Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-15 » Ответить

Переполох-15

Хелга: Игра "Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия" Автор: коллективное творчество Танцуют все! ************************************************************************************************ Готовые главы выкладываются здесь Для авторов: Хронология событий ФИшки персонажей Цитатник (для авторов): [more]Сударыня, наш путь полон терний и шипов, но однажды в жизни каждого мужчины на горизонте божественным светом загорается яркий цветок, влекущий к себе его утомленную душу. Это роковое мгновение, когда израненный солдат, прошедший не одно поле сражений, оказывается перед таинственным покровом, за которым скрывается влекущее его блаженство. Я старый солдат, и не знаю слов любви, но когда я впервые увидел вас, вы предстали передо мной, как оазис, к которому стремится утомленный, мучимый жаждой, путник. В пустыне моего одиночества, вы как нежная фиалка, расцветшая на камнях моей израненной души. Так может ли усталый солдат прижать этот хрупкий цветок к своему истомленному сердцу? Может ли он излечить свои раны в живительных струях родника вашей красоты и совершенства? Есть ли у него надежда, что великое желание, испытываемое им, будет утолено посредством прикосновения к этому роднику? Вы прекрасны, как богиня; ваши черные (голубые, зеленые, серые) глаза, как озера, в которых утопает мое сердце; ваши нежные золотые (черные, огненные) локоны, словно дремучие леса, в которых навсегда заблудился измученный странник, ваш нежный голос сладкой песней звучит в его ушах, привыкших к грубому барабанному бою. Преклоняя колени перед вами, прошу вас не лишать усталого путника последней надежды и ответить на прямой вопрос: «Станете ли вы повелительницей моего сердца?» [/more]

Ответов - 342, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

Хелга: В дневном свете, все равно не вижу противоречия между порывами Дарси и его словами в объяснении. Но это так, к слову. Под впечатлением вчерашних дебатов народились некие варианты объяснений. Это прикол, можете бить меня, только не очень тяжелыми предметами. – Мисс Беннет, я долго боролся с собой и своими чувствами, но все оказалось тщетно. Позвольте мне с полной ответственностью сообщить вам, что я питаю к вам глубокое чувство восхищения, уважения и привязанности. Элизабет молча смотрела на него не в силах вымолвить ни слова. – Мисс Элизабет, – решительно продолжил Дарси,– Заранее приношу свои глубочайшие извинения за то, что я сейчас намереваюсь сказать вам, но я не могу утаивать от вас свои чувства и считаю, что между нами не должно быть никаких неясностей. Во-первых, моя семья занимает более высокое социальное положение и союз с вами не совсем соответствует интересам моей семьи. Я никоим образом не желаю оскорбить вас этими словами, а лишь хочу внести ясность в создавшуюся ситуацию. Еще раз приношу свои извинения за эти слова. Во-вторых, с тяжелым сердцем вынужден признаться, что мне трудно будет поладить с вашей матушкой, поэтому заранее прошу быть ко мне снисходительной, если я не всегда смогу общаться с ней должным образом. Мисс Элизабет, все это я говорю не с целью оскорбить вашу семью, а лишь для того, чтобы сообщить, что, несмотря на все существующие сложности, вы покорили мое сердце, я люблю вас и прошу вас принять мои руку и сердце и стать моей женой. Взволнованная Элизабет помолчала и, наконец, ответила ему: – Мистер Дарси, мне очень лестно получить предложение руки и сердца от такого уважаемого человека как вы. Сознаюсь, что мне не очень приятно было выслушать ваши слова о моей семье, но я могу понять ваши аргументы. Возможно, я приняла бы ваше предложение, если бы не одно обстоятельство, очень важное для того, чтобы два человека могли стать мужем и женой, но без этого по моему убеждению счастливый союз невозможен. Мне очень больно говорить вам это, потому что я не хочу обидеть вас, но я не питаю к вам тех чувств, которые хотела бы испытывать к своему будущему мужу. Простите, мистер Дарси, и поймите меня правильно. ************************************* Тишину весеннего дня нарушил рев турбин высокоскоростного лайнера, оставляющего белый след в чистом голубом небе. Дарси поднял голову, затем посмотрел на Элизабет и решительно сказал: – Элиза, давно хотел тебе сказать: я запал на тебя, сам не заметил как. Думал, ерунда, все пройдет, ну, встретилась симпатичная девушка, хотя, бывают и красивее, потусуемся и все. Элизабет удивленно уставилась на него. – Ты понимаешь, я – небедный парень, родня у меня непростая, дворяне в каком-то там колене, не в пример твоей семейке. Да и матушка твоя не подарок, как увижу, трясти начинает. А уж о сестрах и говорить нечего. Лидия, так совсем, извини, безбашенная деваха. Но неважно, собственно, о чем это я. Короче, захомутала ты меня, Элиза. По ночам снишься… Давай поженимся, ну или просто переезжай ко мне жить, как решишь, так и будет. – Ни фига себе, Дарси, ты даешь! Сначала обложил мою семью по самое немогу, а потом замуж зовет! Ну и кто так предложение делает? В кино бы сходил что ли или в книжке почитал! Ни цветочка, ни коробки конфет, ни шампанского! Да пошел ты знаешь куда?! Может я и согласилась бы, но после такого… Да я лучше за Фицуильяма пойду, у него хоть и зарплата маленькая, зато парень веселый. ************************** Они зашли в беседку. Дарси был взволнован тем, что собирался сказать. Элизабет молчала и смотрела в сторону. – Я не хотел этого говорить, – начал он. – Ты о чем? – Думал, что ты не та девушка. – Не та девушка? – Да, семейные предрассудки – это сложно. – А к чему ты о семейных предрассудках? – Когда люди выросли в разных условиях, им трудно друг с другом, ну и родственники наши уж очень разные. Элизабет внимательно смотрела на него. – Вот я и говорю: не хотел, но больше не могу. – Что не можешь? – Терпеть не могу. – Кого терпеть? Меня? – Нет, ты не так все понимаешь. – А как я должна понимать? – Я же тебе объясняю: хочу жить с тобой, а остальное неважно. Она молча смотрела на него. – Мы можем пожениться. – сказал он. – Пожениться? – Да, пожениться. – Зачем? – Я люблю тебя. – Какой ты милый. – Так, ты согласна? – Нет. – Почему? – Не могу выйти за тебя замуж – Почему? – Но я же объяснила. – Не очень отчетливо. – Ну, тебе не нравится моя родня, а мне не нравишься ты.

Axel: Хелга , варианты обьяснений супер!

Lizzy: Хелга, я валяюсь! Пацталом! Ах, да - оба вышеизложенных пункта мною принимаются


Дафна: Хелга пацталом! Пришла с работы вся в мыле и на взводе, а тут такое отдохновение

Цапля: Хелга это, конечно, стеб, но исключительно и замечательно талантливый Поэтому швыряться не буду. Но! надеюсь, что вчерашняя договоренность в силе, и объяснения будет более политкорректными, но все равно безнадежно испорчеными предыдущими (плановыми - ревность и пр.) гадкими эпизодами

Хелга: Очень рада, что повеселила народ, измученный реалом Цапля пишет: надеюсь, что вчерашняя договоренность в силе, и объяснения будет более политкорректными, но все равно безнадежно испорчеными предыдущими (плановыми - ревность и пр.) гадкими эпизодами Само собой, вопрос же решенный

apropos: Хелга Восхитила и повеселила! (Думаю, эти сценки можно будет опубликовать в наших "Приложениях" - вместе с иллюстрациями, картой и, может быть, даже... с брачной ночью известных персонажей ) Ваше мнение, уважаемые соавторы? Хелга пишет: не вижу противоречия между порывами Дарси и его словами в объяснении Признаться, я тоже. Кстати, мы вчера в пылу как-то забыли, что сцена Лиззи с Йориком и белкой вызвала бешеную ревность Дарси. Нужно ли ему еще давать поводов для ревности? Хотя, учитывая его страсть , любой обмен репликами этой девицы с любым представителем противоположного пола, тем более, если она еще при этом мило улыбается, способно надолго испортить настроение нашему Фсе и привести его в невменяемо-холодное состояние...

Элайза: Хелга Спасибо, повеселила....

Lizzy: apropos пишет: Ваше мнение, уважаемые соавторы? Я, признаться, тоже об этом подумала. Правда, относительно к "Как писался Переполох"...

Цапля: В бонусы! Чудесная идея!

Цапля: Дамы, судя по затишью в темке, обсуждений сегодня не будет? Тогда я прощаюсь до завтра! Еще раз спасибо Хелге за доставленное удовольствие - все никак не могу решить для себя, какая зарисовка мне больше нра - первая или вторая... *пойду перечитаю*

Хелга: Цапля Цапля пишет: все никак не могу решить для себя, какая зарисовка мне больше нра - первая или вторая... *пойду перечитаю* И как, решила?

Lizzy: Цапля

Цапля: Хелга пишет: И как, решила? Все хороши Итак? На сегодня у нас планы, или кто-то прислал мне ДХ. поэтому ....

Lizzy: Цапля пишет: кто-то прислал мне ДХ Переведи... Или вы с Хелгой о своем, о девичьем?

Цапля: Lizzy пишет: Переведи... Элайза прислала мне кино про очень оригинального доктора... Второй вечер смотрю. весело. Исключительно по делу вопрос будем ли сегодня что-нибудь обсуждать? Хотелось бы, так как к Новому году собирались закончить...

Lizzy: Цапля пишет: будем ли сегодня что-нибудь обсуждать? Если есть что, давайте

apropos: Тогда выложу очередную главу - если есть желание. Глава неправленная. Глава 15, в которой герои просто с приятностью проводят время Около семи часов вечера все джентльмены собрались в гостиной. Чтобы скоротать время до прихода дам, генерал предложил выпить по рюмочке, «…так сказать, гррр-м, для аппетита». Первыми спустились к обеду леди Кэтрин с дочерью и миссис Херст. Генерал Бридл сразу же завладел вниманием почтенной хозяйки дома, начав рассказывать ей какую-то занимательную историю. Полковник, беседующий с Бингли и Йориком, пару раз оглянулся на Энн, заставив ту слегка покраснеть и оставить безуспешные попытки разговорить миссис Херст. Тем временем появились и остальные гостьи. Даже Китти и Лидия, благоговея перед леди Кэтрин и опасаясь вызвать ее гнев, не заставили себя ждать. Стоило им появиться в гостиной, как лейтенант, извинившись перед своими собеседниками, осмелился подойти к девичьей компании, и с улыбкой предложил Китти сопровождать ее в столовую. Лидия захихикала, зардевшаяся Китти согласилась. Элизабет до сих пор находилась в совершенно смятенных чувствах. Переживая вновь и вновь сцену в библиотеке, она никак не могла до сих пор поверить, что такой высокомерный и неприятный человек как Дарси взял на себя труд защищать ее перед судьей столь открыто и дерзко. Элизабет была в недоумении, не понимая, почему он так изменился. Углубившись в размышления, она не заметила, как Дарси подошел к ней и попросил позволения сопровождать ее в столовую. Элизабет согласилась, залившись краской, будто он мог прочесть ее недавние мысли. Дарси молча постоял около нее несколько минут, так и не завязав разговор ни на какую тему, а затем отошел в сторону. Вскоре дворецкий доложил, что обед подан, и леди Кэтрин, пригласив гостей следовать за ней, направилась в столовую в сопровождении генерала. Не переставая восхищаться убранством дома, миссис Беннет, поддерживаемая супругом, поторопилась последовать за хозяйкой. Остальные гости потянулись вслед. Сэр Юстас, обычно довольно самоуверенный, нерешительно помявшись, подошел к мисс Бингли и предложил ей руку, которая была с готовностью принята. Обеды в Розингсе всегда отличались роскошью и изобилием, но сегодня стол, ломившийся от всевозможных яств, приятно удивил даже постоянных его обитателей, не говоря уж о Беннетах. Что и говорить, леди Кэтрин умела произвести впечатление. Миссис Беннет не уставала восхищаться то изысканностью сервировки, то разнообразием блюд, каждый раз вызывая благосклонную улыбку хозяйки. Генерал продолжал путешествовать по местам прежней боевой славы, остальные увлеченно внимали его рассказу. Но все же никакие описания ни туманных горных цепей, ни самых опасных приключений не способны отвлечь Бингли от Джейн. Они о чем-то тихо переговаривались и были полностью поглощены друг другом. Элизабет иногда поглядывала на них и не могла нарадоваться. Она давно не видела сестру такой счастливой. Лейтенант Йорик умудрился сесть рядом с Китти и в течение всего обеда развлекал ее анекдотами. Ну а Лидии, на которую, не смотря на все ее ухищрения, он не обращал ни малейшего внимания, пришлось выслушивать длинные и нудные нотации Мэри. А вот полковнику Фицуильяму не повезло – Энн сидела между Дарси и мистером Херстом. Впрочем, не в его характере было отчаиваться раньше времени, ведь вечер еще только начинался! Поэтому он ограничился тем, что бросал на мисс да Бер красноречивые взгляды, заставляя ту краснеть и опускать глаза. Элизабет сидела рядом с Джорджианой и, поначалу, помня рассказы о ней мистера Уикхема, не ожидала от такого соседства ничего хорошего. Однако ей пришлось переменить свое мнение. Вопреки ее ожиданиям мисс Дарси показалась ей очень милой и доброжелательной девушкой. Разговаривая с ней, Лиззи впервые задумалась о том, насколько правдива была та история, которую поведал ей Уикхем. Мистер Дарси не сводил с них обеих глаз, изумляясь и радуясь, что два самых дорогих его сердцу существа так быстро нашли общий язык. Вероятно, Джорджиана очень удивилась бы, узнав о том, что с некоторых пор стала объектом пристального наблюдения, исходящего с другого конца стола. Пораженный ее внешностью и манерами, капитан Шелли печально гадал, не вызовет ли ее брат его на дуэль, если он все же решится заговорить с ней. Сэр Юстас весь вечер разрывался между желанием послушать генерала и уделить должное внимание своей соседке – мисс Бингли. Нужно сказать, что он успешно справился со своей задачей: успевал ничего не упускать из рассказов генерала и даже периодически вставлять туда остроумные замечания, а также ухаживать за Кэролайн, мягко попеняв ей за неточность, допущенную при их сегодняшней беседе. Обворожительно улыбнувшись, мисс Бингли принялась уверять судью, что слабость леди не помеха для наблюдения, коли она обладает чутьем, острым глазом и женской интуицией. Подобные мысли были для сэра Юстаса внове, но произвели на него весьма благоприятное впечатление. По окончании обеда леди Кэтрин пригласила дам следовать за ней в гостиную. Джентльмены остались в столовой наслаждаться отличным портвейном, специально извлеченным по особому случаю из дальнего угла винного погреба Розингса. Тем временем в гостиной лакеи подали кофе с бисквитами и фрукты. Дамы расселись и сразу же ощутили острую нехватку своих спутников. Даже леди Кэтрин, которая всегда могла найти тему для разговора в любом обществе, не желала поддерживать вялую беседу. Когда в гостиной, наконец, появились джентльмены, дамы оживились. Генерал немедленно занял место рядом с леди Кэтрин, предложив ей и племянникам продолжить увлекательнейшее путешествие по Пиренеям. Дама восторженно согласилась внимать рассказу бравого генерала, и предложила переглянувшимся молодым людям последовать ее примеру. Когда с кофе было покончено, Дарси неожиданно предложил мисс Беннет поиграть на фортепиано. Кэролайн Бингли, оторвавшись от увлекательной беседы с сэром Юстасом, выразительно посмотрела на сестру. Однако Луиза весь вечер была нервозна и непривычно молчалива, и удивленный взгляд Кэролайн не нашел никакого отклика. Элизабет села за фортепиано, а Дарси покинул леди Кэтрин и перешел с задумчивым видом к инструменту, расположившись таким образом, чтобы видеть лицо хорошенькой исполнительницы. В течение всей ее игры на губах его играла едва заметная мечтательная улыбка. Воспользовавшись его занятостью, капитан, наконец, решился подойти к Джорджиане, и вскоре между ними завязался живой и непринужденный разговор. Оказалось, что хмурый на вид капитан Шелли был большим любителем и знатоком музыки. Но от его угрюмого выражения лица не осталось и следа, когда он нашел в мисс Дарси не менее восторженного поклонника. Они увлеченно обсуждали любимые пьесы и последние нашумевшие постановки. Когда Элизабет освободила фортепиано и отошла к остальной компании, к инструменту тот час же направилась Мэри, надеясь поразить присутствующих недавно разученной арией. К счастью для слушателей, мистер Беннет тактично охладил излишний энтузиазм своей дочери. Тогда капитан попросил свою очаровательную собеседницу спеть что-нибудь. Слегка покраснев, она согласилась. До сегодняшнего дня она бы нипочем не стала петь перед столькими людьми, но сейчас ей почему-то очень захотелось этого. Она исполнила одну из названных им в числе любимых пьес во всю силу своего прелестного голоса, сорвав заслуженные аплодисменты. В смущении она поспешила вернуться на свое место подле капитана. Ее сиятельство была столь увлечена рассказом генерала о его подвигах на Пиренеях, что не заметила, что давно осталась единственной слушательницей старого вояки, которого, впрочем, это обстоятельство ничуть не смущало. Полковник Фицуильям, искавший случая завязать беседу с Энн, подошел к ней и с улыбкой заметил, что, по-видимому, леди Кэтрин весьма довольна тем, как продвигается расследование. Они продолжали еще некоторое время обсуждать необычное поведение леди Кэтрин, но вскоре их разговор перешел на более занимавшие их темы, судя по румянцу мисс де Бер, весьма для нее приятные. Кружок молодежи, собравший остальных сестер Беннет, Чарльза Бингли и лейтенанта Йорика, вызывал особые восторги и надежды миссис Беннет, уже готовившейся вскоре к свадьбе всех своих дочерей. К сожалению, рядом с почтенной матерью семейства не было ни сестры Филлипс, ни даже леди Лукас, с которыми можно было поделиться своими радостями и планами на будущее.

Цапля: Ни одного диалога! нужно разбавить!

Хелга: Я, честно говоря, неработоспособна, прошу прощения. Если только завтра днем.



полная версия страницы