Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-11 » Ответить

Переполох-11

Хелга: Игра "Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия" Автор: коллективное творчество Танцуют все! ************************************************************************************************ Готовые главы выкладываются здесь Для авторов: Хронология событий Цитатник (для авторов): Сударыня, наш путь полон терний и шипов, но однажды в жизни каждого мужчины на горизонте божественным светом загорается яркий цветок, влекущий к себе его утомленную душу. Это роковое мгновение, когда израненный солдат, прошедший не одно поле сражений, оказывается перед таинственным покровом, за которым скрывается влекущее его блаженство. Я старый солдат, и не знаю слов любви, но когда я впервые увидел вас, вы предстали передо мной, как оазис, к которому стремится утомленный, мучимый жаждой, путник. В пустыне моего одиночества, вы как нежная фиалка, расцветшая на камнях моей израненной души. Так может ли усталый солдат прижать этот хрупкий цветок к своему истомленному сердцу? Может ли он излечить свои раны в живительных струях родника вашей красоты и совершенства? Есть ли у него надежда, что великое желание, испытываемое им, будет утолено посредством прикосновения к этому роднику? Вы прекрасны, как богиня; ваши черные (голубые, зеленые, серые) глаза, как озера, в которых утопает мое сердце; ваши нежные золотые (черные, огненные) локоны, словно дремучие леса, в которых навсегда заблудился измученный странник, ваш нежный голос сладкой песней звучит в его ушах, привыкших к грубому барабанному бою. Преклоняя колени перед вами, прошу вас не лишать усталого путника последней надежды и ответить на прямой вопрос: «Станете ли вы повелительницей моего сердца?»

Ответов - 450, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 All

Цапля: Хелга , сэнкс, оперативно! По поводу двух первых глав у меня замечаний нет, я дама покладистая , а с пунктуацией у самой такой напряг, что меня можно выставлять в рубрике "Так нельзя писать"

Хелга: Ой, как много всего написали! Запоздало... apropos Сцены Бингли - Джейн и Шелли - Дарси. очень нравятся! Чудесно! Джейн какая получилась, именно Джейн, спокойная и рассудительная. Одна пинетка, по ощущениям Бингли, убедившись, что жизни друга ничего не угрожает, перепоручил заботу о раненом аптекарю и личному камердинеру Дарси, сам отправился в Хансфорд, чтобы увидеть Джейн и, наконец, сделать ей предложение. А если сказать не «отправился», а «помчался»? Он торопиться должен, весь в чуйствах. мне кажется. О 1 и 2 главе уже все написали, присоединяюсь. Все прекрасно.

apropos: Хелга пишет: О 1 и 2 главе уже все написали, присоединяюсь. Все прекрасно Выкладываем, и чтобы не возвращаться, а плавно переходить к следующим? Хелга пишет: не «отправился», а «помчался»? Спасибо, сейчас исправлю.


Хелга: apropos пишет: Выкладываем, и чтобы не возвращаться, а плавно переходить к следующим? Давайте, давайте, к следующим.

Цапля: Хелга пишет: Давайте, давайте, к следующим Поддерживаю!

apropos: Давайте, так давайте. Вот третья глава: Глава 3, в которой вместо ожидаемых персон прибывают другие За обедом родственники пастора были преданы забвению, уступив гораздо более волнительной теме предполагаемого досуга отсутствующих мисс де Бер и мисс Дарси. – Ах, я с таким нетерпением жду приезда милой Джорджианы, – то и дело восклицала мисс Бингли, бросая многозначительные взгляды на мистера Дарси. – Да и с Энн мы так давно не виделись, – спохватившись, добавила она. – Когда они предполагают вернуться от леди Меткаф? – На следующей неделе, – кратко отозвался мистер Дарси, – после этого мы с Джорджианой вернемся в Пемберли, ведь мы и так злоупотребили гостеприимством тетушки. – Глупости, Дарси! – фыркнула леди Кэтрин, – Отчего это вам вздумалось вдруг уезжать, вы ведь совсем не видели Энн за время своего визита? Вы раньше не упоминали о таких планах. Слегка смущенный мистер Дарси отвечал в том смысле, что получил письмо от управляющего, и долг хозяина призывает его вернуться в свое поместье и etc. – Ну, хорошо, мы обсудим это позже, – смилостивилась леди Кэтрин и подала дамам знак покинуть столовую. Предоставив джентльменам допивать портвейн, мисс Бингли и миссис Херст встали из-за стола и направились вслед за ней в гостиную, где возмущение леди Кэтрин обрушилось на мисс Бингли: – Кэролайн! Почему это Дарси вздумалось уезжать именно сейчас? Вам ничего не известно об этом? Мисс Бингли, которая и сама терялась в догадках, под пронзительным взглядом хозяйки дома не решилась признать, что ей ничего не известно. Тягостную сцену прервал приход дворецкого, который доложил о приходе мистере Коллинза. Вслед за ним мистер Коллинз с весьма взволнованным видом предстал перед патронессой собственной персоной. – Что такое, мистер Коллинз? – недовольно поинтересовалась леди Кэтрин, отметив его взъерошенный вид и съехавший на сторону галстук. – Э..., ваше сиятельство, э... – замялся растерянный пастор. – Ну, говорите же! – Кузена, кузена и его семьи до сих пор нет... Они исчезли... Все... Все исчезли... Миссис Херст и мисс Бингли удивленно ахнули. – Как это исчезли? – грозно осведомилась леди Кэтрин. – Куда они могли исчезнуть? И почему сразу все? Я не отдавала такого распоряжения! – Я понимаю, ваша светлость, и уверяю вас, они никогда бы не осмелились нарушить волю вашей светлости, поэтому я и в таком отчаянии! Должно быть, случилось что-то непредвиденное, что задержало их по дороге сюда, либо они сбились с пути, ибо я просто не могу себе и помыслить, что что-то могло с ними произойти в пределах владений вашей светлости... Леди Кэтрин, не дослушав, решительно позвонила слуге. – Пригласите сюда моих племянников из столовой, – приказала она. – Скажите им, что они мне срочно нужны. Оставив мистера Херста в обществе портвейна, в гостиной вскоре появились мистер Дарси с полковником, и леди Кэтрин потребовала, чтобы мистер Коллинз объяснил все с самого начала. Тот разразился новым потоком восклицаний, но суть бессвязного монолога по-прежнему сводилась лишь к тому, что все исчезли, хотя им давно уже нужно было быть здесь, но их нет, их нигде нет! Полковник с удивлением посмотрел на пастора, а Дарси взволнованно спросил: – А это точно, абсолютно точно? А что было предпринято для того, чтобы их разыскать? – Я постоянно смотрю на дорогу, сэр, и я уже трижды посылал Хопкинса на холм, чтобы взглянуть, не едет ли карета. Я даже в ближайшую гостиницу его отправлял, но безо всяких результатов – они там были, но ушли оттуда пешком около трех часов назад, и с тех пор их нет, их нигде нет! – Ясно, – кратко ответил Дарси. – Все это ужасно и совершенно возмутительно! – заявила леди Кэтрин. – Я крайне недовольна! – Ох, да, это все так ужасно, так непонятно, – защебетала мисс Бингли, тщетно стараясь придать голосу искреннюю обеспокоенность. – Что скажешь, Фицуильям? – Дарси коротко взглянул на полковника. – Твой план действий? – Я думаю, что самое правильное в данной ситуации – нам самим отправиться на их поиски. Они могли отправиться как в Хансфорд, так и в Розингс-парк. Нужно направить слуг на розыски в лес, а самим пойти по направлению к постоялому двору, где их видели последний раз. Если мы не будем откладывать, думаю, нам удастся найти их до наступления ночи. Страшно представить, что может с ними случиться в незнакомом им лесу, да еще ночью! Барышни Беннет, наверное, уже на грани истерики! – Я пойду с вами! – глаза Кэролайн загорелись при мысли о возможности прогуляться с Дарси по ночному лесу. – Я тоже, – миссис Херст, воодушевленная предстоящим приключением и совершенно забыв о своем супруге, желала присоединиться к сестре. – Идти ночью в лес?! – леди Кэтрин возмущенно уставилась на возбужденных дам, – Там темно, сыро и Бог знает, что с вами там может приключиться. – Но мы же пойдем в сопровождении наших джентльменов, – мисс Бингли жеманно улыбнулась Дарси, на миг утратившему свою обычную невозмутимость. – Право, не думаю, что вам, леди, стоит выходить из дома, – нерешительно начал полковник, но дамы, оживленно переговариваясь, отправились переодеться в прогулочные платья, наказав мужчинам непременно их обождать. – Боже! – раздался вдруг отчаянный вопль из спальни миссис Херст. – Мое жемчужное ожерелье! Его нет в шкатулке! Оно исчезло! – Куда оно могло исчезнуть?! – раздраженно отмахнулась леди Кэтрин, которая спускалась по лестнице, облаченная в теплое платье с наброшенной на плечи шалью. – Вы, верно, его положили не на место. Утром найдете. А теперь – за мной. Я лично буду руководить поисками. Слуги с факелами стояли уже на улице, возле них с ноги на ногу переминались растерянные мистер и миссис Коллинз, а мистер Дарси с полковником обеспокоено наблюдали за процессией дам во главе с леди Кэтрин. – Коллинз! – леди Кэтрин развернулась к перепуганному пастору, явно не знавшему, как поступать далее, чтобы не вызвать гнева патронессы, – вы вернетесь в Хансфорд, и будете ждать вестей от заблудших родственников там. – Самое мудрое решение, Ваша Светлость, – облегченно забормотал мистер Коллинз, пятясь назад и подталкивая локтем супругу. – Я пойду в сторону «Белого оленя»… – решительно начал Дарси, желая избежать указаний тетки. – Замечательная мысль! Я иду с вами, – заявила мисс Бингли. – К тому же, – лицемерно вздохнула она, – несчастным может понадобиться женское участие. – Ну, что ж, если вас будут сопровождать лакеи, то это звучит весьма здраво, – с сомнением протянула леди Кэтрин. Мистеру Дарси ничего не оставалось, как согласиться с планами леди, полковник в сопровождении миссис Херст и троих лакеев должны были двинуться в сторону Хансфорда. Две маленькие процессии углубились в парк по направлению к лесу. Леди Кэтрин взяла на себя трудную задачу руководить поисками, оставаясь на месте. Неожиданно послышался шум подъезжающего экипажа. Леди Кэтрин грозно нахмурилась: – Ну, конечно, мистер Коллинз все напутал. Его родственники, видимо, просто задержались в пути. Никогда не встречалась со столь вопиющим... Ее филиппику прервало деликатное покашливание дворецкого: – Если не ошибаюсь, Ваша Светлость, на карете ваш герб... Ее светлость гневно воззрилась на нарушителя: – Что-о? Да каким образом... Тут карета подъехала, и негодующая леди была вынуждена признать очевидное. Подбежавший лакей помог выбраться мисс де Бер и мисс Дарси, выглядевшим весьма усталыми. – Энн! Джорджиана! Что это значит? Почему вы вернулись раньше времени? И где миссис Дженкинсон? Как вы могли отправиться в столь позднее время без надлежащего сопровождения? – Но, тетушка, – растерялась Джорджиана, – разве не вы сами наказали спешно возвращаться домой? – Откуда возникла столь абсурдная идея, мисс, могу я узнать? – грозно осведомилась леди Кэтрин. – Миссис Дженкинсон передала нам от вас письмо... – окончательно смешавшись, пролепетала мисс Дарси. – Да, матушка, именно так, – робко вступила мисс де Бер. – А где миссис Дженкинсон? – Не знаем, – сказала Джорджиана. – Она ехала с нами, а потом... исчезла. – Довольно! – властно прервала ее леди Кэтрин, хмуро покосившись на заинтересованную спину дворецкого, – ступайте пока к себе, позже вы объясните свое возмутительное поведение. – Да, мэм, – поспешно ответили юные леди и послушно направились к дому.

Цапля: apropos пишет: Слегка смущенный мистер Дарси отвечал в том смысле, что получил письмо от управляющего, и долг хозяина призывает его вернуться в свое поместье и etc. немного вырывается из стиля повествования, имхо. И с чего бы Дарси смущаться? apropos пишет: – Я тоже, – миссис Херст, воодушевленная предстоящим приключением и совершенно забыв о своем супруге, желала присоединиться к сестре Может, лучше пожелала? Миледи может называть пастора просто Коллинзом, без мистера?

Lizzy: apropos пишет: о приходе мистере Коллинза мистера apropos пишет: ибо я просто не могу себе и помыслить либо представить, либо без "себе" apropos пишет: подталкивая локтем супругу. " Шарлотта-то там каким боком? apropos пишет: «Белого оленя» Даешь другого оленя!!! И что решили с ожерельем?

apropos: Цапля пишет: И с чего бы Дарси смущаться? Не знаю, я же без правки готовую главу выложила. Там много таких странностей. гораздо более волнительной теме предполагаемого досуга отсутствующих мисс де Бер и мисс Дарси И это меня, как и Дарси, смущает. Да и не говорили они особенно о досуге отсутствующих девушек. вы ведь совсем не видели Энн за время своего визита Понятно, что не видел, ее же нет в Розингсе. Кэролайн! леди Кэтрин не может обращаться к мисс Бингли так фамильярно, на мой взгляд. И так далее. Давайте, я соберу все замечания, а потом начну править главу?

apropos: Цапля пишет: Миледи может называть пастора просто Коллинзом, без мистера? Вряд ли. Так обычно обращались только к слугам и представителям низших социальных слоев. У пастора же другой статус.

Цапля: apropos пишет: Давайте, я соберу все замечания, а потом начну править главу? Собирай В той самой сцене, где миледи называет Кэролайн по имени. она , по-мойму, вообще слишком на нее наезжает: apropos пишет: мисс Бингли и миссис Херст встали из-за стола и направились вслед за ней в гостиную, где возмущение леди Кэтрин обрушилось на мисс Бингли: – Кэролайн! Почему это Дарси вздумалось уезжать именно сейчас? Вам ничего не известно об этом? Может, смягчить? apropos пишет: – Ну, что ж, если вас будут сопровождать лакеи, то это звучит весьма здраво, – с сомнением протянула леди Кэтрин Миледи сомневается? Lizzy пишет: И что решили с ожерельем? Про ожерелье я упоминала, когда писала сцену первого военного совета - там Тинк. нашел квиток из ломбарда, без расшифровки. *а вообще. предполагается, что олжерелье заложил м-р Херст, дабы прикупить бутылочку-другую (ящик) коллекционного бренди *

Хелга: apropos пишет: За обедом родственники пастора были преданы забвению, уступив место(?) гораздо более волнительной теме предполагаемого досуга отсутствующих мисс де Бер и мисс Дарси. apropos пишет: Тягостную сцену прервал приход дворецкого, который доложил о приходе мистере Коллинза. Наверно, лучше "появление" дворецкого apropos пишет: Вслед за ним мистер Коллинз с весьма взволнованным видом предстал перед патронессой собственной персоной. Может, фразу как-то перестроить? Вслед за ним весьма взволнованный мистер Коллинз собственной персоной предстал перед патронессой. (?) apropos пишет: нам самим отправиться на их поиски. Они могли отправиться как в Хансфорд, так и в Розингс-парк. Два «отправиться» Они могли поехать? apropos пишет: – Я тоже, – миссис Херст, воодушевленная предстоящим приключением и совершенно забыв о своем супруге, пожелала присоединиться к сестре. apropos пишет: Подбежавший лакей помог выбраться мисс де Бер и мисс Дарси, выглядевшим весьма усталыми. Кажется, что-то нужно сделать с фразой. apropos пишет: Но мы же пойдем в сопровождении наших джентльменов, – мисс Бингли жеманно улыбнулась Дарси, на миг утратившему свою обычную невозмутимость. А почему утратил? Повода, вроде, не было. Когда миссис Херст кричит про пропавшее ожерелье, мне кажется, как-то получилось обрубленно. Может, что-то добавить "После ухода дам в гостиной стало тихо. Мужчины негромко переговаривались, обсуждая странные события. Внезапно..."

Lizzy: Цапля, спасибо! Склероз...

apropos: По поводу ожерелья. Мне кажется, здесь этот крик миссис Херст несколько неуместен. Получается, у нас происшествия начинаются с ожерелья, хотя лучше все-таки акцентировать лужу крови в лесу, с которой и следуют последующие неприятности. Предлагаю следующее: ожерелье перенести в последующие главы, когда произойдут первые покушения. Обмениваясь мыслями о личности преступника, миссис Херст может вспомнить, что давно не видела своего жемчужного ожерелья. Все, естественно, спишут его пропажу на происки убийцы и предполагаемого вора. И далее - квитанция и т.п.

Цапля: По поводу ожерелья не принципиально. Можно в следующие, можно убрать, чтобы не отвлекать читателя на мелочи.

apropos: Цапля пишет: По поводу ожерелья не принципиально Это конечно, но мне нравится финт с квитанцией, которую нашел наш сыщик.

Lizzy: apropos пишет: Предлагаю следующее: ожерелье перенести в последующие главы, когда произойдут первые покушения. Очень хорошее предложение! Я поддерживаю!

Хелга: apropos пишет: Предлагаю следующее: ожерелье перенести в последующие главы, когда произойдут первые покушения. Обмениваясь мыслями о личности преступника, миссис Херст может вспомнить, что давно не видела своего жемчужного ожерелья. Логично. Да, про МакФлая позабыли, должен под ногами вертеться.

Lizzy: Хелга пишет: Да, про МакФлая позабыли, должен под ногами вертеться. Может, он за одной из групп в лес увяжется?

Цапля: Хелга пишет: Да, про МакФлая позабыли, должен под ногами вертеться. Lizzy пишет: Может, он за одной из групп в лес увяжется? Совершенно согласна - и что-нибудь обыграть можно будет, используя собаку. МакФлай, к примеру, может найти окровавленную шаль или шляпку ( ой, это позже)



полная версия страницы