раздражать». Кэролайн с удовлетворением посмотрела вслед брату. В угловой гостиной как раз должна была находиться мисс Дарси, которую мисс Бингли мечтала видеть своей невесткой. «Чарльз опять прилип к этой мисс Джейн Беннет, хотя Джорджиана превосходит ее во всех отношениях, - размышляла она. – И происхождением, и богатством, и родственными связями. К тому же она очень милая девушка, пусть и излишне увлекающаяся романами. Сейчас Чарльз как бы случайно встретится с мисс Дарси, они поговорят, и кто знает, как все потом сложится. Разговор наедине иногда может привести к самым неожиданным последствиям». Тут она увидела в окно Дарси, направляющегося в сторону конюшен, и поспешила за своей шляпкой, чтобы выйти в парк и случайно встретить его на прогулке. Мисс Бингли считала, что не стоит пренебрегать возможностью оказаться на пути мистера Дарси. Уже выходя из дома, она встретила капитана Шелли, который, по ее мнению, слишком заинтересовался мисс Дарси, и потому сочла своим долгом предупредить его, что эта девушка предназначена другому. - Простите, капитан, - окликнула она его. – Не видели ли вы моего брата, мистера Бингли? Мне нужно сказать ему пару слов... - Какое-то время назад мистер Бингли вышел из гостиной, - сказал Шелли. – Увы, я представления не имею, куда именно он направился. - Ах да! – Кэролайн ласково улыбнулась офицеру. – Верно, Чарльз решил составить компанию мисс Дарси. Видите ли, - она доверительно понизила голос, - мой брат и мисс Джорджиана в ближайшее время должны обручиться. Они давно знакомы и испытывают определенную склонность друг к другу… - Прошу прощения, мисс Бингли, - помрачневший капитан быстро поклонился и направился в глубь дома, а Кэролайн, вполне довольная собой, вышла на улицу. В гостиной остались лишь мистер Беннет, углубившийся в чтение старинного фолианта, да леди Кэтрин с миссис Беннет, которые обменивались мнениями по поводу подрастающего поколения. Говорила, в основном, хозяйка дома, миссис Беннет периодически вставляла лишь реплики, одобряющие постулаты леди Кэтрин. Мистер Коллинз, присоединившись к ним после допроса, не преминул вставить несколько своих многословных замечаний в их беседу, а Шарлотта, присев неподалеку на стул, молча кивала, когда леди Кэтрин, не дожидаясь ответа миссис Беннет, обращалась к ней. Капитан, звеня шпорами, шел по коридору, сам не зная куда. Слова мисс Бингли жгли его сердце, которое, как Шелли только что понял, было задето юной мисс Дарси куда сильнее, чем он еще недавно предполагал. Итак, эта чудная девушка обручена… Ну, почти обручена, хотя официальная помолвка, как он понял со слов мисс Бингли, еще не состоялась. Впрочем, это было уже неважно. Мисс Дарси склонна принять руку и сердце мистера Бингли, и их семьи с нетерпением ждут этого события. Шелли чертыхнулся и завернул за угол. Вчера он заметил взгляды, которые Бингли кидал на мисс Джейн Беннет – хорошенькую, скромную, благовоспитанную и определенно недалекую юную леди, которая не шла ни в какое сравнение с полной жизни и очарования мисс Джорджианой Дарси. Итак, этот ветреный Бингли увлечен одной, но собирается жениться на другой девушке, чье происхождение и приданое – а Шелли уже знал, что мистер Дарси очень богатый и родовитый джентльмен, - выглядят для мистера Бингли куда соблазнительнее, чем брак с приятной сердцу, но бедной и незнатной мисс Беннет. Можно было пожалеть эту леди, чьи надежды так и не осуществятся, но у капитана гораздо больше сочувствие вызывала мисс Дарси. «Неужели этой чудесной девушке суждено быть замужем за человеком, который ее не любит, и который женится на ней по сугубо прагматическим соображениям? - думал Шелли. - Догадывается ли она об этом? Или ей все равно, за кого выйти замуж? Или она влюблена в этого Бингли, по своей молодости и наивности не замечая, что того интересует совсем другая особа?» Тут он вспомнил, как мисс Дарси смотрела на него самого, вспомнил ее волнение при встрече с ним и усомнился в своих скоропалительных выводах. «Я ей нравлюсь, - решил Шелли. – По крайней мере, она не относится ко мне равнодушно. Да и помолвка еще не состоялась. Что, если мисс Дарси была готова принять руку Бингли, но, познакомившись со мной, передумала?..» Капитан немного приободрился и пришел к заключению, что нужно попытаться поухаживать за мисс Джорджианой Дарси. Если она благосклонно примет знаки его внимания, то, вполне вероятно, этот мистер Бингли останется ни с чем… - Я любила вас все эти годы, - вдруг услышал он знакомый голос. Голос девушки, о которой только что думал. Шелли остановился и, пораженный, уставился на неплотно закрытую дверь небольшой угловой гостиной. - Вы являлись ко мне во снах, - продолжала говорить мисс Дарси. – Вы шли навстречу мне по изумрудному лугу, усыпанному душистыми яркими цветами, и улыбались, протягивая ко мне руки. О да, эти сны не оставляли меня и только в них я находила забвение от мук сердечной страсти к вам, утешение и надежду. И вот вы, наконец, здесь, рядом со мной, в этот солнечный, неповторимый день, и моя любовь к вам расцветает еще сильнее под лучами… - Мисс Дарси… - из комнаты послышался другой голос, в котором капитан узнал мистера Бингли. Капитан побелел и резко развернулся. Одна мысль преследовала его: все потеряно. Тем временем мисс Элизабет Беннет в одиночестве брела по аллее парка. Сразу после ленча Лидия и Китти, которым было смертельно скучно сидеть со старшими в доме, отправились гулять, и Элизабет вышла вместе с ними. Она бы предпочла остаться в доме с Джейн, но в гостиной к той подсел Бингли, поэтому Элизабет решила им не мешать и присоединилась к младшим сестрам. Вскоре, не в силах выслушивать бесконечную болтовню Лидии об офицерах, она свернула на боковую аллею и побрела по ней, раздумывая о преступлениях, которые здесь произошли, о судье и генерале, мистере Бингли и его отношении к Джейн, которое было ей до сих пор непонятно, о странном поведении мистера Дарси… - О, мистер Дарси! – пробормотала она, увидев как из-за деревьев, верхом на вороной лошади, на аллею выезжает только что упомянутый джентльмен. Она растерялась, не зная, как себя вести во время столь неожиданной встречи, но он лишь коснулся пальцами полей шляпы, бросил на нее непроницаемый взгляд своих темных глаз, повернул лошадь и через несколько секунд скрылся из поля зрения. «Поди его пойми! – почему-то с досадой подумала Элизабет. – То заступается за меня и отдает свой платок, то не замечает в упор, то скрывается при виде меня». - Простите! – Элизабет, поглощенная мыслями о недавней встрече, чуть не налетела на блестящее голубое платье, в которое была облечена мисс Бингли, неожиданно появившаяся на ее пути. - А, это вы мисс Беннет! – Кэролайн бесцеремонно оглядела простое платье девушки бледно-салатового цвета и оглянулась по сторонам. – Вы, вижу, гуляете в одиночестве. - Как видите, мисс Бингли, - ответила Элизабет. Ей совсем не хотелось продолжать прогулку в обществе этой леди, поэтому она быстро добавила: - В Розингсе меня ждет сестра, поэтому я как раз собиралась повернуть назад. Не хотите ли присоединиться, если, конечно, вы тоже возвращаетесь в дом? - Нет, нет, благодарю вас, мисс Беннет, - мисс Бингли почему-то со злорадством взглянула на Элизабет. – Я недавно вышла в парк, поэтому хочу еще немного прогуляться, наслаждаясь чудесной погодой. - Тогда всего доброго! – сказала Элизабет и распрощавшись с мисс Бингли быстрым шагом направилась к дому, желая только добраться до него без новых встреч. Кэролайн с подозрением окинула удалявшуюся фигуру девушки и опять оглянулась. Итак, мистера Дарси не было вместе с мисс Беннет. Но он должен быть где-то неподалеку, поскольку он еще не мог далеко отъехать от конюшни. Мисс Бингли раскрыла зонтик и решительно направилась дальше. Но пройдя несколько десятков футов, она вдруг увидела вдали на лужайке за деревьями высокого джентльмена в темной одежде, рядом с которым стояла леди в светло-зеленом платье. - Так, так, - довольно процедила Кэролайн, и пошла в обход деревьев, намереваясь подойти поближе, и как следует рассмотреть неосторожную парочку.

Цапля: apropos пишет: то не замечает в упор, то скрывается при виде меня Это как-то слишком современо звучит, особенно "не замечает в упор" apropos пишет: Взревновала было Корделия Взревновала диссонирует с остальным текстом. apropos пишет: - Нет, нет, благодарю вас, мисс Беннет, - мисс Бингли почему-то со злорадством взглянула на Элизабет Ой, я, конечно, тормоз, а почему со злорадством? Все мило, шеф, но без огонька...

apropos: Цапля пишет: без огонька... Что имеешь в виду? Расшифруйте, пожалуйста. Цапля пишет: Это как-то слишком современо звучит, особенно "не замечает в упор" Хм... исправлю... Есть предложения? Цапля пишет: Взревновала диссонирует с остальным текстом. Исправим. Цапля пишет: а почему со злорадством? Потому что а) мистер Дарси неподалеку; б) Кэролайн недавно натравила на Элизабет судью. Не нравится? Уберем.


Хелга: apropos Отлично получилось с непонятками Шелли! Тапки apropos пишет: - Мама, мы пошли в парк, - сообщила Лидия и исчезла за дверью. Вслед за ней вышли Китти, Мэри и Элизабет. Может, как-то поинтереснее их выход, перечисление резковато выглядит.. apropos пишет: - Конечно, жаль в такую солнечную погоду сидеть в доме, - затараторила Джорджиана. Она подхватила Энн под руку и потащила ее по холлу, всего пару раз оглянувшись на офицера, который о чем-то заговорил с дворецким. Непонятно, то ли Джорджиана гулять собралась, то ли пойдет читать. apropos пишет: Уже выходя из дома, она встретила капитана Шелли, который, по ее мнению, слишком заинтересовался мисс Дарси, и потому сочла своим долгом предупредить его, что эта девушка предназначена другому. Может, мысль о Шелли мисс Бингли обдумает раньше? Как-то прямолинейно звучит фраза. А Шелли получился таким проницательным, все разложил по полочкам.

Цапля: apropos пишет: Не нравится? Уберем. Ой! не пугай, мне нравится, я просто спросила Просто если мистер Д. неподалеку, и Кэрол может себя накрутить, что Элизабет виделась с Дарси, она не со злорадством будет глядеть, а с искренней злостью А вот пункт бе) мне нра! apropos пишет: Что имеешь в виду? Расшифруйте, пожалуйста. только не надо вот этого Есть у тебе один шедевр - когда ты меня с платком убеждала. Вот теперь я подсознательно жду такого - чтобы АХ! Все замечательно, шеф. Как всегда apropos пишет: Хм... исправлю... Есть предложения? Хм.. Ну, если надо, я подумаю, но ты и сама прекрасно справляешься.

Цапля: Хелга пишет: Непонятно, то ли Джорджиана гулять собралась, то ли пойдет читать. А вот кстати соглашусь с Хелгой .

apropos: Хелга пишет: Может, мысль о Шелли мисс Бингли обдумает раньше? Я пыталась вставить эту мысль в предыдущую главу (перед беседой Кэролайн с судьей), но что-то никуда не приткнулось. Хелга пишет: Шелли получился таким проницательным, все разложил по полочкам Не слишком ли? Честно скажу: вдохновения никакого. С трудом состряпала эту сцену, поэтому рада всем тапкам и даже если еще подбросите - буду только рада, чтобы скорректировать, так сказать. Цапля пишет: если мистер Д. неподалеку, и Кэрол может себя накрутить, что Элизабет виделась с Дарси, она не со злорадством будет глядеть, а с искренней злостью Может, конечно, накрутить. но я больше думала о том, что Кэролайн теперь ждет, как судья будет арестовывать Лиззи, и заранее предвкушает ее позор и неприятности. Но если это смущает, то злорадный взгляд я уберу. Цапля пишет: теперь я подсознательно жду такого - чтобы АХ! Ах - в смысле - что-то подобное в главе? С Шелли? Ну, это "ах" можно будет попробовать в какой-нибудь сцене ревности наедине, когда Шелли и Джорджи попробуют выяснить отношения. А этот вариант "ревности" тебе не нравится? что-то я пока ничего другого придумать не могу...

Цапля: нет, ну это кошмар, а не инет? Или это форум глючит? Надоело по двадцать пятому разу заходить apropos apropos пишет: Честно скажу: вдохновения никакого. С трудом состряпала эту сцену, поэтому рада всем тапкам Вот и у меня.. Может, лучше перечитаешь эту сцену назавтра? Свежим, вдохновленным взглядом? У меня это сугубо на уровне ощущений, и даже претензий по этой сцене явно-словесных нет - какие были - я написала, но... что-то не так. невнятно излагаю, да? apropos пишет: но я больше думала о том, что Кэролайн теперь ждет, как судья будет арестовывать Лиззи, и заранее предвкушает ее позор и неприятности. Но если это смущает, то злорадный взгляд я уберу. Не-нет, оставь. Я на досуге перечту предыдущую главу, чтобы иметь целостное представление - просто я уже изрядно подзабыла, когда там Кэрол сдала Лиззи. Если в предыдущей главе - взгляд может быть очень кстати, но мысль в ее голове: "И что эта мисс Элизабет опять вертится неподалеку от моего Дарси? " тоже может возникнуть. apropos пишет: Ах - в смысле - что-то подобное в главе? С Шелли? АХ! - в смысле вдохновения. Когда оно есть, естессно apropos пишет: А этот вариант "ревности" тебе не нравится? Мне он нравится, между прочим. Он очень даже имеет место быть, и удачно вписывается. Если помнишь, мне рыдающая Джорджи не нравилась.

Хелга: apropos пишет: Не слишком ли? Мне кажется, слишком проницательный. Как он сразу сообразил и про Джейн и про предпочтения Бингли и про замужество по расчету. Откуда ему знать? Если он и проницателен, то не настолько, т.е. он может размышлять, но с сомнениями, а не столь уверенно. Если честно, согласна с Цаплей по поводу огонька Чего-то не хватает. Сцена с Джорджи, Бингли и Шелли мне нравится, а вот вокруг нее что-то не то. Как-то много перечислений действий героев, может, добавить реплик? Еще один момент, Элизабет часто "бредет" по парку, слишком уж она печальная. А когда она бормочет "О, мистер Дарси" - это звучит как признак влюбленности. apropos Прости, но такие ощущения.

Хелга: Цапля пишет: Взревновала диссонирует с остальным текстом. Воспылала ревностью

Lizzy: apropos, замечательная получилась глава! Бедный Шелли стал жертвой недоразумения... Тапок: apropos пишет: она свернула на боковую аллею и побрела по ней, раздумывая ... о странном поведении мистера Дарси… - О, мистер Дарси! – пробормотала она, увидев как из-за деревьев, верхом на вороной лошади, на аллею выезжает только что упомянутый джентльмен. Не упомянутый, наверно, а "джентельмен, который только что занимал ее мысли"

apropos: Цапля пишет: Или это форум глючит? Похоже, что форум. Другие страницы у меня нормально загружаются, а вот с форумом что-то страшное происходит. Девочки! Всем огромное спасибо за тапки! Попробую еще поработать с главой (мне она самой не очень нравится и я мусолю ее уже неделю, наверное, так и сяк переворачиваю и все что-то не то...) Кстати, предыдущие две главы 19 и 20 - отправила вебмастеру. Она в отпуске, но связывается со мной по интернету. Пусть поработает немножко, а то у нас давно главы не добавлялись. Lizzy Кстати, как дела с вечером 20 апреля? Тоже нужно готовить к публикации на сайте. Это у нас будет 25 глава, если не ошибаюсь. Предыдущие у меня почти готовы. За недельку управишься?

Цапля: apropos пишет: Кстати, предыдущие две главы 19 и 20 - отправила вебмастеру. Она в отпуске, но связывается со мной по интернету. Пусть поработает немножко, а то у нас давно главы не добавлялись Чудесная новость. Милые дамы, я сегодня прощаюсь. всем спасибо!

Хелга: apropos пишет: Кстати, предыдущие две главы 19 и 20 - отправила вебмастеру. Замечательно!

Lizzy: Цапля apropos пишет: Кстати, предыдущие две главы 19 и 20 - отправила вебмастеру. Она в отпуске, но связывается со мной по интернету. Пусть поработает немножко, а то у нас давно главы не добавлялись. Чудесно! apropos пишет: Lizzy Кстати, как дела с вечером 20 апреля? Тоже нужно готовить к публикации на сайте. Это у нас будет 25 глава, если не ошибаюсь. Предыдущие у меня почти готовы. За недельку управишься? Честно говоря, даже не начинала... Тоже нет вдохновения... Но я очень-очень постараюсь

apropos: Цапля Да и мне пора откланиваться. Засыпаю на ходу... Словом, я еще поработаю над главой и потом опять на суд. Lizzy Желаю тебе вдохновения, как и остальным нашим авторам, в том числе, и себе. Всем спасибо! До завтра!

Lizzy: apropos Спасибо!

Цапля: Дамы, добрый вечер! Наваяла (правда, не до конца, но решила выложить, что есть, если придется править, будет меньше работы ) - сцену покушения на миссис Беннет. Начала издалека, по утвержденному ранее плану дня (где-то он был в Переполохе -17). Читайте, хвалите, ругайте, предлагайте - Мистер Беннет, вы не желаете посетить Розингс? - миссис Беннет с ожиданием смотрела на супруга, который в течение получаса после окончания завтрака пытался сосредоточиться на чтении мемуаров генерала Уотсона « Заметки о *** кампании». Рядом восседал пастор, увлеченно толковавший кузену о пользе утреннего чтения, которым, следуя совету его высочайшей покровительницы, он никогда не пренебрегает. - Хм.. Замечательно, уважаемый мистер Коллинз. Предлагаю вам вернуться к этому полезнейшему занятию, всецело одобренному леди Кэтрин. А я, с вашего позволения, воспользуюсь предложением супруги, и провожу ее в Розингс. – мистер Беннет облегченно захлопнул книгу, и предложил руку миссис Беннет. - Вы хотите навестить дочерей, миссис Беннет? – полюбопытствовала Шарлота. - Да, дорогая миссис Коллинз, - пропела миссис Беннет, - я хотела повидать Лиззи и Мэри, очень хочется обсудить с ними приготовления к свадьбам моих дочерей. Ах, милейшая Шарлота, вы ведь понимаете, как волнительно для сердца матери, когда ее дочь выходит замуж! Ваша матушка не так давно была озабочена подобными хлопотами! А ведь у меня сразу две дочери готовятся вступить в брак! А крошка Лидия уже замужем! Я так счастлива! Мне непременно нужно поговорить с девочками! Продолжая восклицать, миссис Беннет вышла вслед за нетерпеливо поглядывающим на каминные часы супругом: - Погодите, мистер Беннет! Я думаю, что мне нужно захватить зонтик! - Сомневаюсь, миссис Беннет, что он вам понадобится, - невозмутимо ответил мистер Беннет. – солнце спряталось, посмотрите, какие тучи нависли над Розингсом. - В самом деле, нужно поторопиться, мистер Беннет! – заволновалась супруга , - если вдруг пойдет дождь, мы смогли бы остаться в Розингсе до вечера. - Не могу сказать, что это меня огорчит, - заметил джентльмен, - я смогу, наконец, дочитать знаменитый фолиант. - А мне необходимо обязательно поговорить с Лиззи и Мэри, - сварливо продолжила миссис Беннет, - я хотела вам сказать это в отсутствие любопытных глаз Коллинзов. Вы видели, как изменился в лице пастор, когда я сказала о браке моих дочерей? Уж непременно они напишут все подробно Лукасам! Весь Меритон будет нам завидовать! Джейн умница! Я не сомневалась, с тех пор, как впервые увидела здесь мистера Бингли, что уж в этот раз она его не упустит! А Китти? Хотя на многое я не могла надеяться, она превзошла мои ожидания! Мистер Йорик очень милый молодой человек, да к тому ж офицер! - Полагаю, он собирается со временем подать в отставку, - перебил супругу мистер Беннет, - он получает наследство. - Большое? – глаза миссис Беннет загорелись. - Имение, приносящее около двух тысяч фунтов в год. - Это, конечно, не сравнится с доходами мистера Бингли, но тоже неплохо, - философски заметила миссис Беннет. – И это куда лучше, чем остаться старыми девами, как, очевидно, собираются сделать Мэри и Элизабет. Я обязательно поговорю с Мэри! Если она будет постоянно читать книжки, у нее не будет шансов встретить хоть какого-нибудь жениха, даже с тысячей в год! А вам, дорогой мистер Беннет, я бы рекомендовала побеседовать с Лиззи! Она слушать меня не желает! Если бы ваша любимица Лиззи слушала мать, она была бы сейчас хозяйкой пасторского дома! - И женой самого глупого человека в Англии, - невозмутимо продолжил мистер Беннет, поворачивая на центральную аллею, ведущую к Розингсу. - Что вы говорите такое, мистер Беннет, - воскликнула супруга, - вы смеетесь надо мной? Вы совершенно не щадите моих бедный нервов, во всем потакая этой непослушной… Миссис Беннет вдруг замолчала, и приоткрыв от удивления рот, стала внимательно рассматривать пару, выходящую из знаменитого лабиринта Розингса. - Не обманывают ли меня глаза, - пробормотала миссис Беннет , - мистер Беннет, вы видите нашу дочь Мэри с…мистером Тинкертоном?! - Вы правы, дорогая миссис Беннет. Это в самом деле они. - Вы можете идти в Розингс один. Я, пожалуй, присоединюсь к Мэри и… погуляю по парку, пока не начался дождь… Здесь чудесный парк! - Как вам угодно, - джентльмен продолжил путь, а миссис Беннет, старательно делая вид, что не замечает приближающихся Мэри и Тинкертона, двигалась ко входу в лабиринт. « Хотя мистер Тинкертон и не офицер, и даже не землевладелец, но он вполне привлекательный мужчина… Еще молодой. И работа, по-видимому, приносит ему неплохой доход… Мэри не красавица, и не такая умница, как Джейн, и не так весела и общительна, как Лидия. Для нее это великолепный шанс…» Додумать эту приятную мысль почтенная мать семейства не успела, так как почти вплотную подошла к дочери и ее кавалеру. - Доброе утро, мама. - Доброе утро, миссис Беннет! – Тинкертон, улыбнувшись, небрежно поклонился миссис Беннет, - вы направлялись в Розингс? - Да… Нет… В Розингс пожелал идти мистер Беннет. Кажется, в библиотеку. Он собирался дочитать какую-то старинную книгу. А я… решила прогуляться по парку… Сегодня прекрасная погода, - миссис Беннет восторженно подняла глаза к небу, на котором хмурились тяжелые серовато-синие тучи, подбираясь к солнцу, еще золотившему ветви деревьев. - Исключительно замечательно, - протянул сыщик, задумчиво посмотрев на Мэри. – Значит, мистер Беннет в Розингсе. - Да, мистер Тинкертон. А-а я… р-решила прогуляться, - заикаясь, сказала миссис Беннет, и вытянула шею, глядя куда-то поверх плеча Тинкертона. – И , наверное, я схожу посмотреть на знаменитый лабиринт. Я столько наслышана о нем, но так ни разу не видела те уникальные скульптуры и фонтан с центре! - Да, фонтан удивителен, - покраснев, сказала Мэри, - а струи воды навевают мысли о бренности тела и вечной жизни души. - Может быть, вы пожелаете, миссис Беннет, чтобы мы с мисс Мэри проводили вас? – полюбопытствовал сыщик, незаметно оглянувшись. У входа в лабиринт мелькнуло светлое женское платье. За плотной стеной лавровых кустов послышались неразборчивые голоса – мужской и женский. Миссис Беннет нетерпеливо заерзала, делая шаги ко входу в лабиринт. Тинкертон ухмыльнулся про себя. – Вдруг вы заблудитесь там одна? - Нет, - затараторила миссис Беннет, - я прекрасно прогуляюсь одна, а вам, вероятно, мистер Тинкертон, нужно проводить Мэри в дом, и… Присев и подмигнув несколько раз Мэри, почтенная дама поспешила ко входу в лабиринт, где, как она успела заметить, скрылась ее дочь Элизабет и …мистер Дарси! Однако догонять их миссис Беннет не собиралась. Пытаясь сориентироваться, в какую сторону пошла дочь с – подумать только - мистером Дарси! – миссис Беннет остановилась и прислушалась. Где-то слева ей послышались приглушенные голоса и шорох гравия. Тихо ступая по дороже, усыпанной гравием, мама начала продвижение влево. Голоса были слышны более отчетливо, но - увы! – слов разобрать было нельзя. Огорченная миссис Беннет, потеряв осторожность, ускорила шаг, но за первым же поворотом налево уткнулась в тупик! «Ох, что за наказание! Лиззи гуляет с мистером Дарси! Кто бы мог подумать? О чем же они могут говорить? Я бы дорого дала, чтобы узнать!...» - мысли миссис Беннет скакали, опережая друг друга. Невероятная мечта, возникавшая в ее воображении – Элизабет выходит замуж за мистера Дарси, владельца великолепнейшего имения в Дербишире, приносящего более десяти тысяч в год! Подпрыгивая от нетерпения, дама с неожиданной резвостью поспешила в обратном направлении. Очевидно, направление было выбрано неверное, потому что она снова уткнулась в плотную стену лавровых зарослей, как две капли воды похожую на предыдущую. Голосов Лиззи и ее спутника уже не было слышно. Миссис Беннет опять развернулась, и, нетерпеливо взметнув юбками, собралась продолжить погоню за дочерью и ее кавалером. И вдруг железная рука схватила ее за ленту шляпки и сдавила горло. Испуганная дама рефлекторно рванулась вперед, с ужасом чувствуя, что напавший на нее обладает сильной хваткой. Она забилась, пытаясь вырваться и позвать на помощь. Однако миссис Беннет, полузадушенная лентами собственной шляпки, смогла издать только слабый писк. Еще одна попытка вырваться была обречена на неудачу. Миссис Беннет поняла, что жестокий незнакомец, напавший на нее, теперь держал ее еще крепче сжимая плечи, не давая возможности пошевелить руками. Из последник сил она попыталась освободиться, слыша треск разрываемой материи, и понимая, что ужас сковывает ее тело, перекрывает дыхание. Последняя надежда на спасение угасала. Внезапно потемнело. Грозовая туча закрыла последние солнечные лучи, с трудом пробивавшиеся сквозь стену лабиринта. В глазах у миссис Беннет почернело. Теряя сознание, она слышала, сквозь чудовищный звон в ушах, собачий лай, в глазах заплясали рыжие лохматые щенки, и еще она успела подумать, что умирает с надеждой увидеть всех своих дочерей замужем. *** Кто-то упорно сопел ей в лицо и пытался лизнуть в нос. Тряся головой, миссис Беннет увидела прямо перед собой собачью морду. Жизнерадостно повизгивая, пес пытался поднять лежащую на дорожке даму. - О-о-о… Мак…как тебя?... МакБи? Пошел прочь!.. Ты измажешь мне одежду, - проскулила в ответ миссис Беннет, пытаясь подняться. Подняться ей удалось. Придерживая руками разорванный ворот платья, она отмахнулась от пса, который, полагая, что эта милая женщина с ним играет, с удовольствием ухватился за подол платья. Тонкая материя снова угрожающе затрещала. - Пошел прочь! негодный пес! МакФлай обиженнно гавкнул. «Господи! Что же это? Злоумышленник решил удушить меня? Или уморить от голода и холода, заставив погибнуть здесь, в этом проклятом лабиринте, в пришедшей в негодность одежде? И этот Мак ...как его?» Ужасаясь собственным мыслям, миссис Беннет просительно взглянула на собаку: - МакБи… Пожалуйста, не шуми! Если мне суждено погибнуть, я хотя бы смогу избежать позора, и леди Кэтрин и мистер Коллинз никогда не увидят меня в таком ужасном состоянии. – слезы покатились по щекам матери семейства. МакФлай зашелся заливистым лаем, подпрыгивая и хватая зубами тянущийся по земле оторванный им волан платья. - МакБи! – голос миссис Беннет окреп, - Что ты натворил, гадкий пес!? я прошу тебя не лаять! Не доведи Господь, если меня в таком виде застанут… О-о-о! Мои бедные нервы! Как я вообще осталась жива! – застонала миссис Беннет. МакФлай прекратил лаять, недоуменно приподнял ухо, и заскулил фальцетом, вторя завываниям миссис Беннет. Внезапно раздались быстрые легкие шаги. - Мама?! Что случилось? - Элизабет встревожено подбежала к матери. Следом за ней шел мистер Дарси. - Что произошло, миссис Беннет? – он погладил за ухом пса, который перестал трепать обрывки розовых лент, и, самозабвенно мельтеша рыжим хвостом и счастливо поскуливая, пытался лизнуть ладонь джентльмена, удивленно взиравшего на несчастную даму. - О! Мистер Дарси! – стыдливо придерживая порванный ворот платья, заплакала миссис Беннет, - меня хотели убить! - Мама! – воскликнула Элизабет! – Что вы говорите!? О, мистер Дарси, нам нужно немедленно отвести маму в Хансфорд! Я прошу вас… - Разумеется, мисс Элизабет, - мистер Дарси с готовностью протянул свое пальто девушке, покрасневшей от расстройства и смущения , - помогите одеться миссис Беннет …пока мы доведем ее до дома. Элизабет с благодарностью взглянула на Дарси, который с радостью отметил про себя, что за один такой взгляд готов отдать будущей теще половину своего гардероба.

apropos: Цапля Бесподобно! Хохотала до слез! Миссис Беннет превзошла все ожидания (как и остальные персонажи, задействованные в этой сценке). Единственный тапок, вернее, вопрос: Как м-с Беннет, которая потеряла сознание, потом сможет признаться, что на дорожке, ведущей в тупик, она никого не видела? А, и еще: когда она успела разорвать платье? Или у тебя заготовлены ответы на эти вопросы?

Цапля: apropos пишет: Как м-с Беннет, которая потеряла сознание, потом сможет признаться, что на дорожке, ведущей в тупик, она никого не видела? А, и еще: когда она успела разорвать платье? Или у тебя заготовлены ответы на эти вопросы? Как я это понимаю, я расскажу, а мы сообща решим, не притянуто ли это за уши. Во-первых, удобнее сочинять, потеряв сознание. Она ведь будет утверждать, что ее сначала пытались задушить - сзади. Понимаешь, мне кажется, что у миссис Беннет не может быть, по определению, логически выстроенной картины преступления и вида нападвашего. Не могли же у нее быть глюки в виде некоего чела в черной полумаске А вот тень, якобы надвинувшуюся на нее сзади, и душившую молча, она очень экспрессивно опишет. (Тенью будет туча на самом деле, которая закрыла солнце) Во-вторых. Про платье. Если миссис Беннет, зацепившись за куст несколькими часями платья, когда пыталась из куста выдраться, потом сползла в обморок...Ну, представьте, когда человек по стеночке съезжает - одно, а когда по кусту, который держит? Другое. В полосочку из тряпочек. Вот так примерно . Если есть какие-то несостыковки, или слишком притянуто за уши, давайте обсудим, как оптимальнее нам даму придушить, я по ходу набросаю вариант набмр ту.



полная версия страницы