Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-14 » Ответить

Переполох-14

Lizzy: Игра "Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия" Автор: коллективное творчество Танцуют все! ************************************************************************************************ Готовые главы выкладываются здесь Для авторов: Хронология событий ФИшки персонажей Переполоха Цитатник (для авторов): [more] Сударыня, наш путь полон терний и шипов, но однажды в жизни каждого мужчины на горизонте божественным светом загорается яркий цветок, влекущий к себе его утомленную душу. Это роковое мгновение, когда израненный солдат, прошедший не одно поле сражений, оказывается перед таинственным покровом, за которым скрывается влекущее его блаженство. Я старый солдат, и не знаю слов любви, но когда я впервые увидел вас, вы предстали передо мной, как оазис, к которому стремится утомленный, мучимый жаждой, путник. В пустыне моего одиночества, вы как нежная фиалка, расцветшая на камнях моей израненной души. Так может ли усталый солдат прижать этот хрупкий цветок к своему истомленному сердцу? Может ли он излечить свои раны в живительных струях родника вашей красоты и совершенства? Есть ли у него надежда, что великое желание, испытываемое им, будет утолено посредством прикосновения к этому роднику? Вы прекрасны, как богиня; ваши черные (голубые, зеленые, серые) глаза, как озера, в которых утопает мое сердце; ваши нежные золотые (черные, огненные) локоны, словно дремучие леса, в которых навсегда заблудился измученный странник, ваш нежный голос сладкой песней звучит в его ушах, привыкших к грубому барабанному бою. Преклоняя колени перед вами, прошу вас не лишать усталого путника последней надежды и ответить на прямой вопрос: «Станете ли вы повелительницей моего сердца?»[/more]

Ответов - 377, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 All

Хелга: apropos пишет: если есть еще какие идеи и желания по вставке новых сюжетных линий - выкладывайте свои соображения. А с подозрениями касательно Лиззи, у нас только ее опоздание или вещь какая-нить окажется в лесу? Может, ей подол платья кровью испачкать? Цапля

apropos: Хелга пишет: А с подозрениями касательно Лиззи, у нас только ее опоздание или вещь какая-нить окажется в лесу? Может, ей подол платья кровью испачкать? Мы что-то говорили по поводу ленточки, которую найдут в лесу, а Дарси потом утянет себе в виде сувенира... Подол в крови - это впечатляет... Нужно всем нам обдумать такой поворот... Lizzy пишет: Я просто неправильно поняла Хелгу Извини. Это я, значит, не поняла.

Хелга: apropos пишет: а Дарси потом утянет себе в виде сувенира... А если Дарси утянет что-нить не из лесных находок, а, скажем, Лиззи позабыла платок или ту же ленточку. Это, правда, из другого фика, про Дарси.


apropos: Хелга пишет: из другого фика, про Дарси На нашем фандоме мы до Дарси времен ГиП еще не добрались. Дарси, может, конечно, утянуть. Очень романтично, но что это даст для сюжета?

Хелга: apropos пишет: Очень романтично, но что это даст для сюжета? Не для сюжета, ради Дарсиной фишки. Представляешь, Дарси тайком вынимает из кармана Лизину ленточку и любуется ею и тут его видит... дальше уже для сюжета

apropos: Хелга пишет: ради Дарсиной фишки Дарси- клептоман?! Что-то у нас сегодня обсуждение не идет, и авторы все разбежались... Тогда и я откланиваюсь. Спасибо всем!

Хелга: apropos По-ща-ди! Ушла патстол

Lizzy: apropos пишет: Дарси- клептоман?! Мой смееццо!!! apropos Спасибо!

apropos: Леди Наконец, вымученная мной сцена объяснения Тинкертона и Мэри. Жду тапок. Мэри совсем не могла заниматься самоусовершенствованием, вообще ничем не могла заниматься, потому что ее мысли были заняты исключительно мистером Тинкертоном, которого она последнее время видела редко, от случая к случаю, а не разговаривала с ним… Она подсчитала, загибая пальчики, что уже полтора дня у нее не было никакой возможности поговорить с мистером Тинкертоном. Что он ей сказал, когда Лиззи заперли в потайной комнате? «Мы не лишимся Его милостей, если сможем покорно принять ниспосланные нам страдания». «Я покорно страдаю, - думала Мэри. – Страдаю оттого, что почти не вижу мистера Тинкертона и не знаю, как он относится ко мне. Когда он пригласил меня на праздник в Типсидонки, я была так счастлива и надеялась… На что я надеялась? Что он будет все время со мной, что будет смотреть на меня своими удивительными ясными глазами и говорить умные речи, может быть, даже скажет, что я ему нравлюсь…» Тут Мэри вспыхнула и огорченно всплеснула руками, вспомнив, как мистер Тинкертон в Тинкидонки с аппетитом поглощал ветчину в ужасающих количествах, и, казалось, всецело был поглощен этим занятием, почти не обращая на девушку никакого внимания. На обратной дороге в Розингс к ним присоединились мистер и миссис Херст, испортив тем Мэри все предвкушаемое удовольствие от прогулки по парку наедине с мистером Тинкертоном. Мэри отложила проповеди Фордайса, которые пыталась читать, хотя была не в состоянии вникнуть ни в одну строчку, и выглянула в окно. За ночь небо заволокло серыми пасмурными тучками, но дождя не было, и девушка решила выйти в парк. Раньше она находила прогулки бесцельным времяпрепровождением, но сейчас ее вдруг потянуло к извилистым тропинкам, по которым можно бродить и мечтать о том, как она встретит мистера Тинкертона и… Она вздохнула, натянула шляпку и выскочила из дома, отправившись по аллее к лабиринту, который давно хотела обследовать. Гравий тихо шуршал под ногами, с деревьев доносилось негромкое пение птиц, воздух был напоен туманом и свежестью, и Мэри невольно поддалась умиротворяющему настроению природы, пока медленно брела к входу в лабиринт. Миновав арку, она ступила на квадратную площадку, от которой ответвлялось несколько дорожек, разделенных высокими стенами плотного темно-зеленого кустарника. Мэри чуть поколебалась, но все же шагнула на одну из них, уводящую влево, и неспешно пошла вперед. Дорожка струилась между своих стен, делая повороты, за которыми оказывалась то потемневшая узкая мраморная скамья в нише кустарника, то статуя испуганной нимфы или величавого титана, то проход вдруг упирался в заросль листвы, и девушке приходилось поворачивать назад, вновь и вновь отыскивая проходы вглубь лабиринта. Она так увлеклась своим путешествием, что была даже разочарована, когда оказалась на круглой лужайке, по краю которой стояли скамьи, а небольшой фонтан посредине лениво извергал в круглую чашу блестящие струйки воды. По рассказам обитателей Розингса, этот фонтан стоял в центре лабиринта, откуда уже легко было выбраться наружу. Но Мэри не хотела уходить отсюда, поэтому присела на ближайшую скамью и задумалась, глядя на струящуюся воду фонтана. «Как мне плохо без него, - говорила она себе. – Как я смогу расстаться с ним? Как смогу жить, будто не встречала его и не надеялась…» - Не скорби по возможным бедствиям прежде, чем они возникнут, - вдруг раздался над ней знакомый тягучий голос. - Мистер Тинкертон! - обрадовано воскликнула Мэри и порывисто повернулась к незаметно подошедшему сыщику. Он был в своем блестящем лиловом сюртуке, который, по мнению Мэри, необычайно ему шел, и выглядел потрясающе красивым. - Мисс Мэри! – Тинкертон пальцами коснулся полей шляпы и элегантно наклонил голову. - А я как раз… - начала Мэри и смешалась: не могла же она сказать ему, что думала о нем и мечтала его встретить?! - Гуляете? – хмыкнул сыщик. - Да, я… гуляю, - пробормотала Мэри. – Исключительно замечательно! – Тинкертон, чуть прищурив глаза, оглядел лужайку и фонтан. - А вы? Вы тоже гуляете? – поинтересовалась она, в надежде услышать, что он заметил, как она вошла в лабиринт, и последовал за ней, чтобы провести эти чудесные утренние часы в ее обществе. - Некогда, некогда гулять, моя дражайшая мисс Мэри, - из нагрудного кармана жилета Тинкертон вытащил луковицу часов, открыл крышку и посмотрел на циферблат. – Как-нибудь потом, если выдастся минутка другая… Он защелкнул часы и посмотрел на небо. - Дождя не будет, как утверждает наша прорицательница миссис Херст. Марс по-прежнему в созвездии Козерога, так что сегодня, во второй половине дня, мисс Мэри, не отлучайтесь из дома – соберемся мы все вместе нашей славной компанией. - Хорошо, - согласилась Мэри. – Вы ведь тоже там будете? - Буду, куда ж я денусь? – Тинкертон, наконец, устремил на девушку свой лучистый взгляд. – Вы выйдете за меня замуж? - Что?! – невежливо вскричала Мэри, решив, что ослышалась. - У меня совершенно нет времени на ухаживания, - пожав плечами, пояснил сыщик и махнул рукой в сторону, показывая на кусты и деревья парка за лабиринтом. – Множество рутинных занятий. Пройдя через все покои, которые вначале были отперты и открыты, наконец все согласуется и не расходится друг с другом. - Ничего не согласуется! – заявила Мэри, до глубины души задетая небрежным предложением сыщика. Она никогда не была романтиком и всегда считала себя весьма здравомыслящей особой. Но теперь, когда она отдала свое сердце мистеру Тинкертону, ей ужасно хотелось почувствовать ответную любовь и даже нежность, а не попасть в унылый список его рутинных занятий. Она встала со скамьи и гордо прошествовала мимо, бормоча: «Не согласуется и расходится, милостивый государь». Но не успела она сделать и несколько шагов, как уткнулась носом в небрежно повязанный шейный платок сыщика, а его руки крепко сжали ее плечи. - Любимая, - нежно прошептал он ей в ухо, отчего она тут же забыла, почему хотела уйти от него. – Вы примете мою руку и мое сердце, которое с первой нашей встречи принадлежит вам? Мэри, которая никогда в жизни не теряла чувств, тяжело обмякла в его руках.

Lizzy: apropos, это просто великолепно, замечательно, блестяще! И романтично, и трогательно, и с юмором! Одним словом - БРАВО!!! Никогда бы не подумала, что скажу это, но - я завидую Мэри! Ма-а-алюсенкий тапочек: apropos пишет: Тинкидонки Э-э-э, а разве не Типсидонки?

apropos: Lizzy Спасибо! А я было решила, что меня куда-то не туда увело... Lizzy пишет: разве не Типсидонки? Ой... Эти английские названия... Все время путаю. Спасибо, сейчас исправлю.

Хелга: apropos apropos пишет: А я было решила, что меня куда-то не туда увело... Увело как раз туда Тинкертон - мерский циник какой! Некогда ему, видишь ли ухаживать. Так и нарисовался Нагиев с его многозначительным взглядом. А Мери умница, хорошо ему ответила, достойно так. Отлично получилось

apropos: Хелга Спасибо! Вообще-то эта фразочка предполагалась двусмысленной Пройдя через все покои, которые вначале были отперты и открыты, наконец все согласуется и не расходится друг с другом. Т.е. Тинкертон имеет в виду события в Розингсе, которые он раскрыл (и готов к собранию всех участников Переполоха), а Мэри приняла ее на свой счет. Что, не получилось? вообще-то вы мне все сегодня нужны, но Цапли что-то нет, и Lizzy убежала... Хотела посоветоваться по поводу глав...

Lizzy: apropos пишет: Lizzy убежала... Как убежала, так и прибежала Рада помочь! А Цапля, наверно, дежурит... apropos пишет: Тинкертон имеет в виду события в Розингсе, которые он раскрыл (и готов к собранию всех участников Переполоха), а Мэри приняла ее на свой счет. Что, не получилось? Получилось! Я именно так все и поняла

Хелга: apropos пишет: Вообще-то эта фразочка предполагалась двусмысленной Именно так и поняла: он про расследование, она - про чувства, очень даже получилось apropos пишет: вообще-то вы мне все сегодня нужны, но Цапли что-то нет, и Lizzy убежала... Хотела посоветоваться по поводу глав... Да, где Цапля? Отсыпаться пошла? Lizzy, может быть, вылетает периодически?

Lizzy: Хелга пишет: Lizzy, может быть, вылетает периодически? Ага. Глючит который день

apropos: Lizzy Получилось! Я именно так все и поняла Хелга Тогда я выкладываю фрагмент исправленного дневника Энн, куда вписан незнакомец и характеристика Элизабет: «19-20 апреля 18** года. Вчера я не успела записать события дня, хотя они были на редкость захватывающими. Сегодняшнее утро тоже получилось многообещающим. Но все по порядку: Во-первых, я получила подложное письмо от имени мамы, из-за которого нам с кузиной пришлось спешно покинуть дом леди Меткаф. Последнему, впрочем, я только рада, потому что в гостях было смертельно скучно, а дочери леди Меткаф – ужасные задаваки. Во-вторых, по дороге пропала моя компаньонка миссис Дженкинсон. Она исчезла бесследно, даже не взяв с собой свой багаж и не дочитав роман, который ей дала Джорджиана. Теперь она не узнает, что Ромуальд на самом деле граф, что он все же женится на этой плаксивой Гортензии, и что ее дядя и есть тот самый главный беспринципный злодей, укравший документы о рождении графа и старинную брошь племянницы. Как только Джорджиана может это читать?! Кстати, Джорджиана полагает, что миссис Дженкинсон украли разбойники, хотя я в этом сомневаюсь, потому что о разбойниках в этих местах не слыхивали уже лет сто, если не больше. К тому же разбойники грабят путников, а не похищают их. И на что им наша миссис Дженкинсон - у нее же нет ни гроша… К тому же она исчезла, когда еще был день, а всем известно, что разбойники нападают по ночам. Милая пропавшая миссис Дженкинсон! Мне будет ее не хватать! В-третьих, когда мы решили уезжать с постоялого двора, так и не дождавшись миссис Дженкинсон, а Джорджиана уже сидела в карете, ко мне вдруг подошел какой-то джентльмен и учтиво подал руку, помогая подняться в экипаж. Его шляпа была надвинута на лоб так, что поля почти скрывали лицо, сам он был закутан в плотный плащ, но я его узнала! Узнала по голосу, поскольку он имел неосторожность заговорить со мной… Конечно, я никому не расскажу об этой встрече. Тем более, Джорджиане, которая пыталась выпытать у меня… Все, молчу. Мама была недовольна, что мы приехали поздно и без сопровождения компаньонки, будто мы нарочно потеряли миссис Дженкинсон по дороге. Кузены подарили маме собаку. МакФлай ужасно милый, но мама же терпеть не может собак! И как они уживутся?! Дома оказалось так много гостей, что мама с трудом подыскала для всех спальни. Мистера Херста я еще не видела, а миссис Херст и мисс Бингли – леди довольно противные, особенно мисс Бингли. Она не сводит глаз с кузена Дарси, а он все время старается держаться от нее подальше. Кузену Фицуильяму мундир очень к лицу. Он выглядит в нем очень мужественным и красивым. Интересно, почему он на меня все время смотрел? Неужели ему не понравилась моя прическа?! Семейство Беннетов оказалось очень многочисленным. Мистер Беннет не промолвил и пары слов, зато миссис Беннет говорила за всех. Мисс Мэри – определенно зануда, мисс Элизабет – зазнайка, а младшие мисс Беннет хихикают по любому поводу. Итак, в лесу нашли следы крови, шаль и шляпку миссис Дженкинсон. Все это выглядит ужасно. Неужели мою дорогую миссис Дженкинсон убили?! За что?! ...

Lizzy: apropos Тапочек: apropos пишет: К тому же разбойники грабят путников, а не похищают их. И на что им наша миссис Дженкинсон - у нее же нет ни гроша… К тому же она исчезла, когда еще был день, а всем известно, что разбойники нападают по ночам. Может, не надо два раза "к тому же" или так задумано? А вот и Цапля, кстати

Цапля: apropos пишет: Она подсчитала, загибая пальчики, что уже полтора дня Загнула полтора пальчика? apropos , в целом же просто прелестно ! Тинкертон - обожаю его, порой даже больше ,чем Дарси и полковника, поскольку те чаще серьезны, а характер Тинка - это мое! apropos пишет: Мисс Мэри – определенно зануда, мисс Элизабет – зазнайка, а младшие мисс Беннет хихикают по любому поводу. Очень наблюдательная молодая леди! Цапля, кстати, предупреждала вчера, что задержится

apropos: Lizzy пишет: Может, не надо два раза "к тому же" или так задумано? вообще-то я специально так сделала. Девушка торопливо пишет, волнуется... Словом, несколько утрированно-упрощенно (как мысли, которые скачут). Но, если очень режет глаз, можно переделать.



полная версия страницы