Форум » Произведения в соавторстве » Главы-сайт и Тинкертон с закл.речью » Ответить

Главы-сайт и Тинкертон с закл.речью

apropos: Обсуждаем. 1.мистер Херст - порошок подсыпан миссис Херст - средство от алкоголизма 2. Китти - лестницу уронил МакФлай 3. Коллинз - полка упала сама (конструкция леди Кэтрин) 4. Мэри - поскользнулась и упала в пруд - Тинк. обследовал траву на предмет следов 5. Леди Кэтрин - загорелось из-за свечи и чтения романа 6. Кэролайн - следы воска, которые оставил генерал, пробираясь в буфетную 7. Бингли - лошадь укушена пчелой Коллинза 8. Вильсон - приступ из-за выкопанного куста роз 9. Энн и полковник - сломалась ось 10. Лиззи - дверь захлопнул МакФлай - рыжий волос прилип к торцу двери 11. судья и генерал - подгнили стропила 12. Джорджиана - наткнулась на генерала 13. Дарси - дрогнула рука, когда он прочитал имя изготовителя - м-р Беннет - и непроизвольно нажал на курок... 14. миссис Беннет - зацепилась за куст

Ответов - 309, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

apropos: Хелга пишет: Или он сначала следы, а потом Мэри? Ну, дождь не всегда смывает все следы... Кстати, Тинкертон в мокром состоянии мог вернуться - к пруду, чтобы осмотреть берег. Вот цитата из главы: Когда обсохший и переодевшийся мистер Тинкертон появился в столовой, судья набросился на него с вопросами. – Вы расспросили мисс Мэри, кто столкнул ее в пруд? – поинтересовался сэр Юстас и, узнав, что мисс Мэри не в состоянии говорить и ничего не помнит, с негодованием воскликнул. – Как это – не помнит?! Она же не теряла сознание и должна была увидеть злоумышленника. – Ее могли толкнуть в спину, – ответил Тинкертон и положил себе горку картофеля, приличный кусок паштета и две отбивные. – Уверен, на нее покушались именно из-за того, что она что-то видела в лесу, умолчав об этом перед следствием. Если бы она утонула, то злоумышленник избавился бы от свидетеля. Все это выглядит очень подозрительно, – торжествующе заключил судья и обвел взглядом всех присутствующих. Миссис Херст поперхнулась консоме и закашлялась. – Вы осмотрели место происшествия? – нейтральным тоном поинтересовался мистер Тинкертон. – Гм… – замялся судья и заметно присмирел. – На улице шел дождь, и я подумал… – Даже обдуманные помыслы без стремительных и ревностных действий могут привести к необратимым последствиям, – Тинкертон поднял палец и указал им в сторону судьи. – Теперь дождь смыл следы, которые могли пролить свет на этот случай у пруда. Судья нахохлился, а сыщик пожал плечами и молча начал поглощать еду со своей тарелки Похоже на то, Тинк осмотрел все же берег. Что он там мог увидеть?

Хелга: Цапля пишет: они пояснят присутствующим, что именно скрывала Мэри - их вполне случайную и вполне пристойную встречу в ночном лесу. Или не скажут? А почему бы им не сказать, они же сейчас помолвлены, все тип-топ! Может, в руке Мэри клочок травы остался, который Тинк из ее кулачка извлечет? Девушка ухватилась за траву, потеряла равновесие.

Цапля: apropos пишет: Похоже на то, Тинк осмотрел все же берег. Что он там мог увидеть? Примятую траву - следы женских туфелек - единственные . отсутствие следов борьбы. По-моему, достаточно. Я выше написала.


Цапля: Хелга пишет: Может, в руке Мэри клочок травы остался, который Тинк из ее кулачка извлечет Это не есть док-во. Мэри могла с тем же успехом ухватиться за траву, если бы ее толкали в воду. Мне кажется, достаточно того, что я написала выше. Нет?

Хелга: Цапля пишет: Мне кажется, достаточно того, что я написала выше. Нет? Достаточно, думаю, следы одних женских туфель, примятая трава...

apropos: Цапля пишет: никто никого не толкал. Мисс Мэри Беннет просто была испугана, и решила, что на нее покусились Но каким-то образом она попала в пруд? Не решила же искупаться? Допустим, Тинк. , отнеся Мэри) вернулся к пруду и увидел, что на берегу у воды есть травяной бугорок, на котором могла стоять Мэри. Тут пошел дождь, она резко шагнула (например, укрыться в беседке неподалеку ), поскользнулась, пятками или носками выдрала траву - обнажилась земля - и плюхнулась в воду. Тинк мог обнаружить вспаханное ногой Мэри место на бугорке и сделать соответствующие выводы (потом он может уточнить у Мэри, где она стояла у воды - между прочим, в обычном разговоре - это можно вставить в текст разговора в предыдущих главах). Заодно, допустим, вокруг бугорка - с одной стороны - вода, с другой что-то типа широкой цветочной дорожки, на которой густо растут мелкие цветочки. Т.е., если кто решил подобраться к Мэри сзади, должен был бы неминуемо пройти по этим цветам и их раздавить. но на бордюре следов он не обнаружил. Вывод очевиден. А судья не удосужился там все обыскать, за что и остался в неведении.

Lizzy: Цапля пишет: достаточно того, что я написала выше. Нет? По-мойму, вполне

apropos: Хелга пишет: следы одних женских туфель, примятая трава... Такие следы мог смыть дождь. Для этого он был достаточно сильный, если помните. Ливень, можно сказать.

Хелга: apropos пишет: Допустим, Тинк. , отнеся Мэри) вернулся к пруду и увидел, что на берегу у воды есть травяной бугорок, на котором могла стоять Мэри. Тут пошел дождь, она резко шагнула (например, укрыться в беседке неподалеку ), поскользнулась, пятками или носками выдрала траву - обнажилась земля - и плюхнулась в воду. Но суть та же: оставлены следы одним человеком, а в тексте детализировать, какие следы и все.

Цапля: apropos усе подробно расписала ну что. с Мэри понятно? Ой! А что с ее секретом? Мое предложение устраивает - Дж. и Бингли сами все пояснят, гордясь сестрой, которая блюла тайну ? Я понимаю, Хелга "за"? как остальные?

Хелга: apropos пишет: Такие следы мог смыть дождь. И дождь смывает не все следы...(с) Я ведь о том же изначально...Каблуки пробороздили землю...

Lizzy: Цапля пишет: А что с ее секретом? Мне кажется, ничего страшного, если они расскажут. Действительно, не сегодня-завтра поженятся

apropos: Хелга пишет: Но суть та же Понятное дело. Я детализировала, чтобы Тинк тоже мог детализировать. Допустим, он скажет во время речи: примятая трава, следы одних ног. Судья тут же может встрять и вполне логично заметить: шел ливень, который примял траву. Обнаружить следы от туфель на траве - невозможно во время дождя. Т.е. Тинкертон занимается домыслами. Поэтому у нашего сыщика должны быть очень точные и веские объяснения. С одной стороны - пруд, с одной - дорожка, по которой они шли с судьей и не никого не виделм (а иначе от пруда не уйти, в двух других сторон - широкий цветочный бордюр. Кстати, Тинк и судья могут так и подискутировать, для наглядности.

apropos: Да, думаю, Бингли и Джейн могут признаться в тайной прогулке.

Хелга: apropos пишет: а иначе от пруда не уйти, в двух других сторон - широкий цветочный бордюр. Старательно оформленный Вилсоном по всем правилам английского парково-садового искусства. Шаг вправо, шаг влево - композиция нарушена. А все цветы остались в целости и сохранности.

Lizzy: Ну так что, переходим к моим разоблачениям?

Цапля: Дамы, спасибо! моя часть разоблачений детально обсуждена, теперь писать - раз плюнуть Приступаем к apropos пишет: 5. Леди Кэтрин - загорелось из-за свечи и чтения романа Это кусочек Lizzy , уже написанный. Может, скопировать его для удобства?

Lizzy: Копирую по просьбам трудящихся (все вместе): - Итак, что у нас дальше? –промокнув лоб огромным платком неопределенного цвета, продолжил Тинкертон. – Пожар в спальне леди Кэтрин, если я не ошибаюсь. - Вы хотите сказать, что и это было случайностью? – недоверчиво нахмурилась хозяйка дома. – Или вы опять намереваетесь обвинить в этом мою собаку? – МакФлай жалобно заскулил и спрятал голову на коленях леди Кэтрин. - О, нет, миледи, пес здесь совершенно не при чем. Вы сами и явились причиной пожара! Точнее сказать, ваша неосторожность. - Я?! Да как вы… - вспыхнула леди Кэтрин. - Гррр-м, успокойтесь, моя дорогая! - Сударь, я попросил бы вас выбирать выражения, обращаясь к моей достопочтенной патронессе! – вознегодовал пастор. - Никто не смеет обвинять ее сиятельство в неосторожности! Она – само благорозумие и аккуратность! Она… - Позвольте же мне все объяснить, - повышая голос, перебил его сыщик. – Обследовав вашу спальню, миледи, а точнее – кровать, я обнаружил на ней обгорелые остатки какой-то книги. Скажите, вы читали тогда что-нибудь перед сном? Немного успокоившись и взяв в себя в руки, леди Кэтрин ответила, смерив Тинкертона презрительным взглядом: - Да, я читала… - ***(как он там назывался), если не ошибаюсь? – улыбнулся сыщик. Изумленный ропот пронесся по гостиной. Мистер Коллинз выглядел глубоко оскорбленным, Джорджиана одобрительно хмыкнула, решив попозже расспросить тетушку о книге, сестры Бингли переглянулись, еле сдерживая смех. Остальным более-менее удалось сохранить серьезное выражение лица. – Мама?.. – только и смогла выдохнуть Энн, потрясенно качая головой. – Вы столько раз повторяли нам, что романы – это недостойное времяпрепровождение для порядочной девушки! - И повторю еще столько же! Этот роман о приключениях молодой девушки в Индии(?) и я читала его лишь затем, чтобы иметь возможность при случае поддержать разговор об этой стране и не попасть впросак по незнанию. - Ваше сиятельство, на свете нет вещей, о которых бы вы, в силу ума и житейской мудрости… - умиленно начал Коллинз. - Моя дорогая, вы так предусмотрительны! – восхитился генерал, припав к руке своей супруги. – А я, признаюсь, всегда был несколько удивлен вашей осведомленностью в этом вопросе. - Благодарю вас, джентльмены, - смягчилась леди Кэтрин. – Но я все же не понимаю, какое отношение имеет эта книга к пожару? - Самое прямое, - с готовностью продолжил Тинкертон. – Видимо, вы заснули за чтением и забыли погасить свечу, которая стояла рядом на ночном столике. От нее загорелся полог кровати и… - он многозначительно развел руками. - Подумать только, в какой вы были опасности! Как хорошо, что я вовремя оказался рядом! - О, мой генерал! Джорджиана побледнела. Ей в голову пришла мысль, что она сама каждую ночь зачитывается чуть ли не до рассвета и никогда не гасит свечу перед сном! Ведь она сама могла оказаться в подобной ситуации! От мысли, к каким последствиям могло это в конце концов привести, она похолодела, но тут же успокоилась, смекнув, что - как показывает практика - даму из такой беды спасает благородный джентльмен, за которого она впоследствии выходит замуж. И ей даже стало немного жаль, что с ней не случилось ничего подобного, и у капитана не было возможности спасти ее из лап смерти.

apropos: Lizzy Лучше по кусочкам, для удобства, а?

Цапля: Lizzy пишет: –промокнув лоб огромным платком неопределенного цвета а? а можно его сделать каким-нибудь в зеленую клетку? Lizzy пишет: И повторю еще столько же! Этот роман о приключениях молодой девушки в Индии(?) и я читала его лишь затем, чтобы иметь возможность при случае поддержать разговор об этой стране и не попасть впросак по незнанию Вот только не представляю миледи, которая открыто признается в том, что боялась попасть впросак.. не в ее стиле А вообще мне очень понравилась эта сценка



полная версия страницы