Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-11 » Ответить

Переполох-11

Хелга: Игра "Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия" Автор: коллективное творчество Танцуют все! ************************************************************************************************ Готовые главы выкладываются здесь Для авторов: Хронология событий Цитатник (для авторов): Сударыня, наш путь полон терний и шипов, но однажды в жизни каждого мужчины на горизонте божественным светом загорается яркий цветок, влекущий к себе его утомленную душу. Это роковое мгновение, когда израненный солдат, прошедший не одно поле сражений, оказывается перед таинственным покровом, за которым скрывается влекущее его блаженство. Я старый солдат, и не знаю слов любви, но когда я впервые увидел вас, вы предстали передо мной, как оазис, к которому стремится утомленный, мучимый жаждой, путник. В пустыне моего одиночества, вы как нежная фиалка, расцветшая на камнях моей израненной души. Так может ли усталый солдат прижать этот хрупкий цветок к своему истомленному сердцу? Может ли он излечить свои раны в живительных струях родника вашей красоты и совершенства? Есть ли у него надежда, что великое желание, испытываемое им, будет утолено посредством прикосновения к этому роднику? Вы прекрасны, как богиня; ваши черные (голубые, зеленые, серые) глаза, как озера, в которых утопает мое сердце; ваши нежные золотые (черные, огненные) локоны, словно дремучие леса, в которых навсегда заблудился измученный странник, ваш нежный голос сладкой песней звучит в его ушах, привыкших к грубому барабанному бою. Преклоняя колени перед вами, прошу вас не лишать усталого путника последней надежды и ответить на прямой вопрос: «Станете ли вы повелительницей моего сердца?»

Ответов - 450, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 All

Цапля: Хелга , сэнкс, оперативно! По поводу двух первых глав у меня замечаний нет, я дама покладистая , а с пунктуацией у самой такой напряг, что меня можно выставлять в рубрике "Так нельзя писать"

Хелга: Ой, как много всего написали! Запоздало... apropos Сцены Бингли - Джейн и Шелли - Дарси. очень нравятся! Чудесно! Джейн какая получилась, именно Джейн, спокойная и рассудительная. Одна пинетка, по ощущениям Бингли, убедившись, что жизни друга ничего не угрожает, перепоручил заботу о раненом аптекарю и личному камердинеру Дарси, сам отправился в Хансфорд, чтобы увидеть Джейн и, наконец, сделать ей предложение. А если сказать не «отправился», а «помчался»? Он торопиться должен, весь в чуйствах. мне кажется. О 1 и 2 главе уже все написали, присоединяюсь. Все прекрасно.

apropos: Хелга пишет: О 1 и 2 главе уже все написали, присоединяюсь. Все прекрасно Выкладываем, и чтобы не возвращаться, а плавно переходить к следующим? Хелга пишет: не «отправился», а «помчался»? Спасибо, сейчас исправлю.


Хелга: apropos пишет: Выкладываем, и чтобы не возвращаться, а плавно переходить к следующим? Давайте, давайте, к следующим.

Цапля: Хелга пишет: Давайте, давайте, к следующим Поддерживаю!

apropos: Давайте, так давайте. Вот третья глава: Глава 3, в которой вместо ожидаемых персон прибывают другие За обедом родственники пастора были преданы забвению, уступив гораздо более волнительной теме предполагаемого досуга отсутствующих мисс де Бер и мисс Дарси. – Ах, я с таким нетерпением жду приезда милой Джорджианы, – то и дело восклицала мисс Бингли, бросая многозначительные взгляды на мистера Дарси. – Да и с Энн мы так давно не виделись, – спохватившись, добавила она. – Когда они предполагают вернуться от леди Меткаф? – На следующей неделе, – кратко отозвался мистер Дарси, – после этого мы с Джорджианой вернемся в Пемберли, ведь мы и так злоупотребили гостеприимством тетушки. – Глупости, Дарси! – фыркнула леди Кэтрин, – Отчего это вам вздумалось вдруг уезжать, вы ведь совсем не видели Энн за время своего визита? Вы раньше не упоминали о таких планах. Слегка смущенный мистер Дарси отвечал в том смысле, что получил письмо от управляющего, и долг хозяина призывает его вернуться в свое поместье и etc. – Ну, хорошо, мы обсудим это позже, – смилостивилась леди Кэтрин и подала дамам знак покинуть столовую. Предоставив джентльменам допивать портвейн, мисс Бингли и миссис Херст встали из-за стола и направились вслед за ней в гостиную, где возмущение леди Кэтрин обрушилось на мисс Бингли: – Кэролайн! Почему это Дарси вздумалось уезжать именно сейчас? Вам ничего не известно об этом? Мисс Бингли, которая и сама терялась в догадках, под пронзительным взглядом хозяйки дома не решилась признать, что ей ничего не известно. Тягостную сцену прервал приход дворецкого, который доложил о приходе мистере Коллинза. Вслед за ним мистер Коллинз с весьма взволнованным видом предстал перед патронессой собственной персоной. – Что такое, мистер Коллинз? – недовольно поинтересовалась леди Кэтрин, отметив его взъерошенный вид и съехавший на сторону галстук. – Э..., ваше сиятельство, э... – замялся растерянный пастор. – Ну, говорите же! – Кузена, кузена и его семьи до сих пор нет... Они исчезли... Все... Все исчезли... Миссис Херст и мисс Бингли удивленно ахнули. – Как это исчезли? – грозно осведомилась леди Кэтрин. – Куда они могли исчезнуть? И почему сразу все? Я не отдавала такого распоряжения! – Я понимаю, ваша светлость, и уверяю вас, они никогда бы не осмелились нарушить волю вашей светлости, поэтому я и в таком отчаянии! Должно быть, случилось что-то непредвиденное, что задержало их по дороге сюда, либо они сбились с пути, ибо я просто не могу себе и помыслить, что что-то могло с ними произойти в пределах владений вашей светлости... Леди Кэтрин, не дослушав, решительно позвонила слуге. – Пригласите сюда моих племянников из столовой, – приказала она. – Скажите им, что они мне срочно нужны. Оставив мистера Херста в обществе портвейна, в гостиной вскоре появились мистер Дарси с полковником, и леди Кэтрин потребовала, чтобы мистер Коллинз объяснил все с самого начала. Тот разразился новым потоком восклицаний, но суть бессвязного монолога по-прежнему сводилась лишь к тому, что все исчезли, хотя им давно уже нужно было быть здесь, но их нет, их нигде нет! Полковник с удивлением посмотрел на пастора, а Дарси взволнованно спросил: – А это точно, абсолютно точно? А что было предпринято для того, чтобы их разыскать? – Я постоянно смотрю на дорогу, сэр, и я уже трижды посылал Хопкинса на холм, чтобы взглянуть, не едет ли карета. Я даже в ближайшую гостиницу его отправлял, но безо всяких результатов – они там были, но ушли оттуда пешком около трех часов назад, и с тех пор их нет, их нигде нет! – Ясно, – кратко ответил Дарси. – Все это ужасно и совершенно возмутительно! – заявила леди Кэтрин. – Я крайне недовольна! – Ох, да, это все так ужасно, так непонятно, – защебетала мисс Бингли, тщетно стараясь придать голосу искреннюю обеспокоенность. – Что скажешь, Фицуильям? – Дарси коротко взглянул на полковника. – Твой план действий? – Я думаю, что самое правильное в данной ситуации – нам самим отправиться на их поиски. Они могли отправиться как в Хансфорд, так и в Розингс-парк. Нужно направить слуг на розыски в лес, а самим пойти по направлению к постоялому двору, где их видели последний раз. Если мы не будем откладывать, думаю, нам удастся найти их до наступления ночи. Страшно представить, что может с ними случиться в незнакомом им лесу, да еще ночью! Барышни Беннет, наверное, уже на грани истерики! – Я пойду с вами! – глаза Кэролайн загорелись при мысли о возможности прогуляться с Дарси по ночному лесу. – Я тоже, – миссис Херст, воодушевленная предстоящим приключением и совершенно забыв о своем супруге, желала присоединиться к сестре. – Идти ночью в лес?! – леди Кэтрин возмущенно уставилась на возбужденных дам, – Там темно, сыро и Бог знает, что с вами там может приключиться. – Но мы же пойдем в сопровождении наших джентльменов, – мисс Бингли жеманно улыбнулась Дарси, на миг утратившему свою обычную невозмутимость. – Право, не думаю, что вам, леди, стоит выходить из дома, – нерешительно начал полковник, но дамы, оживленно переговариваясь, отправились переодеться в прогулочные платья, наказав мужчинам непременно их обождать. – Боже! – раздался вдруг отчаянный вопль из спальни миссис Херст. – Мое жемчужное ожерелье! Его нет в шкатулке! Оно исчезло! – Куда оно могло исчезнуть?! – раздраженно отмахнулась леди Кэтрин, которая спускалась по лестнице, облаченная в теплое платье с наброшенной на плечи шалью. – Вы, верно, его положили не на место. Утром найдете. А теперь – за мной. Я лично буду руководить поисками. Слуги с факелами стояли уже на улице, возле них с ноги на ногу переминались растерянные мистер и миссис Коллинз, а мистер Дарси с полковником обеспокоено наблюдали за процессией дам во главе с леди Кэтрин. – Коллинз! – леди Кэтрин развернулась к перепуганному пастору, явно не знавшему, как поступать далее, чтобы не вызвать гнева патронессы, – вы вернетесь в Хансфорд, и будете ждать вестей от заблудших родственников там. – Самое мудрое решение, Ваша Светлость, – облегченно забормотал мистер Коллинз, пятясь назад и подталкивая локтем супругу. – Я пойду в сторону «Белого оленя»… – решительно начал Дарси, желая избежать указаний тетки. – Замечательная мысль! Я иду с вами, – заявила мисс Бингли. – К тому же, – лицемерно вздохнула она, – несчастным может понадобиться женское участие. – Ну, что ж, если вас будут сопровождать лакеи, то это звучит весьма здраво, – с сомнением протянула леди Кэтрин. Мистеру Дарси ничего не оставалось, как согласиться с планами леди, полковник в сопровождении миссис Херст и троих лакеев должны были двинуться в сторону Хансфорда. Две маленькие процессии углубились в парк по направлению к лесу. Леди Кэтрин взяла на себя трудную задачу руководить поисками, оставаясь на месте. Неожиданно послышался шум подъезжающего экипажа. Леди Кэтрин грозно нахмурилась: – Ну, конечно, мистер Коллинз все напутал. Его родственники, видимо, просто задержались в пути. Никогда не встречалась со столь вопиющим... Ее филиппику прервало деликатное покашливание дворецкого: – Если не ошибаюсь, Ваша Светлость, на карете ваш герб... Ее светлость гневно воззрилась на нарушителя: – Что-о? Да каким образом... Тут карета подъехала, и негодующая леди была вынуждена признать очевидное. Подбежавший лакей помог выбраться мисс де Бер и мисс Дарси, выглядевшим весьма усталыми. – Энн! Джорджиана! Что это значит? Почему вы вернулись раньше времени? И где миссис Дженкинсон? Как вы могли отправиться в столь позднее время без надлежащего сопровождения? – Но, тетушка, – растерялась Джорджиана, – разве не вы сами наказали спешно возвращаться домой? – Откуда возникла столь абсурдная идея, мисс, могу я узнать? – грозно осведомилась леди Кэтрин. – Миссис Дженкинсон передала нам от вас письмо... – окончательно смешавшись, пролепетала мисс Дарси. – Да, матушка, именно так, – робко вступила мисс де Бер. – А где миссис Дженкинсон? – Не знаем, – сказала Джорджиана. – Она ехала с нами, а потом... исчезла. – Довольно! – властно прервала ее леди Кэтрин, хмуро покосившись на заинтересованную спину дворецкого, – ступайте пока к себе, позже вы объясните свое возмутительное поведение. – Да, мэм, – поспешно ответили юные леди и послушно направились к дому.

Цапля: apropos пишет: Слегка смущенный мистер Дарси отвечал в том смысле, что получил письмо от управляющего, и долг хозяина призывает его вернуться в свое поместье и etc. немного вырывается из стиля повествования, имхо. И с чего бы Дарси смущаться? apropos пишет: – Я тоже, – миссис Херст, воодушевленная предстоящим приключением и совершенно забыв о своем супруге, желала присоединиться к сестре Может, лучше пожелала? Миледи может называть пастора просто Коллинзом, без мистера?

Lizzy: apropos пишет: о приходе мистере Коллинза мистера apropos пишет: ибо я просто не могу себе и помыслить либо представить, либо без "себе" apropos пишет: подталкивая локтем супругу. " Шарлотта-то там каким боком? apropos пишет: «Белого оленя» Даешь другого оленя!!! И что решили с ожерельем?

apropos: Цапля пишет: И с чего бы Дарси смущаться? Не знаю, я же без правки готовую главу выложила. Там много таких странностей. гораздо более волнительной теме предполагаемого досуга отсутствующих мисс де Бер и мисс Дарси И это меня, как и Дарси, смущает. Да и не говорили они особенно о досуге отсутствующих девушек. вы ведь совсем не видели Энн за время своего визита Понятно, что не видел, ее же нет в Розингсе. Кэролайн! леди Кэтрин не может обращаться к мисс Бингли так фамильярно, на мой взгляд. И так далее. Давайте, я соберу все замечания, а потом начну править главу?

apropos: Цапля пишет: Миледи может называть пастора просто Коллинзом, без мистера? Вряд ли. Так обычно обращались только к слугам и представителям низших социальных слоев. У пастора же другой статус.

Цапля: apropos пишет: Давайте, я соберу все замечания, а потом начну править главу? Собирай В той самой сцене, где миледи называет Кэролайн по имени. она , по-мойму, вообще слишком на нее наезжает: apropos пишет: мисс Бингли и миссис Херст встали из-за стола и направились вслед за ней в гостиную, где возмущение леди Кэтрин обрушилось на мисс Бингли: – Кэролайн! Почему это Дарси вздумалось уезжать именно сейчас? Вам ничего не известно об этом? Может, смягчить? apropos пишет: – Ну, что ж, если вас будут сопровождать лакеи, то это звучит весьма здраво, – с сомнением протянула леди Кэтрин Миледи сомневается? Lizzy пишет: И что решили с ожерельем? Про ожерелье я упоминала, когда писала сцену первого военного совета - там Тинк. нашел квиток из ломбарда, без расшифровки. *а вообще. предполагается, что олжерелье заложил м-р Херст, дабы прикупить бутылочку-другую (ящик) коллекционного бренди *

Хелга: apropos пишет: За обедом родственники пастора были преданы забвению, уступив место(?) гораздо более волнительной теме предполагаемого досуга отсутствующих мисс де Бер и мисс Дарси. apropos пишет: Тягостную сцену прервал приход дворецкого, который доложил о приходе мистере Коллинза. Наверно, лучше "появление" дворецкого apropos пишет: Вслед за ним мистер Коллинз с весьма взволнованным видом предстал перед патронессой собственной персоной. Может, фразу как-то перестроить? Вслед за ним весьма взволнованный мистер Коллинз собственной персоной предстал перед патронессой. (?) apropos пишет: нам самим отправиться на их поиски. Они могли отправиться как в Хансфорд, так и в Розингс-парк. Два «отправиться» Они могли поехать? apropos пишет: – Я тоже, – миссис Херст, воодушевленная предстоящим приключением и совершенно забыв о своем супруге, пожелала присоединиться к сестре. apropos пишет: Подбежавший лакей помог выбраться мисс де Бер и мисс Дарси, выглядевшим весьма усталыми. Кажется, что-то нужно сделать с фразой. apropos пишет: Но мы же пойдем в сопровождении наших джентльменов, – мисс Бингли жеманно улыбнулась Дарси, на миг утратившему свою обычную невозмутимость. А почему утратил? Повода, вроде, не было. Когда миссис Херст кричит про пропавшее ожерелье, мне кажется, как-то получилось обрубленно. Может, что-то добавить "После ухода дам в гостиной стало тихо. Мужчины негромко переговаривались, обсуждая странные события. Внезапно..."

Lizzy: Цапля, спасибо! Склероз...

apropos: По поводу ожерелья. Мне кажется, здесь этот крик миссис Херст несколько неуместен. Получается, у нас происшествия начинаются с ожерелья, хотя лучше все-таки акцентировать лужу крови в лесу, с которой и следуют последующие неприятности. Предлагаю следующее: ожерелье перенести в последующие главы, когда произойдут первые покушения. Обмениваясь мыслями о личности преступника, миссис Херст может вспомнить, что давно не видела своего жемчужного ожерелья. Все, естественно, спишут его пропажу на происки убийцы и предполагаемого вора. И далее - квитанция и т.п.

Цапля: По поводу ожерелья не принципиально. Можно в следующие, можно убрать, чтобы не отвлекать читателя на мелочи.

apropos: Цапля пишет: По поводу ожерелья не принципиально Это конечно, но мне нравится финт с квитанцией, которую нашел наш сыщик.

Lizzy: apropos пишет: Предлагаю следующее: ожерелье перенести в последующие главы, когда произойдут первые покушения. Очень хорошее предложение! Я поддерживаю!

Хелга: apropos пишет: Предлагаю следующее: ожерелье перенести в последующие главы, когда произойдут первые покушения. Обмениваясь мыслями о личности преступника, миссис Херст может вспомнить, что давно не видела своего жемчужного ожерелья. Логично. Да, про МакФлая позабыли, должен под ногами вертеться.

Lizzy: Хелга пишет: Да, про МакФлая позабыли, должен под ногами вертеться. Может, он за одной из групп в лес увяжется?

Цапля: Хелга пишет: Да, про МакФлая позабыли, должен под ногами вертеться. Lizzy пишет: Может, он за одной из групп в лес увяжется? Совершенно согласна - и что-нибудь обыграть можно будет, используя собаку. МакФлай, к примеру, может найти окровавленную шаль или шляпку ( ой, это позже)

apropos: Ага, МакФлая я допишу. Я предлагаю такой порядок, для удобства: сначала я выставляю главу из готовых. Мы все ищем все нестыковки, стилистич.погрешности и прчее. Затем я правлю эту главу с учетом тапок, вписываю собаку и опять выкладываю, для окончательной шлифовки. После чего глава переправляется на сайт. понимаю, что это очень муторно, но выхода нет, боюсь. Кстати, сейчас две первые главы выкладываются на сайте - первая, исправленная, и вторая. И никто почему-то не написал, могу ли я взять тайное венчание генерала - пропустили мой пост-обращение?

Элайза: Пока читала, отмечала не слишком удачные фразы, а потом увидела, что девочки их уже все и выложили. Так что у меня пока замечаний нет, если все то, на что обратили внимание Lizzy, Цапля и Хелга, будет подправлено.

Хелга: apropos пишет: могу ли я взять тайное венчание генерала - пропустили мой пост-обращение? Разве есть возражения? apropos пишет: Я предлагаю такой порядок, для удобства: Хороший порядок, +1

apropos: Элайза пишет: у меня пока замечаний нет, если все то, на что обратили внимание Lizzy, Цапля и Хелга, будет подправлено Хорошо, спасибо! Тогда я на досуге займусь третьей главой, и вскоре выложу ее здесь в почти окончательном виде. И так далее. Хелга пишет: Хороший порядок, +1 Принято! (? - остальные участники)

Lizzy: Хелга пишет: Хороший порядок, +1 +1 Хелга пишет: Разве есть возражения? Конечно, берите!

Хелга: Пошла в Хронологию....

Цапля: apropos и у меня напоследок нет возражений (я , наверное. не читала твой пост о венчаниии, или не было меня...)

apropos: Цапля пишет: , наверное. не читала твой пост о венчаниии, или не было меня...) Это я сегодня написала, когда выложила все сценки, что осталась без "работы" и предложила взять на себя тайное венчание генерала. Порядок обсуждения принят, вижу, единогласно!

Цапля: apropos пишет: Это я сегодня написала, когда выложила все сценки, что осталась без "работы" и предложила взять на себя тайное венчание генерала Хм... Странно, вроде все читала... Есть еще что обсуждать на сегодня, дамы?

Хелга: Цапля пишет: Есть еще что обсуждать на сегодня, дамы? Творить уже пора, однако...

Харита: Как у вас здесь все оперативно! apropos Отличные сценки с Бингли и Шелли! Я тоже тогда по окончательному варианту пройдусь, с вашего позволения.

Цапля: Хелга пишет: Творить уже пора, однако... М-дя..Поздновато начинать. завтра, может, на свежую голову... Харита попросим!

apropos: Хелга пишет: Творить уже пора, однако... Давно пора. Харита Спасибо! Стараемся. Харита пишет: Я тоже тогда по окончательному варианту пройдусь, с вашего позволения. Позволяем, позволяем, проходись. Нам без твоих тапок никуда.

Цапля: Дамы, зашла я в Хроно , посмотреть на всяк-слч. И вот меня что смущает: Тайное проникновение генерала в спальню супруги, леди Кэтрин. Покушение на Джорджиану и пострадавшие новобрачные - Цапля Это я пропустила, наверное, а каким образоми новобрачные пострадают?

Хелга: Цапля пишет: а каким образоми новобрачные пострадают? Так, не воссоединятся вовремя из-за столкновения во тьме крадущегося генерала и взволнованной Джорджианы

apropos: Цапля пишет: Это я пропустила, наверное, а каким образоми новобрачные пострадают? Точно, пропустила. Это в переполохе-10 мы с Хелгой обсуждали. И она, кажется, этот эпизод и взялась описывать. Дело в том, что мы с ней, оставшись вдвоем, поработали над Хронологией и ввели еще два покушения на Джорджиану и миссис Беннет. Поробуй найти в это в 10-м Переполохе, где-то в первой половине. Тогда все поймешь.

Цапля: Хелга пишет: Так, не воссоединятся вовремя из-за столкновения во тьме крадущегося генерала и взволнованной Джорджианы А-а-а-а.... Не жалко вам молодоженов? Может, лучше на обратном пути покуситься на Джорджиану?

Цапля: apropos пишет: И она, кажется, этот эпизод и взялась описывать Так почему мне не сказали? пусть бы Хелга взяла его, а то молчить, аки партизан на допросе. я решила - он свободен.

apropos: Цапля пишет: лучше на обратном пути покуситься на Джорджиану? На рассвете?! А что, идея! Джорджиане не спалось.. Встала затемно и... Но это как автор - Хелга - решит. Ой, Цапля! Ты свою фотографию разместила! Такая хорошенькая, беленькая! (какие у нас все авторы не только талантливые, но и красивые! Горжусь и восхищаюсь! ) Это где? У моря? Хотя больше на бассейно похоже почему-то.

Хелга: apropos пишет: И она, кажется, этот эпизод и взялась описывать. Цапля пишет: пусть бы Хелга взяла его, а то молчить, аки партизан на допросе. я решила - он свободен. Не брала я, и с чего бы мне молчать, это apropos путает что-то , или у меня склерозъ. Цапля Однозначно твой эпизод.

apropos: Точно, по хронологии - его Цапля описывает. Ха! У меня, у меня и склероз, и все путаю.

Хелга: Цапля пишет: Не жалко вам молодоженов? Может, лучше на обратном пути покуситься на Джорджиану? Ох, Цапля , как не любишь ты обломы...

apropos: Вот, нашла. Цапля пишет: Вернулась Хелга , ежели не затруднит, зачерни нарочного от Дарси и падеж люстры, как написанное, и застолби для меня вот этот чудный кусочек : 4. Тайное проникновение генерала в спальню супруги, леди Кэтрин. Покушение на Джорджиану и пострадавшие новобрачные Дамы, я надеюсь, этот фронт работ еще не занят? я ничьих прав не ущемляю?

Цапля: apropos пишет: Это где? У моря? Хотя больше на бассейно похоже почему-то. Это бассейн в пансионате. У моря тож есть...только слегка йеротические, поэтому я ..хм..постеснялась И чего эт беленькая ? Это я уже загореленькая, просто я слабо загораю. Хелга , ты не против, если я на Джорджи покушусь после брачной ночи генерала (ночь описывать не буду, не подумайте! )

Цапля: Хелга пишет: Ох, Цапля , как не любишь ты обломы... Ну почему же... Просто я мужчинам сочувствую... Да и леди Кэтрин зачем обламывать? Такая милая старушка получилась, пусть ей будет счастье

Хелга: Цапля пишет: ты не против, если я на Джорджи покушусь после брачной ночи генерала (ночь описыватьб не буду, не подумайте! Да я...чего против... тока за, генерал-то весь исстрадался, пусть родимый до спальни спокойно доберется. Хотя, я бы... обломала ЗЫ: "ехидно" А почему бы и не описать?

apropos: Цапля пишет: ночь описывать не буду, не подумайте! Самое интересное!!! Взяла сцену с брачной ночью, так описывай теперь! Представь, что они уже в возрасте, и кряхтят так, потихоньку-полегоньку...

Цапля: Хелга пишет: ЗЫ: "ехидно" А почему бы и не описать? Гы..если я начну писать йеротику в ироническом фике... хм... вам, дамы, придется за меня краснеть. А я хочу сохранить лицо белое и пушистое. давайте обойдем эту скользкую тему.

Хелга: apropos пишет: что они уже в возрасте, и кряхтят так, потихоньку-полегоньку... У-у-у....пацталом... Цапля Не отвертишься...

Цапля: apropos пишет: Представь, что они уже в возрасте, и кряхтят так, потихоньку-полегоньку... Пацталом...адназначна... apropos , не буди лихо...

apropos: Цапля Не отвертишься! Хотя бы одна брачная ночь нам ой как нужна...

Хелга: Даешь брачную ночь бравого генерала и леди Кэтрин!!!!

Цапля: Какой черт меня понес на эти галеры!.. Ладно, напишу вам ночь... *и на всякий случай заготовлю помодоро- и тапконепробиваемый жилет*

apropos: Цапля пишет: Какой черт меня понес на эти галеры!.. Зато какой простор для воображения!

Lizzy: Цапля , мне тебя жалко, честно! Но назвалась груздем - ... apropos пишет: Представь, что они уже в возрасте, и кряхтят так, потихоньку-полегоньку... Я там с вами вместе пацталом Можно я это в Перлы утащу?

Цапля: *выползая из-пацтала, жалобно* а может, не нада? вон Lizzy пишет: Цапля , мне тебя жалко, честно! и мне себя ..того...жалко...испорчу репутацию

Хелга: Цапля пишет: и мне себя ..того...жалко...испорчу репутацию А может того, коллективно...? Чтоб раз портить репутацию, так всем коллективом...

Lizzy: Хелга Ну нельзя ж так! Только я изпацтола выползла, а ты...

apropos: Хелга пишет: А может того, коллективно...? Пусть Цапля набросает, а мы внесем свои коррективы. Ей же еще бесонницу Джорджи и столкновение с генералом описывать.

Цапля: Хелга пишет: А может того, коллективно...? М-м-м-м-ысль. Как шеф отнесется к круговой поруке? Хелга , чудесная фотография! такая романтичная

Цапля: apropos пишет: Пусть Цапля набросает, а мы внесем свои коррективы А если правда коллективом? Представляете, мы же ВСЕ - в течение вечера будем сидеть пацталом и в коликах от смеха. Чем не перспектива?

Хелга: Цапля пишет: Представляете, мы же ВСЕ - в течение вечера будем сидеть пацталом и в коликах от смеха. Чем не перспектива? "радостно потирая ручками в предвкушении" Точно, точно... Цапля Цапля пишет: Хелга , чудесная фотография! такая романтичная Спасиб!

Lizzy: Цапля пишет: Чем не перспектива? Заманчиво. Продлим себе жизнь годков эдак на дцать... Цапля пишет: Хелга , чудесная фотография! такая романтичная Подписуюсь!

Цапля: Тэк-с...Все посмеялись и успокоились? к чему пришли? все молчат... Тогда прощаюсь на сегодня, завтра с утречка забегу, узнать, чем все закончится. будем ли писать брачную ночь, и кому это счастье достанется...

apropos: Цапля пишет: Как шеф отнесется к круговой поруке? Положительно! А, фотография Хелги! Какая она у нас обаятельно-очаровательная!

Цапля: Ой, а apropos уже высказалась! тогда, значит, сходимся на том. что один вечер посвящаем здоровому смеху?

Хелга: Lizzy Спасибо! Цапля пишет: Тэк-с...Все посмеялись и успокоились? к чему пришли? Ну как к чему.... Охваченный пылким нетерпением генерал на цыпочках пробирался к своей благоухающей фиалке. Лишь тонкая ткань полога кровати отделяла его сейчас от источника несравненного наслаждения... Фсе, затыкаюсь

Цапля: Хелга пишет: Охваченный пылким нетерпением генерал на цыпочках пробирался к своей благоухающей фиалке. Лишь тонкая ткань полога кровати отделяла его сейчас от источника несравненного наслаждения... Фсе, затыкаюсь Фсе...упала пацтол, не выберусь долго.. Вот кому это нужно писать!!

Lizzy: Цапля пишет: Фсе...упала пацтол, не выберусь долго.. Подвинься!

Цапля: *отсмеявшись* Дамы, я в самом деле сегодня прощаюсь, но завтра готова к свершениям, ежели что останется писать *пошла дальше сидеть в указанном месте*

Lizzy: Цапля , спокойной ночи! Спасибо!

Цапля: Всем спасибо и спокойной ночи!

apropos: Всем спасибо! Спокойной ночи!

Хелга: Цапля пишет: тогда, значит, сходимся на том. что один вечер посвящаем здоровому смеху? +1 apropos Спасибо!

Lizzy: apropos

Хелга:

Элайза: Хелга пишет: Охваченный пылким нетерпением генерал на цыпочках пробирался к своей благоухающей фиалке. Лишь тонкая ткань полога кровати отделяла его сейчас от источника несравненного наслаждения... М-да.. Заглянула с утреца, а тут тако-о-о-е... Добродетель рвется в клочья, понимаешь... Генерала, стало быть, решили обламывать?.. Ну-ну. Могу в качестве одного из вариантов предложить следующий сценарий: генерал трепетной рукой отодвигает завесу, с замиранием сердца слышит тихий прерывистый вздох и какой-то миг с умиленным восторгом созерцает соблазнительные контуры, стыдливо прикрытые стеганым одеялом, и выбивающуюся из-под них бледно-золотистую (с проседью) прядку, и вот ноздей его уже достигает дразнящий аромат ее духов, вызвающий такие родные и знакомые ассоциации с конюшней и охотой, и вот он уже протягивает дрожащую руку, чтобы сдернуть покров грядущего блаженства и... обнаружить, что это стервец МакФлай тайком подло пробрался в спальню и в постель своей хозяйки, пока новобрачная в соседней комнате принимала ванну, выпивала чашечку кофэ, чистила перышки, наводила марафет или размышляла над мучительной дилеммой - какую ночную сорочку выбрать по этому случаю: шелковую в цветочек или атласную цвета генеральского мундира...

Цапля: Элайза не успела с утра зайти, как снова такое Мы, собсно, решили генерала не обламывать, а софсем даже наоборот, но .... после твоего предложения уже и обломать охота Ох, на чтоже решиться ...

Элайза: Цапля Ну, это временный облом, а дальше все может развиваться более традиционно... Впрочем, я ни на чем не настаиваю, просто предлагаю в качестве небольшого препятствия на пути к райскому, г-р-р-м, блаженству. (Кстати, это гр-р-р-м потрясенный генерал вполне может услышать в данный момент, отдернув одеяло, от МакФлая). В качестве разнообразия, не все же ему одному гр-р-мкать. (" - Гр-р-рм, - нежно произнес МакФлай, глядя на потрясенного генерала преданными карими глазами, и свесил язык"). А может - наоборот, ревновать генерала к хозяйке, и тогда это гр-р-рм будет угрожающим... И при любом раскладе у генерала потом появится повод сказать что-нибудь типа: "Не волнуйтесь, дорогая, мы с ним уже нашли общий язык." Ладно, че-то меня понесло куда-то - затыкаюсь, в любом случае это вам решать.

Хелга: Элайза пишет: и... обнаружить, что это стервец МакФлай тайком подло пробрался в спальню и в постель своей хозяйки, Шикарный ход! Цапля пишет: Ох, на что же решиться ... Дык, такой облом или небольшое препятствие просто чудо. А потом, генерал по коридору, в полутьме, уходя из спальни новобрачной, бормочет" Чертова собака, фиалка моя нежная..." и налетает на Джорджи... Ах...Гр-р-р-м

Цапля: Хелга пишет: А потом, генерал по коридору, в полутьме, уходя из спальни новобрачной, бормочет" Чертова собака, фиалка моя нежная..." Афигеваю, как мне нравится! Берем на вооружение!

Lizzy: Дамы, ну вы тут выдали с утра пораньше! С МакФлаем - это вообще класс!!!

Хелга: Это сцена допросов после обрушения люстры, но получились не совсем допросы. Жду тапков... Если продолжить строки Цапли - Что случилось, мисс? – вопросительно посмотрел на Кэролайн сыщик. - Он…Он бредит!.. Он…сошел с ума!! - Кэролайн разрыдалась и опрометью выскочила из библиотеки. Голова судьи закружилась. Он закрыл глаза, а когда вновь открыл их, вместо ожидаемого нежного женского личика увидел мужское, украшенное круглой бородавкой над левой бровью, принадлежащее лекарю Бейтсу. «Нежная фиалка, барабанный бой, на службе его величества…» - снова пронеслось в его голове. «- Очередное преступление… Люстра… Прижать к груди, будьте моей...Нужно расследовать по свежим следам… Опросить… допросить свидетелей». Он попытался поднять голову, но это оказалось непросто. - Сэр, прошу вас, лежите, вам нужен абсолютный покой, - зачастил лекарь. - Э-э, где она, я хотел сказать...- пробормотал судья. – А где генерал? Нужно, допросить… Позовите Бридла… Срочно. Ох! - судья в изнеможении закрыл глаза. Когда он еще раз открыл их, перед ним сияло улыбающееся лицо генерала Бридла. - Сэр Юстас? Как ваше состояние? Ну, ну, взбодритесь. Нам, старым солдатам, не пристало… - Генерал, - сэр Юстас собрал остатки сил, - это наши обязанности… преступник где-то в доме… допросить свидетелей… я не в силах… Прошу вас… - Вы хотите, чтобы я занялся допросами лично? Грм-м-м. Конечно, сэр Юстас, долг офицера обязывает. Генерал выпрямился, устремив вдаль до странности мечтательный взор. - Пожалуй, гостиная подойдет, - задумчиво произнес он.- Грм-м-м… Йорик, где он, срочно сюда лейтенанта Йорика с бумагой и письменными принадлежностями! Генерал слегка покачнулся, вытер взмокший лоб и нетвердой походкой, напевая под нос «Забыть ли старую любовь…», направился в гостиную. - Опросить… детали… Дарси… - стонал вслед ему судья. Генерал устроился в кресле в гостиной, продолжая напевать. Лейтенант появился через несколько минут. Несколько царапин, напоминающих о недавнем катаклизме, красовалось на его лице. - Пригласите- ка сюда, мистера Дарси, Йорик, - пророкотал Бридл. - Извините, сэр, но мистера Дарси нет в Розингсе. Он уехал… э-э…, в Лондон. - О, гр-м-м-м… Это меняет дело. Как-то я запамятовал, грм-м-м-м… «Забыть ли старую любовь…» - Что, простите, сэр? - Йорик, сынок, вы так молоды. Не подумывали ли вы о женитьбе? Это так гр-м-м-м… полезно для молодого человека, прижать к груди этот … гр-м-м-м источник наслаждения, нежную фиалку… «и не грустить о ней…» - Но, сэр, э-э-э, да, признаться, последнее время я подумываю об этом, - выпалил изумленный Йорик. - Гр-м-м-м. У вас есть невеста на примете, оазис, к которому вы стремитесь, грм-м-м ? - Да, сэр, она – хрупкий цветок… - ответил Йорик, с удивлением обнаружив, что краснеет. - Так что же вы медлите, лейтенант? - Я, я, сэр… Мне нужно съездить домой, поговорить с отцом… проведать сестру, - забормотал Йорик. - Сегодня же, сейчас же, даю вам три дня. - Благодарю вас, но, сэр, а допросы, протоколы… Как же, - совершенно растерявшийся Йорик сел на стул, и тут же вскочил. - К черту допросы!!! – взревел генерал. – К черту протоколы!!! «Забыть ли старую любовь», фиалка моя, ты вдохнула новую жизнь в израненную душу старого солдата… Йорик, мальчик мой! Быстро седлать коня и вперед в родительский дом, за благословением. Чтоб через минуту я вас здесь не видел! Совершенно ошалевший лейтенант пулей вылетел из гостиной, а генерал развалившись в кресле и покручивая ус, продолжил: "За дружбу старую до дна...."

Цапля: Хелга пишет: - Гр-м-м-м. У вас есть невеста на примете, оазис, к которому вы стремитесь, грм-м-м ? - Да, сэр, она – хрупкий цветок… - ответил Йорик, с удивлением обнаружив, что краснеет Гы-ы-ы-ы! Хелга , поддерживаю! нам допросы без надобности, когда у нас есть такой генерал! (и влюбленный Йорик ) Увы мне! Я сегодня вся в реале, не смогла даж присесть, задуматься. так что долги за мной.

Lizzy: Хелга как чудесно! Генерал просто... я тащусь, короче! Здорово!!!

Хелга: Цапля Lizzy Спасибо! Как-то все допросы сами по себе сошли на нет

Цапля: Хелга пишет: Как-то все допросы сами по себе сошли на нет Знаешь, они бы у меня тоже туда же сошли! какие могут быть допросы - единственный дееспособный - Тинкертон, но ему все ясно, судья в полуотключке, генерал в женихах! какие допросы!? да здравствует любовь!

Lizzy: Цапля пишет: да здравствует любовь! Истину глаголешь, Цапля!

Хелга: Цапля пишет: да здравствует любовь! "шепотом" Кстати, о любви, может, начнем про брачную ночь или apropos дождемся?

Lizzy: Как же, как же без батьки apropos?

Хелга: Lizzy пишет: Как же, как же без батьки apropos? Да, ты права, нельзя...

apropos: Хелга Чудная сценка! Генерал хорош.. м-м-м... и как складно вписался отъезд Йорика. Действительно, какие там допросы. Не до них. Хелга пишет: может, начнем про брачную ночь А что про брачную ночь? Элайза подкинула потрясающую идею и даже ее художественно оформила. Цапля очевидно ее подхватит. Вот вам и брачная ночь.

Lizzy: Значится, коллективное написание брачной ночи отменяется?

Цапля: Вообще как пожелают соавторы, могу сама, могЁм коллективно Только дамы, начинаю расшаркиваться и кланяться, аки китайский болванчик - завтра первый рабочий день, и я начну появляться очень редко. обычно это длится ококло двух недель после окончания отпукска, потом напряг спадает, и я более могу собой располагать

Цапля: И что же, дамы? как решаем? Почему все молчат? перепоручаете эту скользкую тему мне, или?

Хелга: Цапля пишет: могу сама, могЁм коллективно Чувствую, самой хочется Святое дело

Цапля: Хелга пишет: Чувствую, самой хочется Святое дело Да мне без разницы. Просто я не вижу энтузиазама со стороны админа, и остальные притихли. Поэтому как скажете, только скоро не обещаю.

Хелга: Цапля пишет: Просто я не вижу энтузиазама со стороны админа, и остальные притихли. Я бы с удовольствием...коллективно, но раз рабочая неделя и все такое. Я ж в отпуске, сытый голодного не разумеет

Цапля: Хелга пишет: Я ж в отпуске, сытый голодного не разумеет Пойду менять настроение

Lizzy: Вообщем-то, я тож не против коллективно, но ведь я тоже на каникулах

apropos: Цапля пишет: не вижу энтузиазама со стороны админа Админ просто-напросто занят своими админскими делами форума и сайта, коих накопилось. Админ усталый и голодный. Админ... эх... нелегкая доля...

Цапля: apropos прими соболезнования. сходи, покушай, что ль. мы подождем! Соавторы желают коллективного описания брачной ночи

apropos: Цапля пишет: прими соболезнования Принимаю... спасибо, хоть кто посочувствует... Я сегодня никакая, к сожалению. Но соавторы и без меня могут коллективно описать то, что хотят. Уверена, у соавторов это получится отменно. Так что желаю всем вдохновения, а сама прощаюсь и отползаю.

Хелга: Цапля пишет: прими соболезнования. сходи, покушай, что ль. мы подождем! Присоединяюсь... голодный и усталый админ, это недопустимо

Цапля: Ладно, дамы . Бурного энтузиазма не наблюдается ни с чьей стороны. не хотелось бы лишаться участия никого из авторов в описании такой чудно-пикантной ситуации. к тому ж, мне завтра рано вставать. Поэтому прощаюсь, но, если желание у присутствующих имеется, можете начинать без меня. Появлюсь завтра вечером, после восьми. Спасибо и до встречи.

Lizzy: Хелга пишет: Присоединяюсь... голодный и усталый админ, это недопустимо +1 Цапля, apropos спасибо! До завтра!

Хелга:

Цапля: Дамы! я вернулась, абсолютно никакая, ничего не написавшая, потому как не-мог-ла. Я, собссно. готова , выпимши рюмку мартини, присоединиться к сотворению - коллективному - этого...ну...брачной ночи, ежели соавторы пожелают

Хелга: Пойду, тогда тоже бальзамчику накачу, а то тоже денек выдался суетный и готова хоть к брачной, хоть к какой

Lizzy: И мне, что ль за компанию выпить?

Хелга: Lizzy Ни в коем случае! Нужна хоть одна трезвая голова!

Lizzy: П-п-поз-з-дн-н-но! *шютка*

Цапля: Хелга пишет: Нужна хоть одна трезвая голова! *веррну-лась* ВВВот имммннно! Начнем, или будем ждать шефа?

Lizzy: Чтобы не получилось, как вчера, предлагаю нАчать!

Цапля: Lizzy пишет: как вчера, предлагаю нАчать! бЕгин, значит! Кхе. Начинать нужно с чего? С ожидания счастья! Кто пишет?

Хелга: Цапля пишет: Начнем, или будем ждать шефа? Может, начнем, а то шеф, вдруг опять придет усталый и голодный, а у нас одна такая аффтарша уже сегодня есть, нет сорри, уже сытая...

Цапля: Хелга пишет: у нас одна такая аффтарша уже сегодня есть, нет сорри, уже сытая... Гы ...и напоенная, и накормленная так что, пишем ожидание компанией, по строчке, или АбЗацаМи ? Ваши предложение, дамы и .. дамы

Хелга: Цапля пишет: С ожидания счастья! Кто пишет? В смысле с самых азов? Генерал пробирается в спальню? Давайте эту, диспозицию, определим - рамки повествования.

Хелга: Цапля пишет: или АбЗацаМи Предлагаю абзацами! Над Розингсом опустилась ночь...

Цапля: ну дык, поехали! Кто берет ожидание, кто путь в спальню, кто собссно прелюдию и прОцесс?

Хелга: Давайте, я - Ожидание, А прОцесс можно по строчке

Цапля: Хелга Т ы - ожидание, я - путь в спальню, и могу начать самое-самое трепетное , а там все подхватим.

Lizzy: Хелга пишет: А прОцесс можно по строчке *стыдливо* Да уж...

Хелга: Розингс погрузился во тьму. Обитатели дома разбрелись по своим спальням, но не все могли заснуть в эту ночь. Судью Фейра мучали кошмары, беспокойно стонала в полудреме Кэролайн, полковник Фицуильям вздыхал, представляя как он обнимает свою нежную , милую Энн, не спали ни Энн ни Джорджиана, упиваясь девичьими грезами. А генерал Бридл вообще не собирался спать, ведь совсем рядом, в своей спальне томилась по его объятиям его хрупкая фиалка, законная, но тайно обвенчанная, супруга, прекрасная Кэтрин. Он страшно волновался перед столь ответственным событием. Этот закаленный в сражениях старый солдат, никогда не склонявший головы под пулями, израненный в боях, сегодня ощущал странную робость перед тем, что ему предстояло совершить. Он с нетерпением ждал, когда дом затихнет. Часы пробили полночь. Он осторожно открыл дверь своей комнаты, огляделся и вышел в коридор.

Lizzy: Тапочек: Хелга пишет: нне спали не Энн ни Джорджиана ни Энн, ни Джорджиана не спали

Цапля: В любимом атласном халате гнедой масти, и персидских шлепанцах, вышитых золотой нитью, генерал крался по темному коридору, трепеща от страсти. Вот она, заветная дверь – прибежище его возлюбленной, его нежной фиалки, его пастушки, его…. Генерал дрожащей рукой открыл дверь, страстно прожигая глазами легкий полог, скрывающий ту, что подарит ему неописуемое блаженство… - Р-роза…- пророкотал генерал, протягивая руки к предмету своего обожания, чьи контуры неясно вырисовывались за тонкой тканью. – Моя голубка, мой экзотический, ароматный цветок! Снедаемый муками стрр-расти, я спешу к тебе , объятый пламенем, что не в силах погасить никто в этом мире подлунном!... Он отодвинул преграду, отделяющую его от своей нежной фиалки, и в молчаливом изумлении уставился на постель. - Гаф! – сказала фиалка, стуча хвостом по блестящему атласному одеялу. - Ой! – сказал генерал, неловко заваливаясь набок от неожиданности. Воть. Дыры будем латать сразу, или позже?

Хелга: Lizzy Угу, спасиб, счас я еще продолжу и выправлю

Хелга: Цапля пишет: Дыры будем латать сразу, или позже? Попозже. Соберем все в один пост и залатаем

Цапля: Lizzy , в коридор он уже вышел - выше!

Lizzy: Да я уж поняла. Как бы нам так скоординироваться и на друг друга не налезать, а? Может, по очереди?

Цапля: Lizzy пишет: Как бы нам так скоординироваться и на друг друга не налезать, а? Может, по очереди? Я ведь почему предложила абзацами - чтобы не наслаиваться В принципе, нужно расширять то, что я написала, или пойдем далее?

Lizzy: Цапля пишет: В принципе, нужно расширять то, что я написала, или пойдем далее? Далее, наверно... Расширить потом мона

Хелга: Пошли дальше

Цапля: Lizzy пишет: Далее, наверно... Расширить потом мона Ну, тогда: - Мой дорогой, мой супруг, - нежное контральто его экзотического цветка прозвучало за спиной. Бридл покосился на МакФлая, и с обиженным видом взглянул на миледи: - Моя роза, мой ангел, мой родник блаженства, что здесь делает собака? - О-о-о! А-а! МакФлай! Брысь! Немедленно! – миледи ринулась к кровати, вытряхивая из одеяла собаку, мешавшую воссоединению двух рвущихся друг к другу сердец. Пес обиженно гавкнул, и потрусил в угол комнаты. - МакФлай! – завопила почтенная леди, видя по лицу любезного своего супруга, что присутствие собаки в спальне может стать помехой ее счастью – вон! Уходи из спальни! Проявив удивительную прыть, почтенная дама собственноручно вытолкала обиженного пса из спальни, и резво, как долгожданная пастушка, поспешила в объятия своего суженого.

Lizzy: Гррр-м, далее, видимо, придется предложениями...

Цапля: Lizzy пишет: Гррр-м, далее, видимо, придется предложениями... Ну да...начинается самое оно Только предупреждаю сразу - собаку я верну Хелга облома хотела!? Их есть у меня . После сегодняшнего рабочего дня я оччень кррррвожждная!

Хелга: Но тут случилось непредвиденное. Генерал, еще не пришедший в себя после того, как вместо прекрасной Кэтрин обнаружил в ее постели наглого пса, пошатнулся под тяжестью и скоростью с которой полнокровная леди бросилась к нему и рухнул на пол, увлекая за собой свою хрупкую розу. От неожиданности леди громко вскрикнула.

Цапля: - О! как вы нетерпеливы, мой дорогой супруг! - ахнула миледи. - Моя роза, мой бутон, моя звезда! - застонал генерал, выползая из-под разомлевшей от страсти супруги и отдуваясь.

Lizzy: - Надеюсь, теперь уже ничто не помешает нам... о, мой нежный цветок! - генерал окинул взглядом трепещущую супругу. - Вы так прекрасны!

Хелга: Леди Кэтрин залилась краской, как майская роза, пытаясь расправить закрутившиеся вокруг ее полных форм полы своего пышного ночного одеяния. Генерал кинулся к ней - Я отнесу тебя на руках на ложе нашей, гр-м-м-м, любви, о нежная моя! Он обхватил пышные формы леди и кряхтя попытался поднять ее.

Цапля: Lizzy пишет: Надеюсь, теперь уже ничто не помешает нам... о, мой нежный цветок! Хе-хе , надейтесь! Охая, генерал поднялся на четвереньки, увлекая за собой свою фиалку, и присел на краешек кровати, тайком потирая ушибленную спину. - Мой бриллиант, - прорычал он трепещущей в ожидании супруге, хватая ее за руки, и привлекая себе на грудь, - мой изумруд! - приник он к ее коленям, путаясь в многочисленных розовых кружевах ночного одеяния экзотического цветка.

Lizzy: Фиалка тем временем перебирала пальцами его волосы, чем вызвала у генерала приступ неуемной дрожи. - Моя драгоценная, несравненная!

Хелга: - О, мой генерал! - вскричала леди Кэтрин, прижимаясь к супругу. - Как сильны и страстны ваши объятия, рыцарь мой! Генерал тем временем негнущимися пальцами, морщась от боли в спине, пытался развязать какой-то бант, украшающий наряд леди, в надежде, что таким образом сумеет найти путь туда, куда так стремилась его измученная душа.

Цапля: В порыве страсти супруги не заметили, что дверь в спальню миледи приоткрылась, и по полу мелькнула чья-то тень. Генерал упоенно целовал супруге колени, бормоча и громко вздыхая от охватившего его желания. - Моя р-р-роза! несравненная, - бормотал он, укладывая податливую супругу на пышные подушки.

Lizzy: - Они - ничто по сравнению с той всепоглощающей страстью, сжигающей мое сердце!

Цапля: Lizzy , мы фразы поменяем местами Дамы, пью вторую рюмку мартини. Не-е-е, так нельзя, ну не могу я писать подобное на трезвую голову!

Цапля: Хелга пишет: что таким образом сумеет найти путь туда, куда так стремилась его измученная душа. Гы...Душа...ну да.

Хелга: Цапля Одумайся! Ответственное дело!

Lizzy: Кстати, я это все уже собираю вместе, если что

Хелга: Цапля пишет: Гы...Душа...ну да. "невинно" Она...самая...

Цапля: Хелга п-позннна. Я и так хорошо выгляжу. Алкоголь раскреппоща-етт. Вы не находите? Что там дальше? с коленями милой супруги? На коленях остановимся? МакФлая выпускать?

Хелга: Lizzy пишет: Кстати, я это все уже собираю вместе, если что Молодец!

Хелга: Цапля пишет: МакФлая выпускать? Выпускай!

Цапля: Нежная фиалка, томясь, лежала в объятиях своего рыцаря, открывая обзору соблазнительные формы, видневшиеся под полами распахнутого пеньюара. (ой-Ё, а что тогда было? не пеньюар?) Генерал, дрожа от страсти, зашвырнул в угол персидские туфли, и, уронив на подсвечник халат, бросился к ожидающей его фиалке, чтобы слиться, наконец, в едином порыве блаженства. Миледи охнула, закрывая глаза, и застонала : - О! наконец-то! Мой супруг! - Гр-р-р-м… - блаженно закряхтел генерал. - Гррр-мм... - раздалось из угла, куда упал генеральский шлепанец.

Хелга: Хде МакФлай?

Цапля: *пьяному море по колено* Дамы, щекотливый момент. Дать супругам насладиться исполнением супружеского долга, или? Тут все от нас зависить

Lizzy: - МакФлай!!! - не помня себя, вскричал генерал. Нежная роза с удивительной для ее возраста и комплекции прытью выскользнула из крепких объятий своего рыцаря.

Цапля: Lizzy пишет: - МакФлай!!! - не помня себя, вскричал генерал. Нежная роза с удивительной для ее возраста и комплекции прытью выскользнула из крепких объятий своего рыцаря. Lizzy рано! нельзя ли ...это... ну...он ведь и укусить может

Lizzy: Цапля пишет: рано! Блин!

Хелга: Цапля пишет: Дать супругам насладиться исполнением супружеского долга, или? Тут все от нас зависить Могёт, пусть насладятся? Генерал, покрывал страстными поцелуями несравненные красоты своей ненаглядной супруги. Миг блаженства был близок, розовая пена кружев полетела прочь, страсть кипела, как огромный медный чайник на плите в кухне Розингса.

Цапля: Цапля пишет: - Гр-р-р-м… - блаженно закряхтел генерал. - Гррр-мм... - раздалось из угла, куда упал генеральский шлепанец. продолжаю! Странного звука, доносящегося из темного угла спальни, супруги не расслышали. Генерал, почувствовавший силы Геркулеса, самозабвенно кряхтел, приближаясь к наивысшему блаженству, которое дарила его нежная фиалка. Тень из угла , ворча, приблизилась к кровати, и ... Очень скрытый текст! Только для авторов! Дамы, подарим генералу счастье? пусть он все...закончит, потом будет МакФлай

Lizzy: Цапля пишет: Дамы, подарим генералу счастье? Давай! я сегодня добрая!

Хелга: Только для авторов Цапля пишет: подарим генералу счастье? Цапля Дадим!!! Щастья генералу!!!! Цапля пишет: самозабвенно кряхтел, приближаясь к наивысшему блаженству

Цапля: Тогда, следуя пожеланиям публики Тень из угла , ворча, приблизилась к кровати, и.... ворчание, перерастая в грозное : грр-мм…гаф! - слилось с победным воплем вояки, взявшего штурмом главный бастион своей жизни. Генерал, счастливо бормоча: «Звезда моя… моя несравненная!...», откинулся на подушки, и с ужасом почувствовал, как чьи-то острые зубы впились ему в левую ногу выше колена. Далее идут генеральские вопли от Lizzy

Lizzy: Цапля

Хелга: Леди Кэтрин с криком, - "О, мой генерал, пошел прочь, негодный пес!", - бросилась к МакФлаю, схватила его и потащила прочь из спальни. Бридл, низвергнутый с вершины блаженства наглым псом, потерял сознание. Леди Кэтрин вышвырнула своего отчаянно лающего незадачливого защитника, бросилась к супругу, и в ужасе увидела его распростертое бездыханное тело, и ногу, истекающую кровью

Хелга: Дамы, у нас такой шум, весь Розингс перебудили

Цапля: Хелга пишет: и в ужасе увидела его распростертое бездыханное тело, и ногу, истекающую кровью Ой! *потеряла сознание вслед за генералом*

Цапля: Хелга пишет: Дамы, у нас такой шум, весь Розингс перебудили Давайте кричать приглушенным шепотом!

Lizzy: - М-м-мой рыцарь, ч-ч-что с вами?! - растерянно всплеснув руками, залепетала миледи. - Что же мне теперь делать? Нужно лекаря, скорее, - бессвязно бормотала она. - Но как я объясню присутствие в моей спальне генерала? О, что же делать?!

Хелга: Цапля пишет: Ой! *потеряла сознание вслед за генералом* Цапля Пощади...Я и так пацталом

Хелга: Генерал зашевелился, бормоча, " радость моя, роза...фиалка..., помогите мне..." Леди бросилась к нему. - Сейчас, я перевяжу ваши раны, мой рыцарь. Она попыталась оторвать лоскут от простыни, но прочная ткань не поддавалась. Тогда леди схватила свой пышный шлафрок и оторвала от него рукав. Морщась и постанывая, она перевязала ногу генерала, в то время, как он пытался дотянуться до нее, бормоча что-то бессвязное,

Хелга: Может, попробуем собрать, что получилось? Lizzy Как?

Lizzy: Получилось вот. Я немножко уже подредактировала. Розингс погрузился во тьму. Обитатели дома разбрелись по своим спальням, но не все могли заснуть в эту ночь. Судью Фейра мучали кошмары; полковник Фицуильям вздыхал, представляя как обнимает свою нежную, милую мисс де Бер; ни Энн, ни Джорджиана на спали, упиваясь девичьими грезами. А генерал Бридл вообще не собирался спать, ведь совсем рядом, в своей спальне томилась по его объятиям его хрупкая фиалка, законная, но тайно обвенчанная супруга, прекрасная Кэтрин. Он страшно волновался перед столь ответственным событием. Этот закаленный в сражениях старый солдат, никогда не склонявший головы под пулями, израненный в боях, сегодня ощущал странную робость перед тем, что ему предстояло совершить. Он с нетерпением ждал, когда дом затихнет. Часы пробили полночь. Он осторожно открыл дверь своей комнаты, огляделся и вышел в коридор. В любимом атласном халате гнедой масти, и персидских шлепанцах, вышитых золотой нитью, генерал крался по темному коридору, трепеща от страсти. Вот она, заветная дверь – прибежище его возлюбленной, его нежной фиалки, его пастушки, его…. Генерал дрожащей рукой открыл дверь, страстно прожигая глазами легкий полог, скрывающий ту, что подарит ему неописуемое блаженство… - Р-роза…- пророкотал генерал, протягивая руки к предмету своего обожания, чьи контуры неясно вырисовывались за тонкой тканью. – Моя голубка, мой экзотический, ароматный цветок! Снедаемый муками стрр-расти, я спешу к тебе , объятый пламенем, что не в силах погасить никто в этом мире подлунном!... Он отодвинул преграду, отделяющую его от своей нежной фиалки, и в молчаливом изумлении уставился на постель. - Гаф! – сказала фиалка, стуча хвостом по блестящему атласному одеялу. - Ой! – сказал генерал, неловко заваливаясь набок от неожиданности. - Мой дорогой, мой супруг, - нежное контральто его экзотического цветка прозвучало за спиной. Бридл покосился на МакФлая, и с обиженным видом взглянул на миледи: - Моя роза, мой ангел, мой родник блаженства, что здесь делает собака? - О-о-о! А-а! МакФлай! Брысь! Немедленно! – миледи ринулась к кровати, вытряхивая из одеяла собаку, мешавшую воссоединению двух рвущихся друг к другу сердец. Пес обиженно гавкнул, и потрусил в угол комнаты. - МакФлай! – завопила почтенная леди, видя по лицу любезного своего супруга, что присутствие собаки в спальне может стать помехой ее счастью – вон! Уходи из спальни! Проявив удивительную прыть, почтенная дама собственноручно вытолкала обиженного пса из спальни, и резво, как долгожданная пастушка, поспешила в объятия своего суженого. Но тут случилось непредвиденное. Генерал, еще не пришедший в себя после того, как вместо прекрасной Кэтрин обнаружил в ее постели наглого пса, пошатнулся под тяжестью и скоростью с которой полнокровная леди бросилась к нему и рухнул на пол, увлекая за собой свою хрупкую розу. - О! как вы нетерпеливы, мой дорогой супруг! - ахнула миледи. - Моя роза, мой бутон, моя звезда! - застонал генерал, выползая из-под разомлевшей от страсти супруги и отдуваясь. - Надеюсь, теперь уже ничто не помешает нам... о, мой нежный цветок! - генерал окинул взглядом трепещущую супругу. - Вы так прекрасны! Леди Кэтрин залилась краской, как майская роза, пытаясь расправить закрутившиеся вокруг ее полных форм полы своего пышного ночного одеяния. Генерал кинулся к ней - Я отнесу тебя на руках на ложе нашей, гр-м-м-м, любви, о нежная моя! Он обхватил пышные формы леди и кряхтя пытался поднять ее, но силы и спина предательски изменили ему, и он снова рухнул на пол. Охая, генерал поднялся на четвереньки, увлекая за собой свою фиалку, и присел на краешек кровати, тайком потирая ушибленную спину. - Мой бриллиант, - прорычал он трепещущей в ожидании супруге, хватая ее за руки, и привлекая себе на грудь, - мой изумруд! - приник он к ее коленям, путаясь в многочисленных розовых кружевах ночного одеяния экзотического цветка. Фиалка тем временем перебирала пальцами его волосы, чем вызвала у генерала приступ неуемной дрожи. - Моя драгоценная, несравненная! - О, мой генерал! - вскричала леди Кэтрин, прижимаясь к супругу. - Как сильны и страстны ваши объятия, рыцарь мой! Генерал тем временем негнущимися пальцами, морщась от боли в спине, пытался развязать какой-то бант, украшающий наряд леди, в надежде, что таким образом сумеет найти путь туда, куда так стремилась его измученная душа. - Они - ничто по сравнению с той всепоглощающей страстью, сжигающей мое сердце! В порыве страсти супруги не заметили, что дверь в спальню миледи приоткрылась, и по полу мелькнула чья-то тень. Генерал упоенно целовал супруге колени, бормоча и громко вздыхая от охватившего его желания. - Моя р-р-роза! несравненная, - бормотал он, укладывая податливую супругу на пышные подушки. Нежная фиалка, томясь, лежала в объятиях своего рыцаря, открывая обзору соблазнительные формы, видневшиеся под полами распахнутого пеньюара. Генерал, дрожа от страсти, зашвырнул в угол персидские туфли, и, уронив на подсвечник халат, бросился к ожидающей его фиалке, чтобы слиться, наконец, в едином порыве блаженства. Миледи охнула, закрывая глаза, и застонала : - О! наконец-то! Мой супруг! - Гр-р-р-м… - блаженно закряхтел генерал. - Гррр-мм... - раздалось из угла, куда упал генеральский шлепанец. Генерал, покрывал страстными поцелуями несравненные красоты своей ненаглядной супруги. Миг блаженства был близок, розовая пена кружев полетела прочь, страсть кипела, как огромный медный чайник на плите в кухне Розингса. Странного звука, доносящегося из темного угла спальни, супруги не расслышали. Генерал, почувствовавший силы Геркулеса, самозабвенно кряхтел, приближаясь к наивысшему блаженству, которое дарила его нежная фиалка. Тень из угла , ворча, приблизилась к кровати, и ворчание, перерастая в грозное : грр-мм…гаф! - слилось с победным воплем вояки, взявшего штурмом главный бастион своей жизни. Генерал, счастливо бормоча: «Звезда моя… моя несравненная!...», откинулся на подушки, и с ужасом почувствовал, как чьи-то острые зубы впились ему в левую ногу выше колена. - МакФлай!!! - не помня себя, вскричал генерал. Нежная роза с удивительной для ее возраста и комплекции прытью выскользнула из крепких объятий своего рыцаря. Леди Кэтрин с криком, - "О, мой генерал, пошел прочь, негодный пес!", - бросилась к МакФлаю, схватила его и потащила прочь из спальни. Бридл, низвергнутый с вершины блаженства наглым псом, потерял сознание. Леди Кэтрин вышвырнула своего отчаянно лающего незадачливого защитника, бросилась к супругу, и в ужасе увидела его распростертое бездыханное тело, и ногу, истекающую кровью. - М-м-мой рыцарь, ч-ч-что с вами?! - растерянно всплеснув руками, залепетала миледи. - Что же мне теперь делать? Нужно лекаря, скорее! - бессвязно бормотала она. - Но как я объясню присутствие в моей спальне генерала? О, что же делать?! Генерал зашевелился, бормоча: " радость моя, роза...фиалка..., помогите мне..." Леди бросилась к нему: - Сейчас, я перевяжу ваши раны, мой рыцарь. Она попыталась оторвать лоскут от простыни, но прочная ткань не поддавалась. Тогда леди схватила свой пышный шлафрок и оторвала от него рукав. Морщась и постанывая, она перевязала ногу генерала, в то время как он пытался дотянуться до нее, бормоча что-то бессвязное.

Lizzy: Перечитала... Я пацталом, дамы!

Цапля: ржунимагу! и это все мы? Дамы, одно уточнение - генерал должен остаться на ходу, иначе как он, возвращаясь, испугает Джорджи? Что-то меня инет выбрасывает периодически

Хелга: Ну как, латаем дыры? Lizzy пишет: Фицуильям вздыхал, представляя в своих объятиях свою томную фиалку, милую мисс де Бер Наверно, заменить: «вздыхал, представляя как обнимает свою нежную милую мисс де Бер», а том там дальше много объятий и фиалок. Там я в Ожидание еще добавляла, в том же посте.

Хелга: Цапля пишет: и это все мы? Угу, мы...

Lizzy: Хелга исправила

Цапля: Дамы, сегодня латать я уже не в состоянии. Тяжелый день плюс два мартини, я израсходовала запас прочности. Спасибо за офигительно веселое и продуктивное общение До завтра!

Lizzy: Цапля , тебе спасибо! Спокойной ночи!

Хелга: Lizzy пишет: Он обхватил пышные формы леди и кряхтя попытался поднять ее. Охая, генерал поднялся на четвереньки, увлекая за собой свою фиалку, и присел на краешек кровати, тайком потирая ушибленную спину. А туточки, после того, как пытался поднять, нужно что-то вставить, скажем: ...пытался поднять ее, но силы и спина предательски изменили ему, и он снова рухнул на пол.

Хелга: Цапля Спасибо за прекрасный прОцесс!

Lizzy: Хелга вставила

Lizzy: Дафна!!! Ура, какие люди к нам на огонек!

Хелга: Цапля пишет: генерал должен остаться на ходу, иначе как он, возвращаясь, испугает Джорджи? Придет в себя и пойдет, как миленький! Он же старый солдат...

Дафна: Б-боже... Вот и оставляй вас без присмотра Чую влияние соседних тем. Шикарно... для вырезанных сцен. Например, предлагаю оставить ночной поход без «горячих» подробностей, наутро - укушенная нога, как и было сказано. А вот потом добавить в бонусы... типа тайных мемуаров генерала. В бонусы могут пойти портреты героев, карты местности, музыка танцевального вечера и т.д. Ps написано тоже после энного количества коньяка вкупе с наливкой, так что оценила вполне.

Элайза: М-м-мы тут с Д-д-дафной, понимаете ли, п-п-люшками балуемся... гр-р-р-мм... А вы тут так бессердечно обломали бедолагу генерала... хорошо хоть дали завершить процесс... Небольшое замечание, возникшее у меня по ходу прочтения: очень много цветочных эпитетов, на мой взгляд. Роза, экзотический цветок, фиалка... Он - старый солдат, понимаешь, ему положено брать укрепления, фортификации, крепости - мне думается, тут бы нужно флористической тематики поменьше, а военной - побольше. А?..

Хелга: Дафна пишет: Шикарно... для вырезанных сцен. Вот так, можно сказать, на горлО пестне... Элайза пишет: А вы тут так бессердечно обломали бедолагу генерала... Интересно бы знать, с чьей подачи? Элайза пишет: мне думается, тут бы нужно флористической тематики поменьше, а военной - побольше. А?.. Фифти - фифти?

Дафна: Хелга пишет: Вот так, можно сказать, на горлО пестне... такова горькая судьба талантов. Зато такая фига в кармане будет в бонусах. Весь фик такой сдержанный, а потом такой апофигей

Lizzy: Хелга пишет: Вот так, можно сказать, на горлО пестне... Правда, Дафна, чем плоха сцена-то? Может, не бум ничего вырезать?

Дафна: Lizzy пишет: чем плоха сцена-то? Может, не бум ничего вырезать? Всем хороша , только из общего стиля фика выбивается имхо. Поэтому и предложила обязательно сохранить, но в бонусах. Потому что при кардинальной подгонке под общий стиль она потеряет свою прелесть. Но это сугубое имхо.

Хелга: Дафна пишет: Зато такая фига в кармане будет в бонусах. Весь фик такой сдержанный, а потом такой апофигей «Страшная семейная тайна Бридлов - де Беров или Почему Алекс Бридл ненавидит рыжих ретриверов»

Lizzy: Ну, раз выбивается... Цапля расстоится, наверно... Хелга

Дафна: Ладно, дамы, заряд бодрости от коньяка исчерпан Всем до свидания. Все молодцы!!

Хелга: Ну и я откланяюсь. Спокойной ночи!

Хелга: Гр-м-м-м. Прочитала с утра, на свежую голову. Да, апофигей полный, но крррасиво написано , оторвались по полной. Покраснев, ушла... думать.

Дафна: Хелга пишет: Покраснев, ушла... думать. Крепко видать прихватило. 10 часов дума длится

Хелга: Дафна пишет: Крепко видать прихватило. 10 часов дума длится Дафна Жестокая! Низзя же так, резко

Цапля: да... на абсолютно трезвуЮ как стеклышко, голову - постарались мы на славу . Честно сказать - без мартини я бы такого не написала . Дафна , мне, в принципе, фиолетово - если редактор считает, что вестчь не пройдет цензуру - вырежем. Повеселились в любом случае. Знаю теперь, как ловить вдохновение - пару рюмок мартини - и все на мази . Пора завязывать с писательством

Хелга: Цапля пишет: Пора завязывать с писательством Или с мартини? Цапля пишет: Честно сказать - без мартини я бы такого не написала . А ежели кто без мартини в этом участвовал, тому куды бежать?

Цапля: Хелга пишет: тому куды бежать? ну, тому прямая дорога в писатели А у меня все озарения , я заметила, прроявляются подшофе. Я Истории из жизни начала писать после отмечания дня медика И понеслось... Чтобы никто ничего не подумал, Переполох я всегда писала на трезвую голову

Хелга: У нас сегодня тихое похмелье....

Цапля: Ну, как сказать ... У меня осталась Джорджиана, на которую покусятся, и все... Подумаю на досуге, надо ведь еще генерала в чувство привести

apropos: Смотрю, вы тут вчера от души повеселились! Смешно, ужасно, Пока читала, обхохоталась. Но... соглашусь с Дафной Шикарно... для вырезанных сцен. Дафна С бонусами идея отличная! Хотя, на мой взгляд, для бонусов этот фрагмент также не совсем подходит. Во-первых, как справедливо здесь было замечено, слишком выбивается из стиля повествования. А во-вторых, чересчур карикатурными получились наши герои. Гротексно карикатурными, по моему мнению. История, конечно, должна быть смешной, ироничной, но не настолько же пародийной. Не образы - шаржи. Дафна пишет: В бонусы могут пойти портреты героев, карты местности, музыка танцевального вечера и т.д. Особенно мне нравится идея с картой! А можно мне попробовать соорудить эту карту? Если никто не против, конечно. У меня уже всякие мысли по этому поводу появились.

Хелга: apropos пишет: Хотя, на мой взгляд, для бонусов этот фрагмент также не совсем подходит. Во-первых, как справедливо здесь было замечено, слишком выбивается из стиля повествования. Вот так, пришел шеф и фсе зарезал Может, в качестве пародии на «Переполох» в бонусы пойдет? apropos пишет: Особенно мне нравится идея с картой! А можно мне попробовать соорудить эту карту? Если никто не против, конечно. У меня уже всякие мысли по этому поводу появились. Идея прекрасная, я за!

Цапля: Хелга пишет: Вот так, пришел шеф и фсе зарезал Подозревала, что это произойдет честно говоря . особливо сегодня, когда перечитала фсе на свежую голову Правы вы, дамы, абсолютно. Это у нас так, психологическая разгрузка , после напряженного рабочего дня - у некоторых - случилась. А вообще, если необходимо, сцену можно резать, по усмотрению шефа Я потом прицеплю к ней Джорджи, попозже, добре?

apropos: Хелга пишет: пришел шеф и фсе зарезал Ой... Вот так я всегда порчу все удовольствие... Уж вы меня простите, если сможете... Это все из серии тяжелых администраторских будней. Правда-правда, сцена замечательная: и веселая, и остроумная. Много на редкость удачных моментов. Спасибо всем авторам за доставленное удовольствие от покоренных читателей. Но, увы, эпизод все же слишком выбивается из канвы повествования. Хелга пишет: в качестве пародии на «Переполох» в бонусы пойдет? Если только в качестве пародии. Пародией подойдет, думаю. Хелга пишет: я за! Спасибо! Тогда попробую на досуге заняться. (В крайнем случае к Хелге в ноги за помощью брошусь... ) У меня уже и планчик поместья набросан, и картинку кое-какую присмотрела.

Хелга: Цапля пишет: Подозревала, что это произойдет честно говоря Дык, и я догадывалась, солидарна... apropos пишет: В крайнем случае к Хелге в ноги за помощью брошусь.. Завсегда, пожалуйста, чем смогу...

apropos: Цапля пишет: психологическая разгрузка , после напряженного рабочего дня А Переполох, да и другие произведения для чего пишем? Все во имя нее родной, разгрузки, - как развлечение и уход, так сказать, от повседневности. В удовольствие, словом. Так что все правильно. И если вы вчера "разгрузились", то я, например, сегодня, когда хохотала, как безумная, читая ваши перлы. Забыла про все проблемы. За что и благодарна, собственно, в том числе.

apropos: Хелга пишет: Завсегда, пожалуйста, чем смогу... спасибо!

Цапля: Вот и славно О серьезном. apropos , сама порежешь брачную ночь? У меня рука не поднимается, как у соавтора, ее править

apropos: Цапля пишет: apropos , сама порежешь брачную ночь? У меня рука не поднимается, как у соавтора, ее править Думаешь, у меня рука поднимется такое чудо резать по живому?! Не знаю... Но во имя общего дела посмотрю, что можно сделать. Только к выходным, ладно?

Цапля: apropos пишет: Только к выходным, ладно? Да все равно, я ведь тоже еще когда-а-а выберусь Переполох писать, все болтаю больше.

apropos: Цапля пишет: все болтаю больше Тоже хорошее дело, особенно если при помощи "болтовни" появляются и День врача, и продолжение Золушки, и... хм... брачная ночь... хм... Так держать!

Lizzy: Я все-таки вырвалась Ну раз шеф так сазал, значит так тому и быть! А скартой и прочим - идея просто супер!!!

apropos: Lizzy пишет: Я все-таки вырвалась И правильно! Lizzy пишет: Ну раз шеф так сазал, значит так тому и быть! Ну вот, меня уже прочно записали в "шефы". Вообще-то здесь я всего один из соавторов. Разве что при публикации на сайте глав должна выступать еще в роли привередливого и очень ответственного редактора. А что делать? Положение обязывает.

Цапля: apropos пишет: Положение обязывает. Разве кто спорит? Я даже стараюсь соблюдать субординацию

apropos: Цапля пишет: Я даже стараюсь соблюдать субординацию Хм... Девочки, всем спасибо! Прощаюсь, спокойной ночи!

Цапля: apropos пишет: Хм... нет? Тогда буду стараться Спокойной ночи, шеф!

Хелга: Я тоже удаляюсь. Всем пока!

Цапля: Хелга всего хорошего!

Lizzy: Дамы, спокойной вам всем ночи!

Цапля: Lizzy и тебе! так, коль все разбегаются, пора и мне...может, удастся лечь пораньше, выспаться

Lizzy: Цапля пишет: так, коль все разбегаются А еще никуда не разбегаюсь. Мне еще рано!

Цапля: Lizzy пишет: Мне еще рано! Это хорошо тебе! А у меня в 6.20 будильник

Lizzy: Цапля пишет: А у меня в 6.20 будильник Сочувствую! Мне самой меньше месяца гулять осталось...

Цапля: И мертвые с косами стоят.... Отчитываюсь - не писала ни-чего. До выходных вряд ли получится. Дамы, хоть кто-нибудь, порадуйте! ЗЫ И где apropos с обещанной Тенью?

Хелга: Цапля пишет: Дамы, хоть кто-нибудь, порадуйте! Ни, нечем радовать... Я фся не тут

Цапля: Хелга пишет: Ни, нечем радовать... Я фся не тут О-паньки! А хде?

Lizzy: Цапля пишет: Дамы, хоть кто-нибудь, порадуйте! Посыпаю голову пеплом... мне тоже нечем...

Lizzy: УРА, товаристчи! Пока я сидела под палящим августовским солнцем, на меня снизошло вдохновение! Я написала сцену "Переживания Лиззи в разговоре с Джейн". Осталось только ее напечатать. Скоро усе будет!

Хелга: Lizzy пишет: Скоро усе будет! Ждем с нетерпением!

Lizzy: Воть… Читайте, критикуйте, бросайте тапки… 27 апреля, вторник. Переживания Лиззи в разговоре с Джейн Новость о произошедшем с Элизабет несчастье в Хансфорд принес слуга. Не дожидаясь, пока закончится случившаяся по этому поводу с миссис Беннет истерика, не на шутку обеспокоенная Джейн отправилась в Розингс, перепоручив заботу о матери младшей сестре. Она застала Лиззи в гостиной в компании Энн и Джорджианы, видимо, пытавшихся ее утешить, но тотчас же деликатно ретировавшихся. Едва увидев сестру, Элизабет бросилась к ней: - Ах, Джейн! Как хорошо, что ты пришла! - Слава Богу, с тобой все в порядке! – прошептала Джейн, крепко обнимая ее. - Дорогая моя, расскажи же, что с тобой случилось? Слуга сказал лишь, что на тебя было совершено покушение. Стараясь вновь не заплакать и нервно сжимая руки Джейн в своих, Лиззи рассказала о своем заточении. - Ты только представь: темно, жутко и под дверью кто-то дышит… так часто-часто… Этот таинственный злоумышленник заставил меня пережить самые ужасные ? (сколько там, не помню) часов в моей жизни, - закончила она и, усмехнувшись, добавила: - Мэри может мной гордиться. У меня было достаточно времени, чтобы наконец-то задуматься о бренности всего сущего. - Все позади, Лиззи, все позади, успокойся, - улыбнулась Джейн, нежно гладя сестру по руке. - А потом я услышала голос мистера Тинкертона. Джейн, поверишь ли, я еще никогда не была так рада кого-либо видеть. Я буквально упала ему на руки, а он отнес меня и посадил в кресло. - Как романтично! -Да уж! – хмыкнула Лиззи и, поколебавшись секунду, продолжила: - Ты знаешь, Джейн, оказывается мистер Дарси вернулся в Розингс. Он появился как раз в тот момент, когда меня освободили. Кажется, он был недоволен тем, что застал меня в объятиях сыщика. - Что ты имеешь в виду? – недоуменно спросила Джейн. Элизабет рассказала ей о предложении мистера Дарси. Изумление отразилось на лице Джейн. - Никогда бы не подумала! Мистер Дарси… влюблен в тебя?! Нет, конечно в тебя можно влюбиться, это бесспорно, но мистер Дарси… Он всегда казался мне таким равнодушным… И ты отвергла его… - Конечно, а как я еще могла поступить? Его тон тогда, беспочвенные упреки в моем легкомыслии… К тому же, я всегда считала его высокомерным, заносчивым человеком, и он никогда мне не нравился. Но теперь, - вздохнув, Элизабет опустила голову. - Что теперь? - Одно… обстоятельство заставило меня посмотреть на него совсем другими глазами, Джейн. На днях я разговаривала с полковником Фитцуильямом и… Слушай же. И она поведала ей содержание их с полковником беседы. - Теперь ты понимаешь, Джейн? А я всегда так гордилась своим умением хорошо разбираться в людях! Из-за глупой обиды, из-за пустого предубеждения я охарактеризовала для себя этого человека как чрезвычайно высокомерного, гордого, а после басни Уикхема – еще и жестокого. Я даже не постеснялась высказать все это ему в лицо! О, как же я была слепа! Не замечала очевиднейших вещей, явно говорящих в его пользу: нежная забота о сестре или то, как он защищал меня перед судьей. Несмотря на то, что я жестоко разочаровала его своим отказом, он не опустился до мести, когда на него пало подозрение в покушении на Мэри. Он предпочел оказаться под арестом, нежели чем скомпрометировать меня. Он честный, благородный, порядочный человек, и я не перестаю укорять себя за… да, Джейн, это была просто глупость с моей стороны. - Дорогая, ты несправедлива к себе. Людям свойственно ошибаться. - Да, возможно. Но мне нисколько не легче от этого… Они помолчали немного, потом Джейн заметила: - Как же все-таки хорошо, что перед нами открылось его истинное лицо! Я, конечно, никогда не сомневалась в том, что сложившееся у всех в Хартфордшире мнение о мистере Дарси ошибочно, но я была одинока в своей уверенности. Мне жаль его… Должно быть, он очень страдает из-за твоего отказа. - Полагаю, он уже забыл обо мне, - ответила Лиззи, вспомнив его презрительный взгляд утром. - Но Уикхем! Кто бы мог подумать, что такой приятный молодой человек окажется таким порочным! Тем не менее, я надеюсь, что его намерения в отношении нашей бедной Лидии окажутся честными. Вполне возможно, что он раскаивается в своих прежних ошибках и теперь хочет исправиться. - О, Джейн, я уверена, что если сэру Юстасу все-таки удасться поймать нарушителя спокойствия в Розингс-парке, ты и для него найдешь оправдания, - улыбнулась Элизабет. Ей стало легче на душе от того, что она поделилась с сестрой давно мучавшими ее мыслями. Но все же о самом главном – о своем зародившемся чувстве к объекту их разговора - она решила умолчать. «Никчему ей лишние переживания», - подумала Лиззи и перевела разговор на другую тему: - Теперь твоя очередь откровенничать, Джейн. Думаю, тебе тоже есть чем поделиться. Слегка покраснев, Джейн рассказала и о разговоре с капитаном, и о своей ревности к Бингли, и об их примирении на балу. Выслушав ее, Элизабет не упустила случая пошутить: - Оказывается, это у нас семейное. Меня немного утешило то обстоятельство, что не я одна имела неосторожность довериться беспочвенным слухам. Быть может, я даже перестану укорять себя в глупости. А если серьезно, Джейн, я очень рада, что ваши отношения наладились. - Так ты думаешь?.. - Я не думаю, дорогая, - я уверена. Просто дай ему немного времени.

Цапля: Lizzy умничка! Вот только как то спонтанно Джейн начинает пытать Лиззи про "есть еще что сказать" оч. проницательная? Lizzy пишет: Быть может, я даже перестану укорять себя в глупости. Вот просто прелесть

Хелга: Lizzy Замечательная сцена! Lizzy пишет: Просто дай ему немного времени. Just give him time... Цапля пишет: Вот только как то спонтанно Джейн начинает пытать Лиззи про "есть еще что сказать" Да, согласна, как-то тут другой переход можно бы сделать. Lizzy пишет: - Это были самые ужасные ? (сколько там, не помню) часов в моей жизни, - закончила она и, не удержавшись, всхлипнула. Немножко Лиззи излишне плаксивая, может, ей уже можно пошутить сквозь слезы, это же Лиззи. Lizzy пишет: рассказала о произошедшем. Происшедшем? Lizzy пишет: беспочвенные упреки в моей легкомысленности… в моем легкомыслии Хотя, может, это и не существенно.

Цапля: Дамы, я на немножко исчезну, так как нужно еще один отчетик сваять - беру работу на дом, но я еще вернусь сегодня, вдруг нужно пообсуждать что-нить. так это мы всегда!

Lizzy: Хелга Цапля Спасибо! Тапки приняла, поправлю

Цапля: Oops! вернулась, а соавторов и след простыл ну, тогда попробую все-таки, хоть один вечер, пойти выспаться. А на Джорджи покушусь в выходные. И все равно, мне не понятно, хде apropos с Тенью?

Lizzy: Цапля пишет: Вот только как то спонтанно Джейн начинает пытать Лиззи про "есть еще что сказать" оч. проницательная? Хелга пишет: Да, согласна, как-то тут другой переход можно бы сделать. Что-то у меня никаких идей... Цапля ушла спать (и правильно, отдохнувший автор - хороший автор ), Хелга, может, ты подскажешь?

Хелга: Lizzy Через полчасика приду, пока дела срочные возникли.

Lizzy: Хелга Ждем-с

Хелга: Пришла Как женщины болтают? С предмета на предмет. Lizzy пишет: Стараясь вновь не заплакать и нервно сжимая руки Джейн в своих, Лиззи рассказала о своем заточении. - Это были самые ужасные ? (сколько там, не помню) часов в моей жизни, - закончила она и, усмехнувшись, добавила: - Мэри может мной гордиться. У меня было достаточно времени, чтобы наконец-то задуматься о бренности всего сущего. Если дать им поболтать о заключении. Начать с «самых ужасных часов »(про Мэри - класс! ), а потом немножко про заключение: «ах, там было так темно и жутко и кто-то дышал...», про преступника и перейти к Тинкертону, что он Лиззи на руках нес, (захватывающая тема для девушек ) ну и тут она сможет вспомнить о Дарси. «Ты знаешь, Джейн, оказывается мистер Дарси вернулся в Розингс..». ну и т.д. Но это все мое имхо, не более.

Lizzy: О, спасибо, Хелга !

Lizzy: Я там немножко расширила сестринский диалог, сделала "переход". Спасибо еще раз, Хелга!

Хелга: Lizzy пишет: Я там немножко расширила сестринский диалог, сделала "переход". Lizzy Очень здорово получилось! Отлично

Цапля: Lizzy пишет: (и правильно, отдохнувший автор - хороший автор аффтар приплелся с работы в состоянии полного абзаца от всего увиденного и услышанного за неделю. Отдохну я не скоро, на пенсии, ежели доживу. Lizzy сценка очень похорошела. Со стервозностьЮ, проявившей себя в последние дни по причине неравной борьбы с начмедом, продолжу швыряться пинетками - переход к предложению м-ра Дарси все равно резковат. Lizzy , не бей меня, пожалуйста, можешь просто не обращать внимания

Lizzy: Цапля пишет: Lizzy , не бей меня, пожалуйста И не собиралась Я подумаю, что еще можно сделать

Хелга: Lizzy пишет: Я подумаю, что еще можно сделать Продолжить диалог

apropos: Lizzy Замечательная сценка, душевная такая и есть очень удачные моменты, например: У меня было достаточно времени, чтобы наконец-то задуматься о бренности всего сущего. Теперь, увы, тапки: вспомнив его презрительный взгляд утром. Презрительный я убрала. С помощью Хелги он смотрел на нее, если не ошибаюсь тяжелым пронзительным взглядом. Напиши просто: взгляд. В крайнем случае, осуждающий. Никчему Все раздельно: ни к чему Элизабет рассказала ей о предложении мистера Дарси - расширь: - Он сделал мне предложение. и т.д. Но теперь, - вздохнув, Элизабет опустила голову. - Что теперь? - Одно… обстоятельство заставило меня посмотреть на него совсем другими глазами, Джейн. На днях я разговаривала с полковником Фитцуильямом и… Слушай же. И она поведала ей содержание их с полковником беседы. Опустила голову тоже как-то не для Лиззи. И почему только одно обстоятельство? Он не только хорош со слов полковника. Он заступался за нее на допросах, вел себя благородно в случае с беседной и пальто, разыскивал со всеми Лидию. Наш Дарси с самого начала получился не таким скверным, как у Остин во время пребывания в Хартфордшире, а гораздо симпатичнее во всех отношениях. беспочвенные упреки в моем легкомыслии… "беспочвенные" можно убрать. А если бы у него были основания для этих упреков? Разве он имел право ее упрекать? Слушай же. И она поведала ей содержание их с полковником беседы. "Слушай же" - как сказку рассказывает. Лучше это убрать, по-моему. Почему не написать: - Полковник мне рассказал и т.д. - в двух словах. нежная забота о сестре Откуда она о ней знает? он не опустился до мести, когда на него пало подозрение в покушении на МэриНу, какая месть могла быть? Он побоялся меня скомпрометировать... Новость о произошедшем с Элизабет несчастье в Хансфорд принес слуга.Что за слуга? Зачем уточнять? И почему несчастье? Она же не пострадала. Дошли вести о происшествии, или: из Розингса сообщили Слуга сказал лишь, что на тебя было совершено покушение. Тоже лишее. Я слышала, что на тебя было совершено покушение... Как-то так. Джейн отправилась в Розингс Помчалась, поспешила... Ведь на сестру же покушение, не на постороннего человека. И почему все остальные остались как ни в чем не бывало в Хансфорде? Неужели они не беспокоились за дочь и сестру? самые ужасные ? (сколько там, не помню) часов в моей жизни Самые ужасные (страшные) часы моей жизни. Не будем подсчитывать количество часов. И побольше иронии с юмором. Ты ведь можешь.

Lizzy: apropos, спасибо. Я приму к сведению

apropos: Lizzy пишет: спасибо Да не за что. Ты же знаешь, мы всегда с тапками наготове.

Цапля: Упс! apropos вернулась! * примите исключительно за комплимент, шеф!* Lizzy , а с юмором безусловно можешь, и не отвертишься! *брачную ночь ведь писала!*

apropos: Цапля пишет: примите исключительно за комплимент, шеф! Хорошо, что у замученного "шефа" еще не отказывает чувство юмора. А вдруг откажет...? вообще-то я не совсем здесь. В основном на сайте и в личной переписке с потенциальными авторами, чей материал готовится к публикации. Это я так, одним глазом. Ужас, читать не успеваю, не то что отвечать, хотя хочется все бросить, и читать, и отвечать, и дискутировать на разные интересные темы, в том числе, о психологических портретах героев любовных романов... Уф...

Цапля: apropos пишет: Ужас, читать не успеваю, не то что отвечать, хотя хочется все бросить, и читать, и отвечать, и дискутировать на разные интересные темы, в том числе, о психологических портретах героев любовных романов... Уф... Действительно, ужас. apropos пишет: Хорошо, что у замученного "шефа" еще не отказывает чувство юмора. А вдруг откажет...? Нет, apropos , не должно.

apropos: Цапля пишет: не должно Не должно, но может. Вообще у меня сейчас состояние, как у врача после одного дня и у Золушки в чудесном старом фильме по Шварцу. Помнишь, как она рассказывает, что ей снилось, как она хочет спать? Оффтопим жутко. Ой-ой...

Хелга: apropos Сочувствую... (продолжая оффтоп )

Цапля: apropos пишет: Ой-ой... И это говорит и делает админ! что же нам, бедным читателе-писателям говорить! apropos пишет: Вообще у меня сейчас состояние, как у врача после одного дня и у Золушки в чудесном старом фильме по Шварцу. У меня это всю неделю, т.к. ждали министерскую проверку, которая не приехала, и чистили бумажные хвосты. На этой почве я периодически неконтролируемо юморю apropos , но ты же меня знаешь, если я начну пытаться держать себя в рамках железной форумной дисциплины, и не подкалывать периодически грозного админа, ето буду не я А вообще Переполох - самая оффтопная темка, мне кажется, это нормально. Здесь все свои.

apropos: Цапля пишет: но ты же меня знаешь Знаю. И борда знает. Цапля пишет: Переполох - самая оффтопная темка Так и получается. Все здесь собираемся и оффтопим, оффтопим, иногда вспоминая, что это вообще-то тема сотворения Переполоха. или именно это и помогает нам его сотворять?

Цапля: apropos пишет: И борда знает. Удар ниже пояса Все, теперь я буду молчаливым привидением.

apropos: Цапля пишет: теперь я буду молчаливым привидением Да ну? И как долго? Борда этого не переживет.

Хелга: apropos пишет: или именно это и помогает нам его сотворять? Именно, именно. Цапля пишет: Все, теперь я буду молчаливым привидением. А как же... что делать-то будем...?

Цапля:

apropos: Цапля Сие невозможно. Непопулярная мера.

Цапля: Опять. Я вернулась, все разбежались в разные стороны. Lizzy, бедняга, наверное, опять главу переписывает. Но вообще...пятница вечер...надеюсь, все-таки нет. есть дела поинтереснее Дамы - вопрос по поводу генерала и Джорджи - я как-то упустила, Бридла поймают на месте, и ему придется во всем сознаться, или он успевает сбежать со своей укушенной ногой? Я предпочитаю - сбежать, поскольку нужно оставить загадку для следователя -м-ра Ти, нет? apropos , я думаю, нет здесь такого человека, который поверит в то, что я заткнусь добровольно Типа, не дождетесь Кстати, мне смайлик нра, который с пластырем. Его нельзя поближе, вместо...грустной рожицы, вот этой

Lizzy: Цапля пишет: брачную ночь ведь писала! Скорее наблюдала со стороны, как вы с Хелгой извращаетесь Цапля пишет: Lizzy, бедняга, наверное, опять главу переписывает. Но вообще...пятница вечер...надеюсь, все-таки нет. есть дела поинтереснее Переписывает. И вовсе я не бедняга. Сама виновата. А делов поинтереснее, к сожалению (или к счастью) не нашлось Цапля пишет: Я предпочитаю - сбежать, поскольку нужно оставить загадку для следователя -м-ра Ти, нет? Да! Зачем у бедняги хлеб отбирать? Цапля пишет: Типа, не дождетесь Вот и славненько!

Цапля: Lizzy пишет: Делов поинтереснее, к сожалению (или к счастью) не нашлось К сожалению, Lizzy , к сожалению. Переполох - вестчь, конечно, но личная жизнь важнее *мечтательно* я в твоем возрасте ..танцевала до четырех утра, а в шесть - подъем, и в клинику. *слушайте, и как можно было спать два часа - и хоть бы ничего себе? сейчас так не умею, ночь на дежурстве не посплю - и труп.

Цапля: Lizzy пишет: Скорее наблюдала со стороны, как вы с Хелгой извращаетесь Кстати, прикольно было. Жаль, в окончательную версию не вошло Но - можно вставить в темку - Как мы писали Переполох

Хелга: Цапля пишет: Я предпочитаю - сбежать, поскольку нужно оставить загадку для следователя -м-ра Ти, нет? Они ж в темноте наткнутся друг на друга, Джорджи в обмороке, генерал - в бега. Конешно, должОн скрыться, хоть и с укушенной ногой Lizzy пишет: Скорее наблюдала со стороны, как вы с Хелгой извращаетесь Цапля , слышишь, что Lizzy заявляет! Это мы значица извращались, а она невинно в сторонке сидела? Lizzy пишет: А делов поинтереснее, к сожалению (или к счастью) не нашлось Жаль, жаль...

Цапля: Хелга пишет: Цапля , слышишь, что Lizzy заявляет! Это мы значица извращались, а она невинно в сторонке сидела? Ну да, ну да.. немой свидетель процесса. Почти как я сегодня. СлОва, буквально, не давала вставить, все озвучивала миледи раньше времени Lizzy , есть такое слово - коллегиальность . Все, поздно, m-lle, вы уже вошли в историю Переполоха, на пару со мной и Хелгой, в качестве соавтора сцены, не пропущенной цензурой в лице ...ну, сами знаете, кого.

Lizzy: Цапля пишет: К сожалению, Lizzy , к сожалению Хелга пишет: Жаль, жаль... Не, не жаль! С вами, дорогие дамы, интереснее! Хелга пишет: Это мы значица извращались, а она невинно в сторонке сидела

Цапля: Дамы, пока тихо и ничего не обсуждаем, полезла в Хронологию, и вот что обнаружила: 27 апреля - вторник 1. Покушение на Лиззи - apropos 2. Приезд Дарси с мистером Беннетом, отъезд Дарси - apropos 3. Переживания Лиззи в разговоре с Джейн - Lizzy и потом: Хелга пишет: 1 мая - суббота 1. Тинкертон и Мэри 2. Объяснение Дарси - Лиззи с положительным результатом - Хелга 3. Разговор Джейн и Лиззи: "Мистер Дарси сделал тебе предложение?! - Lizzy Это выходит, Джейн два раза буждет удивляться предложению? Сначала - первому, потом - второму?

Хелга: Цапля пишет: Джейн два раза буждет удивляться предложению? Сначала - первому, потом - второму? А что ей остается делать? Только удивляться, два предложения - два удивления. Кстати, а может еще добавить Дарси, который к мистеру Беннету за рукой Лиззи пришел? Тоже бы сцену можно было бы интересную сделать, тем более Дарси бледный травмированный и может даже в ответственный мОмент потерять сознание, слегка.

Цапля: Хелга пишет: Тоже бы сцену можно было бы интересную сделать, тем более Дарси бледный травмированный и может даже в ответственный мОмент потерять сознание, слегка. Не может! Перед отцом предполагаемой супруги он должен быть на высоте, безо всяких там обмороков, для дарсей не характерных . И еще по поводу удивления Джейн. Я обратила внимание, что Дарси делает предложение Лиззи 21 апреля, а Лиззи сообщает об этом сестре только 27-го. Хотя зачарованная уже ходила, и Джейн с ней могла пообщаться на эту тему (в смысле, первого предложения) раньше. Или это не существенно?

Хелга: Цапля пишет: Перед отцом предполагаемой супруги он должен быть на высоте, безо всяких там обмороков, для дарсей не характерных Я ж говорю: слегка, то бишь, пошатнулся, но твердой рукой поставил себя на место. Цапля пишет: Я обратила внимание, что Дарси делает предложение Лиззи 21 апреля, а Лиззи сообщает об этом сестре только 27-го. Кстати, да. Должна бы пораньше с любимой сестрой поделиться.

Цапля: Хелга пишет: Кстати, да. Должна бы пораньше с любимой сестрой поделиться Вот и мне так показа. Могет, Lizzy имеет смысл написать два разговора - и один затолкать в какой-нибудь из ближайших к первому предложению дней, а на 27-е оставить только возвращение Дарси - и изменение к нему отношения со стороны Лиззи. нет?

Хелга: Вот, есть более ранний разговор. Кто его писал? 24 апреля Суббота 1. Розингс. Завтрак. Бингли собирается ехать на прогулку верхом, а на самом деле на свидание с Джейн (Полцарства за коня!) 2. Бингли падает с коня, лежит без сознания. 3. Переполох из-за падения Бингли - Цапля 4. Элизабет - Фицуильям, полковник поет оду Дарси - Lizzy 5. Разговор Джейн-Элизабет в Розингсе

Цапля: Э-э-э-э.... эт-то я писала, кажись. только там Джейн жаловалась на свою горькую судьбу - по поводу падежа Бингли с лошади не уверена. СклерозЪ. Пойду в готовые главы, разберусь.. Или уже завтра..

Хелга: Во, нашла. Глава 46, в которой мисс Джейн Беннет раскрывает свое сердце

Цапля: Хелга пишет: Во, нашла. так , оно и есть. Но - там, кстати, Фитц после разговора Джейн-Лиззи , в 47 главе, поет оду Дарси. Нет? Не стоит ли исправить Хронологию? Или - подождем всех, чтобы решить? Так лучше, пожалуй. Хелга, спасибо за совместный полуночный разбор полетов! до завтра!

Хелга: Цапля пишет: Но - там, кстати, Фитц после разговора Джейн-Лиззи , в 47 главе, поет оду Дарси. Нет? Да, действительно... Значит, нужно искать другое время пересечения сестричек Или, скажем, Лиззи, же, по идее именно в том разговоре из 46 главы и должна рассказать о предложении, по логике вещей. А про перемену чувств и про рассказы Фица как раз логично в последнем разговоре Lizzy

Хелга: Цапля Спасибо взаимно! До завтра

Lizzy: Че-то я совсем не поняла, чего вы от меня хотите... Завтра на свежую голову перечитаю, может, соображу...

Цапля: Lizzy пишет: Че-то я совсем не поняла, чего вы от меня хотите... В три часа ночи я многого не понимаю Нас с Хелгой вдруг осенило, что, по Хронологии, Лиззи слишком поздно рассказывает Джейн о первом предложении м-ра Дарси, когда он забыл пальто в беседке. Решили, что , при наличии под боком сестры, Лиззи должна ей пораньше рассказать, и куда это "пораньше" можно поставить. То есть из твоего разговора вообще вырезать упоминание о первом предложении, и найти ему теплое местечко в уже написанном. Путанно объясняю, да? так я не проснулась, меня подняли, а разбудить забыли.

Цапля: По обычаю оффтоплю и прощаюсь в Переполохе Я сегодня не смогла написать обещанное, так как увлеклась ... немного в ином направлении Жаль, но на сегодня мое инет-общение заканчивается - собираюсь на дежурство, прощаюсь со всеми до завтра! ЗЫ apropos, еще раз спасибо за Тень!

apropos: Цапля Спасибо! До завтра!

Lizzy: Цапля пишет: То есть из твоего разговора вообще вырезать упоминание о первом предложении, и найти ему теплое местечко в уже написанно Совсем запуталась... А об чем же тогда они у меня будут разговаривать?! У мнея ж вся их беседа от предложения и пляшет! *расстроилась *

Хелга: Lizzy "расстроенно "Не расстраивайся! У тебя же главное в разговоре не предложение, а изменение чувств Лиззи по отношению к Дарси, это можно расширить. Мы просто поразмышляли с Цаплей, что не может Лиззи так долго молчать о предложении Дарси. А вообще, надо этот вопрос обсудить «коллегиально», когда все соберутся. Есть тут и "за" и "против".

Lizzy: Хелга пишет: надо этот вопрос обсудить «коллегиально» Что ж, тогда подождем "общий сбор"

apropos: Девочки, извиняюсь, но сегодня я совершенно не в состоянии. Даже не понимаю, о чем идет разговор. На днях, на относительно свежую голову...

Цапля: Я постараюсь до вечера ототспаться, и вернуться со свежей головой. Обсудим. Не исключено. что мы оставим все, как было, чтобы не путать Lizzy , это ведь не принципиально

Lizzy: Цапля пишет: чтобы не путать Lizzy Да ладно, попутайте немножко Токо разложите усе по полочкам, чтобы я распутала

Цапля: Lizzy пишет: Токо разложите усе по полочкам Дык..вроде все сказали. Надо просто решить - совместно - будем мы переносить лиззино признание на пораньше, или в этом нет смысла. Высказывайтесь, уважаемые соавторы.

Хелга: + - Лиззи делится с Джейн своими проблемами и могла рассказать про Дарси почти сразу. - - Лиззи бывает достаточно скрытна, а так как предложение было сопряжено с массой проблем, могла и не рассказать, переваривая все в себе

Lizzy: Цапля пишет: будем мы переносить лиззино признание на пораньше С точки зрения банальной эрудиции (с) - надо бы...

Цапля: Так, вот те раз. Мнения не то чтобы разделились, но - с точки зрения банального удобства писателей - можно ничего не менять, ведь Лиззи могла быть скрытна до поры, по справедливому замечанию Хелги . Единственное, в признание Лиззи можно вставить фразу о том, почему она так дооо-олго - целую неделю молчала

Хелга: Цапля пишет: Единственное, в признание Лиззи можно вставить фразу о том, почему она так дооо-олго - целую неделю молчала Можно не только фразу, а ее размышления на тему. - Я так хотела рассказать тебе обо всем, Джейн, но не могла, я не знала, что с этим делать, я так много думала об этом, .... А когда мистер Дарси был арестован... и т.д. что-то в этом роде.

apropos: Мне кажется, можно не переносить. Молчала, потому что: а) скрытная; б) переваривала все в себе; в) отвлекло падение Мэри в пруд и прочие события. могла молчать еще и потому, что Бингли, паршивец, не делал Джейн предложение, и Лиззи могла не упоминать о Дарси, чтобы не расстраивать сестру. Иначе получается, что Бингли, которого любят, и который всячески питает надежды Джейн, предложения ей не делает, а мрачный Дарси, никак не показывающий своей любви, и которого не любят - это предложение делает. Ситуация-то щекотливая с точки зрения Лиззи.

Цапля: Хелга именно . Только больше решимости, меньше сомнений, она уже все переварила

Цапля: Все авторы высказались, решено!

apropos: Девушки, пока я занимаюсь приведением в порядок 3-й главы, накидайте тапок по главе 4-й, плиииз... Глава 4, в которой нагнетается зловещая атмосфера Мистер Дарси стремительно шел по лесной тропинке в направлении постоялого двора. За ним семенила мисс Бингли в сопровождении двух флегматичных лакеев. Неожиданный хруст веток вывел его из задумчивости и заставил резко обернуться. Мисс Бингли и лакеев почему-то не было видно. "Хм, неужели я их настолько обогнал?" Внезапный душераздирающий крик заставил его похолодеть. В двух шагах от него отчетливо виднелся хрупкий девичий силуэт. Дарси с возрастающим изумлением пригляделся... - Мисс Мэри Беннет?!.. Мэри расширенными глазами смотрела на него. Сил на крик у нее уже не было, и девушка только тихо стонала. - Мисс Беннет, что вы здесь делаете? - серьезным голосом спросил мистер Дарси. - Где ваши родители и сестры? - М-м-мистер Дарси?! В-в-вы?! Что вы здесь делаете? О, простите меня, я так испугалась! Для меня полнейшая неожиданность увидеть вас здесь! Мои родители и сестры... мы шли все вместе, но потом, я сама не знаю, как так вышло, но я отстала от них и... и... - казалось, она сейчас разрыдается. Мистер Дарси немного смягчился. - Но вы были вместе, так? Как получилось, что вы все оказались в этом лесу? - Наш экипаж сломался, и нам пришлось добираться самим, - и Мэри поведала все события утомительного дня, выпавшие на долю семьи Беннетов. В разгар этого повествования из-за деревьев выбежала крайне взволнованная мисс Бингли. За ее спиной выглядывал насмерть перепуганный лакей с факелом в руках. - Мистер Дарси! Боже, как я испугалась! Это вы сейчас так кричали? - вскричала Кэролайн, подбегая к нему. Его спутницу, похоже, она не замечала. - Разумеется, нет, мисс Бингли, - резко ответил мистер Дарси. - А кто тогда... А, это вы, мисс... мисс... - Кэролайн ухватилась за локоть Дарси и свысока уставилась на смущенную Мэри. - Мисс Мэри Беннет, - напомнила девушка. - Это я не узнала мистера Дарси и случайно вскрикнула. - Вскрикнула?.. – саркастически спросила Кэролайн. - Молодая леди должна уметь сдерживать... В этот момент откуда-то слева донесся жуткий пронзительный вопль... Мистер Дарси, не обращая внимания на ухватившуюся за него мисс Бингли, стремительно направился в сторону шума. На лесной лужайке их взорам предстали смущенный полковник Фицуильям, поддерживающий за талию миссис Херст, которая явно намеревалась незамедлительно упасть в обморок. Мисс Бингли бросилась к сестре с шумными восклицаниями: - Луиза, дорогая, что с тобой?! Ты плохо себя чувствуешь? – вырвав оцепеневшую сестру из рук полковника, она усадила ее на траву и принялась обмахивать ее своим шарфом. - Фицуильям, что здесь происходит? Почему миссис Херст так кричала? - встревожено спросил Дарси, подходя ближе. Избавившись от ноши, полковник пришел в себя и постарался изложить все произошедшее: - Мы шли в этом направлении, - он указал рукой, - когда я заметил что-то странное возле того клена. Я подошел ближе и увидел шаль... - Шаль? - напряженным голосом переспросил Дарси. - Какую еще шаль?! Он подошел к дереву и стал внимательно рассматривать светлую шерстяную шаль с незатейливой вышивкой, запутавшуюся в ветвях. Самая заурядная шаль, если бы не странные темные пятна, зловеще выделявшиеся на тонкой ткани. - Что же было дальше? - наконец отвлекся от созерцания мистер Дарси и вновь повернулся к кузену. - Присмотревшись, я заметил эти... - он на мгновение запнулся, - ... странные пятна. К сожалению, их увидела и миссис Херст, и ей стало дурно. Следом появились вы с Кэролайн. - Ясно... что ничего не ясно, - хмуро отозвался Дарси. Он взял факел из рук слуги и стал внимательно осматривать землю вокруг дерева. - Фицуильям, посмотрите, - он показал полковнику цепочку темных пятен, забрызгавших траву и ближайший кустарник. - Все выглядит так, - начал полковник, - будто... Он обошел куст и жестом поманил Дарси. При свете факела стала ясно видна лужица запекшейся темной крови. - ...будто здесь кого-то ранили, - договорил Фицуильям. - Наверное, браконьеры подстрелили какое-то животное, - предположил Дарси. - Боюсь, это не животное, - тихо сказал Фицуильям и, наклонившись, осторожно поднял тростью с травы какой-то предмет. Это была смятая женская шляпка с изломанными полями, испачканная кровью. - Что вы здесь рассматриваете? - недовольным тоном спросила мисс Бингли, направившись к ним в сопровождении лакея. - Луиза пришла в себя, и нужно проводить ее к дому. Глупо было так визжать и падать в обморок из-за какой-то ветоши. Я ей так и сказала: Луиза, нельзя быть такой слабонервной, это так вульгарно. Настоящая леди должна уметь держать себя в руках в любых обстоятельствах и не забывать о манерах... Б-боже мой! – побледнев, еле выговорила она, разглядев в свете факела окровавленную шляпку, и начала оседать на землю. К счастью, лакей, проявив завидную расторопность, успел удержать леди от падения, и она тяжело повисла у него на руках. Джентльмены переглянулись и устало вздохнули.

Цапля: apropos пишет: Сил на крик у нее уже не было, и девушка только тихо стонала Прям страсти какие, аж мороз по коже! Может, попроще сказать? apropos пишет: "Хм, неужели я их настолько обогнал?" Как-то фраза выбивается из контекста. apropos пишет: казалось, она сейчас разрыдается Вроде решили, что Мэри у нас плакать не будет, по поводу и без Ну, и могет быть, МакФлаю найти окровавленные предметы гардероба Ужимкинс?

apropos: Цапля пишет: МакФлаю найти окровавленные предметы гардероба Ужимкинс? Я уже думала по этому поводу. вроде того, он начнет громко лаять и тянуть к луже крови наших джентльменов. Кстати, на лай могут сбежаться и Беннеты.

Цапля: apropos пишет: Кстати, на лай могут сбежаться и Беннеты. не на крик миссис Херст?! жаль-жаль, но... по другому не получится, раз мы собаку завели

Хелга: Кидаю тапки. Варианты... - Мисс Беннет, что вы здесь делаете? - серьезным голосом спросил мистер Дарси Может, лучше: "сурово спросил"? Мистер Дарси немного смягчился. Увидев смятение девушки, мистер Дарси немного смягчился нам пришлось добираться самим добираться пешком и Мэри поведала все события утомительного дня, выпавшие на долю семьи Беннетов. Мэри, волнуясь, поведала... За ее спиной выглядывал насмерть перепуганный лакей с факелом в руках. Из-за ее спины.. В разгар этого повествования В разгар этого сбивчивого повествования...

apropos: Цапля пишет: не на крик миссис Херст?! Можно смешать в кучу коней и людей, в смысле, истошные (пронзительные) крики миссис Херст и лай МакФлая. Устроить в лесу настоящий переполох с какофонией.

Цапля: apropos пишет: Устроить в лесу настоящий переполох с какофонией Заманчиво Спасибо, дамы, но я уже все.. сваливаюсь. Днем мне не дали поспать Посему прощаюсь - до завтрашнего вечера, разумеется

apropos: И я прощаюсь. Спокойной ночи!

Хелга:

Lizzy: Да, дамы, до завтра. В следующую пятницу я вас покину. Настала моя очередь ехать отдыхать Еду в деревню, в глушь, в Сара Тамбов. Возможности зайти в инет у меня, к сожалению, там не будет. Воть... Вернусь я 1 сентября.

Цапля: Lizzy пишет: В следующую пятницу я вас покину До пятницы еще далеко!

Lizzy: Цапля пишет: До пятницы еще далеко! Я просто заранее предупредила. Согласись, было бы не вежливо с моей стороны сообщить вам об этом вечером в четверг

Цапля: Lizzy пишет: Согласись, было бы не вежливо с моей стороны сообщить вам об этом вечером в четверг Было бы нормально сообщить об этом когда угодно Ох, дамы, что с Переполохом... У меня - абзац. Завтра все-таки приезжает та самая обещанная министерская проверка, которую нам обещали . у меня поэтому полный раздрай в чуйчствах. да еще Золушка оказалась столь не простым орешком, что я вся разрываюсь - за что взяться, или оставить все до выходных.. в которые, кстати, опять ночь дежурю. Есть ли просвет в этой жизни, или одна только работа!

Хелга: Цапля пишет: Есть ли просвет в этой жизни, или одна только работа! Дык вот он просвет, здесь, разве нет?

Цапля: Дык на него времени нету! Я сплю меньше шести часов в сутки, и меня одно только радует - что мне, даже в самые худшие моменты жизни, не снится работа Переполох - это сказка, это замечательное развлечение, просто удивительный релакс, но даж на него нет времени

Хелга: Цапля пишет: Я сплю меньше шести часов в сутки, Я уже несколько лет сплю меньше шести...совиная привычка Мне тоже никогда работа не снится, да и вообще сны не помню.. Пошел оффтоп

Цапля: Хелга пишет: Пошел оффтоп Это не офф. Это Переполох. Админ простит, она добрая

Хелга: Цапля пишет: Это не офф. Это Переполох. Вечерний наглый офф бурчит переполох здесь смех и стон и вздох и ах и эх и ох... Простите, сегодня весь день занимаюсь ненавистной работой, соррри...

Цапля: ... И в сумраке ночном Вздыхает аффтар строк О том, что целый день В душе переполох

Хелга: И говорит он: Ох! Уйди, Переполох Вцепился ты в меня Ну как Чертополох!

Lizzy: Эк вас, дамы... на стихи-то...

Цапля: И все ж Переполох Все держит - снова вздох Как сложно с ним порвать- И отпуск не помог!

Хелга: Напрасные труды Сбежать-то некуды когда Переполох как наш всеобщий вздох!

apropos: Дамы! Эк вас развезло...

Цапля: apropos пишет: Эк вас развезло... Ето был комплимент, полагаю? Дамы, по обычаю здесь прощаюсь. Спасибо за увлекательнейшую беседу До завтра.

apropos: Цапля пишет: Ето был комплимент, полагаю? правильно понимаешь. Я тоже прощаюсь - в нашей оффтопной теме Переполоха. Спокойной ночи. Спасибо!

Хелга: И я пошла... Всем спокойной ночи! И чтоб Переполох приснился

Lizzy: Спокойной вам всем ночи, дамы!

apropos: Так что у нас с Переполохом? Lizzy отправляется отдыхать, в связи с чем желаю ей хорошей погоды, приятного времяпрепровождения и полноценного расслабления Так понимаю, что сцены Джейн-Лиззи и Джорджи-Энн появятся только после ее возвращения? У меня ужасно мало времени, но рапортую: Пытаюсь писать тайное венчание. Наброски уже есть. Надеюсь к выходным доредактировать 3 и 4 главу, чтобы отправить на сайт. Начала делать карту местности. А что у вас, милые дамы? Как обстоят дела с коллективным творчеством?

Хелга: Рапортую. Набросала объяснения Кэролайн-судья. Сегодня, наверно, выложу. Только оно такое тапкопросительное

Lizzy: apropos, спасибо apropos пишет: Так понимаю, что сцены Джейн-Лиззи и Джорджи-Энн появятся только после ее возвращения? Первую я планирую все-таки доделать до отъезда, а насчет второй... Я понимаю, тот день (27 апреля, вторник), надо будет закрывать, так что если у кого возникниет желание написать эту сцену - я возражать не буду. Но если острой необходимости в ее написании не возникнет, прошу оставить ее за мной.

Хелга: Вот, жду тапков и предложений Услышав шум подъехавшего экипажа, судья Фейр подошел к окну, голова его еще кружилась. Судья раздраженно хмыкнул, увидев, что из экипажа выходит мистер Дарси. «Что это его носит туда-сюда? Определенно, за этими переездами что-то кроется, но почему никто не хочет обратить на это внимание? Ох, как же болит голова! А ведь именно после отъезда Дарси эта чертова люстра свалилась с потолка. Он мог подрезать шнуры, на которых крепится люстра и… Но каким образом он мог это сделать? Как каким? – ответил он сам себе, - ночью пробрался в библиотеку и…» Но тут его мысли приняли совсем иное направление: по аллее к дому двигалась богиня в черно-желтом платье с ярким зонтиком в руке. Кэролайн! Всю ночь судья мучительно думал о ней, с содроганием вспоминая свое ужасное предложение, сделанное в полубреду. «Но она так разволновалась из-за меня, возможно, еще не все потеряно?» Он со стоном опустился на кровать, но тут же вскочил насколько быстро, насколько ему позволяла кружащаяся голова. «Дарси! Я должен сегодня же сделать ей предложение и увезти эту..., этот хрупкий цветок подальше от проклятого Дарси, по которому давно плачет тюрьма». Он позвонил, и через несколько минут в комнате появился слуга. С его помощью судья со стоном облачился в свой лучший бледно-зеленый сюртук, завязал шейный платок изящным узлом и, постанывая, отправился вниз, а гостиную. - Мисс Кэролайн Бингли, она поднялась к себе? – спросил судья у дворецкого, который поправлял статуэтки на камине. - Нет, сэр, она побеседовала с мистером Дарси, а потом пошла в галерею, - ответил Дуглас. «Дарси, опять Дарси» - раздраженно подумал судья и поспешил в галерею, где к своей радости обнаружил Кэролайн, которая разглядывала какой-то портрет. - Мисс Кэролайн! - Сэр Юстас бросился было к ней, но от резкого движения голова его закружилась, и ему пришлось остановиться, чтобы восстановить равновесие, прежде чем двинуться дальше. Кэролайн обернулась и замерла, не зная, что ей делать. Вчерашнее поведение судьи, его слова про какие-то барабаны и цветы совершенно сбили ее с толку. Она плохо спала ночью, терзаясь мыслями, что потеряла и второго потенциального жениха. «Не могу же я выйти замуж за сумасшедшего, а у него явно что-то не в порядке с головой после этого ужасного происшествия. А ведь могла бы быть такая удачная партия», - думала она с тоской. Все эти мысли довели Кэролайн до того, что сегодня она даже отправилась гулять в одиночестве. Возвращаясь с прогулки, она столкнулась с только что приехавшим Дарси, который холодно поздоровался с нею и сразу же поднялся к себе, Совершенно расстроенная, она сама не зная как, забрела в галерею и начала рассматривать картины, чего раньше с ней никогда не случалось. - Сэр Юстас, но вам нужно лежать. Вы не совсем здоровы, - пролепетала она, в ужасе глядя на приближающегося судью. - Мисс Кэролайн, - начал он, мучительно подбирая подходящие слова, - э-э-э..., вы для меня источник, к которому стремится моя израненная душа… - Источник? Какой источник? – испуганно спросила Кэролайн, оглядываясь в поисках защиты. - К которому стремится душа… - уточнил судья, смешавшись окончательно. - Сэр Юстас, простите, но я не понимаю, что вы хотите этим сказать? - Я, я хочу сказать, что вы… ваш голос, нежный, звучит в моих ушах, привыкших к барабанному бою… - Сэр Юстас, вы опять про барабанный бой, да что же это такое! - в отчаянии вскричала Кэролайн. - Почему опять? Как опять? – забормотал судья, - э-э-э..., я не говорил вам про барабанный бой! От напряжения его голова опять закружилась, он, теряя равновесие, покачнулся и чтобы не упасть схватился за совершенно растерявшуюся Кэролайн. - Судья Фейр! Как вы смеете?! Отпустите меня! - стараясь вырваться из его рук, завопила она. - Будьте моей женой, - пробормотал он, то ли обнимая ее, то ли пытаясь с ее помощью удержаться на ногах. Кэролайн от этих слов и от такого обращения с собой несколько секунд беззвучно хватала ртом воздух, уже даже не пробуя вырваться. - Вы делаете мне, э-э-э..., предложение? - наконец ей удалось вернуть дар речи. - Да, мой…, моя фиалка, - простонал судья куда-то ей в ухо. Мысли лихорадочно бежали у нее в голове. «Такая выгодная партия… А что у него с головой? Сказать «да»? Отказать?» И тут судья, одурманенный головокружением и близостью своей богини, впился губами в ее губы. - Как вы смеете?- простонала Кэролайн, когда сэр Юстас вернул ей возможность говорить. - Вы моя невеста, да? Мисс Кэролайн, ответьте же старому сол.., э-э-э..., судье и дворянину, вы согласны выйти за меня замуж? Словосочетание «судья и дворянин» вкупе с объятием и поцелуем повлияли на Кэролайн таким странным образом, что она, почти неожиданно для себя, сказала: - Да. - Вы согласны, о, источник мой, - судья больше не в силах держаться на ногах, рухнул перед ней на колени. - Только не называйте меня «источником» и ни слова больше о барабанном бое! – Кэролайн расправила складки платья и, оставив коленопреклоненного судью, гордо удалилась, пытаясь собраться с мыслями.

Цапля: Сначала рапортую - можете меня убить, но ничего не написала. Работала, работала. работала, а между работами размышляла над Золушкой - ну вот такая размышлительная она у меня вышла. Коллеги, простите, пожалуйста! Исправлюсь. Настроение нужно. Пока не поймала.

Цапля: Хелга из предложения судьи явно торчат уши брачной ночи генерала. Мне очень-очень-очень нра! Только если собратья по цеху не сочтут гротескным. Но мне - повторюсь - безумно нравится По-мойму, шедевр.

Хелга: Цапля Спасибо! Цапля пишет: из предложения судьи явно торчат уши брачной ночи генерала. Ага, куда теперь денешься от этой сказочной ночи? Цапля пишет: Только если собратья по цеху не сочтут гротескным. С трепетом жду

Цапля: Хелга пишет: С трепетом жду Трепещу вместе с тобой - за компанию.

Lizzy: Хелга замечательно!!! Цапля пишет: Только если собратья по цеху не сочтут гротескным Гротеска я лично не заметила Цапля пишет: По-мойму, шедевр. По-моему, тоже! Тапочек: Хелга пишет: туда сюда через дефис

Цапля: Lizzy , ура! поддержала . Счас осталось главное - ну , вы понимаете, кого ждем

Хелга: Lizzy Спасибо! Осталось дождаться самого строгого судью

Бэла: Хелга пишет: увезти этот, этот, хрупкий цветок подальше от этого Дарси, по которому плачет тюрьма». Можно "этот" разбить многоточиями или "э-э-э". Можно сказать если не будет излишне эмоционально "проклятого Дарси" или "чертова Дарси". Хелга пишет: замуж на сумасшедшего За сума... Ой все остальное - выше всяких похвал!!!! Вполне в меру и гротеска, и все в духе Переполоха, тсз, ИМХО!

Элайза: Хелга, замечательная сценка! Реакция Кэролайн меня особенно позабавила. Соглашусь с предложениями Бэлы, мне тоже показалось, что мысли судьи надо бы сделать несколько, э-э-э-э... более сумбурными (как и мысли Кэролайн ). А в целом - здорово!

Хелга: Бэла Элайза Спасибо! э-э-э! Пойду разбивать, хорошая мысль!

Lizzy: Сбилась со счету, какая это уже по счету редакция... Надеюсь, теперь все пожелания и замечания учтены... 27 апреля, вторник. Переживания Лиззи в разговоре с Джейн Дошедшая из Розингса новость о произошедшем с Элизабет повергла обитателей пасторского домика в состояние крайнего беспокойства. Не дожидаясь, пока закончится случившаяся по этому поводу с миссис Беннет истерика, не на шутку обеспокоенная Джейн помчалась в Розингс, перепоручив заботу о матери младшей сестре. Она застала Лиззи в гостиной в компании Энн и Джорджианы, видимо, пытавшихся ее утешить, но тотчас же деликатно ретировавшихся. Едва увидев сестру, Элизабет бросилась к ней: - Ах, Джейн! Как хорошо, что ты пришла! - Слава Богу, с тобой все в порядке! – прошептала Джейн, крепко обнимая ее. - Дорогая моя, расскажи же, что с тобой случилось? Я слышала, что на тебя было совершено покушение. Джейн сжала руки сестры, чтобы успокоить ее, и Лиззи рассказала о своем заточении. - Ты только представь: темно, жутко и под дверью кто-то дышит… так часто-часто… Этот таинственный злоумышленник заставил меня пережить самые ужасные часы в моей жизни, - закончила она и, усмехнувшись, добавила: - Мэри может мной гордиться. У меня было достаточно времени, чтобы наконец-то задуматься о бренности всего сущего. - Все позади, Лиззи, все позади, успокойся, - улыбнулась Джейн, нежно гладя сестру по руке. - А потом я услышала голос мистера Тинкертона. Джейн, поверишь ли, я еще никогда не была так рада кого-либо видеть. Я буквально упала ему на руки, а он отнес меня и посадил в кресло. - Как романтично! - Да уж! – хмыкнула Лиззи и продолжила: - Потом пришли судья, генерал, принялись расспрашивать, успокаивать… И мистер Дарси… - Мистер Дарси? Но мне казалось… - Да, мне тоже, но, оказывается, он вернулся в Розингс и появился как раз в тот момент, когда меня освободили. Кажется, он был недоволен тем, что застал меня в объятиях сыщика. - Что ты имеешь в виду? – недоуменно спросила Джейн. - Несколько дней назад мистер Дарси сделал мне предложение. Изумление отразилось на лице Джейн. - Боже мой! И ты столько времени молчала! - Я так хотела рассказать тебе обо всем, Джейн, но не могла, я не знала, что с этим делать, я вся извелась… А потом еще несчастье с Мэри, и прочие события… - Никогда бы не подумала! Мистер Дарси… влюблен в тебя?! Нет, конечно в тебя можно влюбиться, это бесспорно, но мистер Дарси… Он всегда казался мне таким равнодушным… И ты отвергла его… - Конечно, а как я еще могла поступить? Его тон тогда, упреки в моем легкомыслии… К тому же, я всегда считала его высокомерным, заносчивым человеком, и он никогда мне не нравился. Но теперь, - вздохнув, Элизабет замолчала. - Что теперь? - На днях я разговаривала с полковником Фитцуильямом и он рассказал мне… И она поведала ей содержание их с полковником беседы. - Теперь ты понимаешь, Джейн? А я всегда так гордилась своим умением хорошо разбираться в людях! Из-за глупой обиды, из-за пустого предубеждения я охарактеризовала для себя этого человека как чрезвычайно высокомерного, гордого, а после басни Уикхема – еще и жестокого. Я даже не постеснялась высказать все это ему в лицо! О, как же я была слепа! Не замечала очевиднейших вещей, явно говорящих в его пользу, например, то, как он защищал меня перед судьей. Несмотря на то, что я жестоко разочаровала его своим отказом, он побоялся скомпрометировать меня, когда на него пало подозрение в покушении на Мэри. Он предпочел оказаться под арестом. Он честный, благородный, порядочный человек, и я не перестаю укорять себя за… да, Джейн, это была просто глупость с моей стороны. - Дорогая, ты несправедлива к себе. Людям свойственно ошибаться. - Да, возможно. Но мне нисколько не легче от этого… Они помолчали немного, потом Джейн заметила: - Как же все-таки хорошо, что перед нами открылось его истинное лицо! Я, конечно, никогда не сомневалась в том, что сложившееся у всех в Хартфордшире мнение о мистере Дарси ошибочно, но я была одинока в своей уверенности. Мне жаль его… Должно быть, он очень страдает из-за твоего отказа. - Полагаю, он уже забыл обо мне, - ответила Лиззи, вспомнив его взгляд утром. - Но Уикхем! Кто бы мог подумать, что такой приятный молодой человек окажется таким порочным! Тем не менее, я надеюсь, что его намерения в отношении нашей бедной Лидии окажутся честными. Вполне возможно, что он раскаивается в своих прежних ошибках и теперь хочет исправиться. - О, Джейн, я уверена, что если сэру Юстасу все-таки удасться поймать нарушителя спокойствия в Розингс-парке, ты и для него найдешь оправдания, - улыбнулась Элизабет. Ей стало легче на душе от того, что она поделилась с сестрой давно мучавшими ее мыслями. Но все же о самом главном – о своем зародившемся чувстве к объекту их разговора - она решила умолчать. «Ни к чему ей лишние переживания», - подумала Лиззи и перевела разговор на другую тему: - Теперь твоя очередь откровенничать, Джейн. Думаю, тебе тоже есть чем поделиться. Слегка покраснев, Джейн рассказала и о разговоре с капитаном, и о своей ревности к Бингли, и об их примирении на балу. Выслушав ее, Элизабет не упустила случая пошутить: - Оказывается, это у нас семейное. Меня немного утешило то обстоятельство, что не я одна имела неосторожность довериться беспочвенным слухам. Быть может, я даже перестану укорять себя в глупости. А если серьезно, Джейн, я очень рада, что ваши отношения наладились. - Так ты думаешь?.. - Я не думаю, дорогая, - я уверена. Просто дай ему немного времени.

Хелга: Lizzy Отлично. Мне кажется, теперь прекрасный разговор получился! Lizzy, не бей меня, но... Lizzy пишет: Стараясь вновь не заплакать и нервно сжимая руки Джейн в своих, Лиззи рассказала о своем заточении. Мне все-таки кажется, что не «нервно». Может, "Джейн сжала руки сестры, чтобы успокоить ее и Лиза,...."

Цапля: Lizzy , разговор оживился самым чудесным образом Умница!

Lizzy: Хелга Цапля спасибо! *выдохнула с облегчением* Хелга, бить не буду. Пойду исправлю лучше

apropos: Начало тайного венчания генерала с леди К. Подхожу к нему исподволь, заодно описывая вечер накануне. Вторая половина дня в Розингсе прошла непривычно тихо и спокойно. Сестры Беннет отправились в Хансфорд, там и остались на обед, а раненый судья пребывал в своей комнате. Мисс Бингли пришлось весь вечер просидеть со своей сестрой, выслушивая ее жалобы на мистера Херста, который последнее время сильно пристрастился к спиртному и в данный момент доканчивал бутылку портвейна. - Это все из-за покушения на его жизнь и всех этих ужасных происшествий, - говорила миссис Херст. – В Лондоне мистер Херст не позволял себе подобных излишеств… Кэролайн кивнула в ответ, хотя прекрасно помнила, как и в Лондоне, и в Хартфордшире, и в других местах муж Луизы находил причины для забвения в крепких напитках. - О чем он только может говорить с этим вульгарным человеком? – спросила она, глядя на мистера Херста, который что-то втолковывал Тинкертону, развалившемуся в кресле напротив него. «Если Тинкертона прилично одеть и подстричь он мог бы оказаться весьма красивым мужчиной, - подумала мисс Бингли, оценивающим взглядом окидывая худощавую жилистую фигуру сыщика. – У него интересные черты лица и необыкновенно яркие голубые глаза. Сэр Фэйр, конечно, далеко не так хорош, но его положение, титул и состояние компенсируют некоторые недостатки внешности… Интересно, пришел ли он в себя? Или удар люстры оказался роковым для его здоровья? Неужели я опять останусь без поклонника? » Кэролайн содрогнулась, вспомнив крики судьи про барабанный бой. - Миссис Херст ничего не понимает в сугубо мужских делах, - тем временем рассказывал изрядно осоловевший мистер Херст своему собеседнику. – Представляете, она осмелилась потребовать, чтобы я перестал пить спиртное?! И даже пыталась привести какого-то аптекаря, даже двух, чтобы те уговорили меня отказаться от рюмки портвейна после обеда. Мне пришлось спустить этих невежд с лестницы и заявить миссис Херст… - Исключительно замечательно, - пробормотал Тинкертон. – Так мы узнаем людские пристрастия и грехи, к которым они ведут. - Именно, что пристрастно! – крякнул мистер Херст. – Я ей так и сказал: миссис Херст, вы слишком пристрастно относитесь к обычаю истинных джентльменов, которые предпочитают портвейн после обеда всякому другому напитку… Фицуильям тихо сказал Энн: - Надеюсь, завтра или послезавтра я получу из Лондона специальное разрешение на брак. Мисс де Бер зарделась и скормила большой кусок бисквита МакФлаю, чья голова покоилась на ее коленях. «Скоро и я смогу вот так положить свою голову на колени Энн, - подумал полковник. – Что Дарси так медлит с высылкой разрешения?! Впрочем, разве он может понять мужчину, изнемогающего от страсти?» - Так ваш дом в Хэмпшире совсем не похож на замок? – выспрашивала Джорджиана капитана Шелли, пробежавшись пальчиками по клавишам фортепьяно. - Увы, мисс Дарси, - отвечал капитан и сделал аккорд. Они наигрывали модную пьеску в четыре руки. – Обыкновенный дом, построенный в прошлом веке. - И рядом нет никаких развалин крепостной стены нормандского замка? – расстроилась девушка, нажимая на высокую «ля». Капитан усмехнулся и покачал головой, в свою очередь дотронувшись до нижней «си». - Что, и остова донжона тоже нет?! – ахнула Джорджиана и сбилась с темпа. - Мисс Джорджиана, вы фальшивите! – незамедлительно откликнулась леди Кэтрин, на мгновение отвернувшись от генерала, но тут же вновь устремив на него свой сияющий взор. - Встречали ли вы когда-нибудь, моя дорогая леди Кэтрин, на рассвете восход солнца? – спросил Бридл и незаметно для всех сжал пальчики своей дамы. - Никогда! – откликнулась леди Кэтрин и повторила с чувством: - Никогда! Хотя бывало, что мне приходилось рано вставать, чуть ли не до восхода, но я была настолько поглощена хозяйственными делами, какой-то суетой… - А мне приходилось, - сказал генерал. – В походах, на заре, я выходил из походной палатки и наблюдал, как солнце выходит из-за таинственного покрова ночи и живительными лучами освещает оазисы и родники… гррр-м… - Вы так поэтично это описываете, что я начинаю сожалеть, что никогда… - И я, старый одинокий солдат, - продолжал генерал, - всегда мечтал разделить радость ожидания нового дня с женщиной, прекрасной, как богиня, гррр-м, - он окинул горящим взглядом леди Кэтрин, чем окончательно ее смутил, - и окунуться в лучи восходящего солнца под руку с избранницей моего сердца… - Как бы я хотела с вами встретить рассвет! – воскликнула она, а довольный Бридл, который неслучайно затеял этот разговор, тут же предложил: - Завтра, на рассвете. Вы сможете встать в пять часов утра? Он разочарованно нахмурился, когда леди Кэтрин с сомнением покачала головой. - Я могу попытаться подняться в шесть часов утра, - сказала она с улыбкой. - Прекрасно! – воспрянул духом генерал. – Я восхищен вашим мужеством, моя дорогая. Итак, завтра, в половине седьмого я буду ждать вас в парке у статуи странного создания…гррр-м… вроде бы человек, но с копытами и хвостом… - Это сатир, генерал, сатир, - жеманно произнесла леди Кэтрин. - Да, да, именно сатира, - генерал мысленно потер руки, предвкушая завтрашнее утро, к которому у него все уже было подготовлено. Продолжение следует, но не сегодня. Дамы, кто разбирается в музыке: подскажите, как стоило описать сцену игры в четыре руки Джорджи и Шелли. Что там нужно нажимать. Спасибо!

Цапля: apropos , чудесно! apropos пишет: . Итак, завтра, в половине седьмого я буду ждать вас в парке у статуи странного создания…гррр-м… вроде бы человек, но с копытами и хвостом… - Это сатир, генерал, сатир, - жеманно произнесла леди Кэтрин. Пацталом, по обычаю

Хелга: apropos Замечательный подход к венчанию Здорово! Сатир рулит!

apropos: Хелга Lizzy Прочитала, тапки будут завтра, т.к. сегодня нет сил думать и писать. спасибо за отзывы о тайном венчании. Я подумала, что вечер у нас остался неохваченным, а генералу нужно было подвести свою грр-м невесту к встрече на рассвете. Вот и получился вечер. Хотя его нужно бы подкорректировать - они о покушении на следственную комиссию почти не говорят (или уже так привыкли к покушениям, что перестали обращать на них внимание?) И еще: я тут подумала, что у нас лабиринта нет в парке. а тогда в каждом уважающем себя поместье непременно был лабиринт. что, если нам миссис Беннет запустить в лабиринт, чтобы она там заблудилась с соответствующими последствиями (т.е. разорванной одеждой и МакФлаем)?

Хелга: apropos пишет: что, если нам миссис Беннет запустить в лабиринт, чтобы она там заблудилась с соответствующими последствиями (т.е. разорванной одеждой и МакФлаем)? Хорошая мысль! Представила такой лабиринт из подстриженных кустарников. Миссис беннет может попытаться продраться сквозь кусты, заплутав в лабиринте. Только зачем она туда пойдет?

Цапля: Хелга пишет: Только зачем она туда пойдет? А разве не высматривать Джейн и Бингли?

apropos: Хелга пишет: Только зачем она туда пойдет? Как зачем? Увидит какую-нибудь свою дочку с молодым и красивым джентльменом и свернет с пути за зонтиком - в лабиринт, подслушать, о чем они говорят и не движется ли дело к свадьбе. Парочка спокойно выберется из лабиринта, а миссис Беннет заплутает. Эту сценку можно будет смешно описать с мыслями миссис Беннет по поводу замужества очередной дочки. Как вариант, конечно.

Хелга: Ой, правда! За дочками! А если две парочки будут гулять в лабиринте и она заметавшись между ними, заплутает?

Цапля: Хелга пишет: А если две парочки будут гулять в лабиринте и она заметавшись между ними, заплутает? А кто вторая парочка? Дарси и Лиззи к тому времени уже поговорят?

Хелга: Цапля пишет: А кто вторая парочка? Так, мне кажется, к тому времени уже все поговорят. В Хронологии миссис Беннет у нас в последний день, вроде? А Дарси должен ее обнаружить, тещу любимую... в кустах...

apropos: Туда можно засунуть и Тинкертона с Мэри. Объяснение с предложением в лабиринте. Он услышит шорох, поймет, в чем дело и выйдет с Мэри из лабиринта. А когда выяснится пропажа миссис Беннет, он всех поведет в лабиринт. Но МакФлай его опередит. И Дарси, который будет там гулять с Лиззи и прямехонько направится в сторону лая и криков о помощи, в смысле, отгона миссис Беннет от себя собаки.

Lizzy: apropos, прекрасное начало! apropos пишет: Дамы, кто разбирается в музыке: подскажите, как стоило описать сцену игры в четыре руки Джорджи и Шелли. Что там нужно нажимать. Может, просто без подробностей? Про лабиринт мне идея тоже нравится, может получиться интересная и смешная сцена. apropos apropos пишет: Прочитала, тапки будут завтра Я, честно говоря, в недоумении. Ведь я все Ваши тапки уже учла, разве нет? Но - завтра, так завтра.

apropos: Lizzy Lizzy пишет: тапки будут завтра Это я пошутила. Ты молодец, все очень хорошо описано и сценка заиграла. Разговор получился милый и задушевный. Lizzy пишет: Может, просто без подробностей? Я не столько про подробности, сколько про нажатие клавиш. Боюсь, знатокам музыки будет смешно читать про нажатые клавиши "ля" и "си". А я в игре на фортепьяно совсем не разбираюсь. Только названия нот с трудом помню.

Цапля: apropos пишет: Боюсь, знатокам музыки будет смешно читать про нажатые клавиши "ля" и "си". Знаю, есть на форуме один человек, который разбирается...если пожелает, проявит себя , громко махая руками

apropos: Цапля пишет: если пожелает, проявит себя , громко махая руками Очень надеюсь, что проявит, и закидает меня тапками! Очень жду и опять же надеюсь! Ау, музыкально подготовленный человек, отзовись! Автор в нетерпении!

Цапля: apropos пишет: Ау, музыкально подготовленный человек, отзовись! Автор в нетерпении Ето...сейчас его нету. Но появится, думаю, и промолчать, глядя на "низкую ля" , не сможет

Lizzy: apropos, ну и шутки у Вас! Цапля пишет: Знаю, есть на форуме один человек, который разбирается Да? А кто, если не секрет? А сама-то только на гитаре горазда играть, да на нервах, для меня этот черно-белый инструмент тоже загадка.

apropos: Цапля пишет: на "низкую ля" Попрошу! "ля" у меня высокая! Lizzy пишет: ну и шутки у Вас! Бывает...

apropos: Дамы, на сегодня прощаюсь. Не дождавшись специалиста по музыке, ухожу (Специалисту: заранее благодарю и клянусь, что тапкам буду рада. И чем они будут увесистее, тем лучше). Все спасибо!

Цапля: apropos спасибо!

Хелга: apropos

Цапля: Собственно, дамы, я тож удаляюсь, поскольку уже засыпаю на ходу. Авторам спасибо, порадовали. Помню про долги родине. Все в выходные разгребу. надеюсь.

Хелга: Ну и я, пожалуй, пойду. Всем спок. ночи

Lizzy: Что ж, дамы, и я тогда прощаюсь. Всем спасибо, всем спокойной ночи!

Цапля: Дамы, по обычаю отчитываюсь о непроделанной работе. Ничего не писала и не обдумывала, потому как задавлена непосильным трудом. Приношу свои извинения. Исправлюсь.

Хелга: Какое лето у всех насыщенное. А вообще, чем дольше растянем это удовольствие, тем лучше.

Lizzy: Ох, дамы... Грустно мне вас покидать, очень грустно... Прям до слез... Привыкла уже... Каждый день или почти каждый - здесь, с вами...

Цапля: Lizzy , и мне грустно! Но не сомневайся - судя по темпу, который у нас в последние дни упрочил свои позиции, дописывать будем вместе (возможно, до Нового года ) Счастливо отдохнуть! Набирайся сил и впечатлений , чтобы к началу сентября порвать зал. ( в смысле, нас удивить офигительным разговором ...кто у нас на очереди? Лиззи и Джейн намбр ту? )

Хелга: Lizzy Так не надолго же. Lizzy пишет: Каждый день или почти каждый - здесь, с вами... Это уже интернетомания Дамы, а что делать с новобрачными? Отмечать, как написанное или подождать?

Lizzy: Цапля спасибо! Цапля пишет: Лиззи и Джейн намбр ту? Да, и еще Энн-Джо. Хелга пишет: Дамы, а что делать с новобрачными? Отмечать, как написанное или подождать? Брачную ночь, в смысле? Так ее ж забраковали, нет?

Цапля: Lizzy пишет: Брачную ночь, в смысле? Так ее ж забраковали, нет? Наш главный критик пообещала сама брачную ночь привести в соответствие нормам стиля и морали . Поэтому...пока не нужно. тем паче, я потом к переделанной ночи прицеплю покушение на Джорджи.

Хелга: Цапля Так ты тогда, того, без работы... ? (Это я в Хронологию залезла)

Цапля: Хелга пишет: Так ты тогда, того, без работы... ? Ну-у-у-у... на мне Джорджи с покусителем И это... еще дежурю я на выходные. Могу взять что-нибудь небольшого объема, без указания сроков исполнения

Хелга: Не, эт я так, из вредности. Lizzy, Хорошо отдохнуть, на свежем воздухе!

Lizzy: Хелга, спасибо большое! И кстати, у меня не интернетомания, а такой же диагноз, как и вас всех - Переполохомания!

Хелга: Lizzy пишет: кстати, у меня не интернетомания, а такой же диагноз, как и вас всех - Переполохомания! Верно, верно, эт я не так сформулировала Хороший такой диагноз!

Цапля: Lizzy , завтра, вероятно, уже не встретимся. Поэтому - до свидания в нашей самой любимой и оффтопной темке Переполоха Прощаюсь до завтра. Написать ничего не смогу, но забежать на пообсуждать - с превеликим удовольствием, как истинная переполохоманка *ой, упала в обморок от этого слова! *

Хелга: Цапля пишет: как истинная переполохоманка Цапля Вопрос к профессионалу: а с двумя диагнозами выживают? (и за себя тоже беспокоюсь ) До завтра!

Цапля: Хелга пишет: а с двумя диагнозами выживают? С такими - очень даже неплохо Только в периоды обострения.... ой, сочувствую я нашим домашним

Lizzy: Дамы, я прошу прощения. Я так резко исчезла ночью, даже не попрощавшись. Не виноватая я - электричество вырубилось! Ну просто какой-то закон подлости! Короче говоря, я с вами прощаюсь. Желаю всем творческих успехов и вдохновения! Ведите себя хорошо! Я буду скучать. Честно-честно. До свидания!

apropos: Lizzy Мы тоже будем очень-очень скучать и ждать с нетерпением твоего возвращения к нам. Не успела попрощаться с нашей Lizzy, вообще ничего не успела... Только сейчас смогла выбраться сюда, да и то ненадолго. Разве это жизнь, я вас спрашиваю?! Lizzy пишет: у меня не интернетомания, а такой же диагноз, как и вас всех - Переполохомания! Вот-вот - переполохомания! Цапля пишет: судя по темпу, который у нас в последние дни упрочил свои позиции, дописывать будем вместе (возможно, до Нового года ) Хмм... Может, обязуемся сдать объект досрочно?

Хелга: apropos пишет: Может, обязуемся сдать объект досрочно? Ни в кое случае! Эт же творческий процесс, срокам не подвластен

Цапля: Хелга пишет: Эт же творческий процесс, срокам не подвластен Подписуюсь. Но мы приложим максимум усилий. Вот если apropos поправит брачную ночь, я немедленно допишу к ней покушение на Джорджи.

Хелга: А как ночь-то жалко, честно говоря, хоть и выпадает...

Цапля: Хелга пишет: А как ночь-то жалко, честно говоря, хоть и выпадает... Гы...Я ведь, честно говоря, думала ее "упорядочить", так сказать, ну, чтобы не грузить apropos нашими заморочками, но..как доберусь до... - Гаф! - сказала фиалка и застучала хвостом по атласному одеялу - так падаю в коликах, и рука у меня не поднимается с этим работать

apropos: Цапля пишет: если apropos поправит брачную ночь, я немедленно допишу к ней покушение на Джорджи Можно дописывать и до поправок. Лишь представить, что она уже случилась и генерал крадучись возвращается в свою комнату. Так что не я вмновата в задержке твоего творческого процесса. Цапля пишет: падаю в коликах Я тоже падаю со страшными судорогами. И что прикажете с этим делать?

Хелга: Цапля пишет: цитата: - Гаф! - сказала фиалка и застучала хвостом по атласному одеялу - так падаю в коликах, и рука у меня не поднимается с этим работать Как, неужели эту шедевральную фразу рука поднимется вырезать? НЕЕЕЕЕТ!

Цапля: apropos пишет: Так что не я виновата в задержке твоего творческого процесса. Не удалось отмазаться Девочки, я правда замороченная была, на фик нужен настрой соответствующий, это не ЛР современный, требует сосредоточения. А я ждала проверку министерскую всю неделю, аж килограмм скинула; сегодня, наконец, они прибыли. До нас не добрались так что я сегодня в релаксе, и , могет быть, что-нить изображу

apropos: Хелга пишет: неужели эту шедевральную фразу рука поднимется вырезать? НЕЕЕЕЕТ! Во-первых, вы меня все время смешите (плачу уже), а во-вторых - и что прикажете с этим делать?!

Хелга: apropos пишет: Во-первых, вы меня все время смешите (плачу уже), а во-вторых - и что прикажете с этим делать?! И я от "фиалки" патцталом. А момент с МакФлаем разве не остается?

Цапля: Хелга пишет: А момент с МакФлаем разве не остается? Знаешь, Хелга , мне кажется, если мы еще немного поработаем с apropos , максимум, что она вырежет - самые м-м-м-м... интимно-комические моменты . МакФлая нужно оставить. Иначе кто генерала покусает?

apropos: МакФлай останется в любом случае! Цапля пишет: если мы еще немного поработаем с apropos

Хелга: Цапля Продолжим работу? Цапля пишет: МакФлая нужно оставить. Иначе кто генерала покусает? Вот именно! Эт же не интим, а просто легонький гротеск.

Цапля: Шеф, не делайте строгое лицо! Подумайте, чего вы лишаете благодарных читателей!

Хелга: Цапля У нас еще есть строгий редактор, помнишь?

apropos: Цапля пишет: Шеф, не делайте строгое лицо! Положение обязывает.

Цапля: Хелга пишет: У нас еще есть строгий редактор, помнишь? *удрученно* дык..помню я.... чую...уберут фиалку. Еще какие-то необсужденные вопросы имеются?

Хелга: Я тут поразмышляла по теме Возвращение Дарси с разрешением на венчание для полковника и письмом от Гардинеров о свадьбе Лидии . Не знаю, что писать... Что делать с письмом? Просто хочется его содрать у Остин Придумывать что-то другое?

Цапля: Хелга пишет: Что делать с письмом? Не, сдирать не стоит. У Остен - свой стиль, у Переполоха - свой Мне кажется, можно посвободнее и покороче, но по делу. Только вот любопытно - или я уже в маразме - про участие Дарси в этом деле Лиззи узнает только из письма? Или его (Дарси) уже кто-то сдал? Или тетя сдаст?

Хелга: Цапля пишет: Только вот любопытно - или я уже в маразме - про участие Дарси в этом деле Лиззи узнает только из письма? Или его (Дарси) уже кто-то сдал? Или тетя сдаст? Дык, вот в том-то и дело! И почему у нас Дарси с этим письмом? Он же должен скрывать старательно свое участие.

Цапля: Хелга пишет: Дык, вот в том-то и дело! И почему у нас Дарси с этим письмом? Вот тебе, бабушка... И то правда. А с какого Переполоха тетя Лиззи напишет про участие Дарси?

Хелга: Цапля пишет: А с какого Переполоха тетя Лиззи напишет про участие Дарси? Тоже вопрос... У нее вообще нет никаких мотивов, чтобы это сделать. Ох, придется Лидку с Джоджиком тащить в Розингс. Опять же с какого переполоха они туда явятся? Млжет, Тинкертон проговорится? Ему сообщит как там его Штирлинг, (или он у нас уже выпал из сюжета?), а он скажет Лизе?

Цапля: Так...напряглась. начнем с того, что Дарси уже привозил папашу Беннета в Хансфорд - следовательно, пуркуа бы не па - мог и письмо передать, он же у нас изначально душка Только надо сделать тетушку поболтливее - Лиззи у нее спросит, как это Лидию удалось пристроить, и та все расскажет. А! О! Может, приедут туда и Гардинеры ? *телефона ведь не было, а нарочных Лиззи вряд ли отправляла к тетушке*

apropos: В романе Дарси "сдает" Лидия. Лиззи потом выпытывает подробности у тетушки. У нас тетушка может сама "расколоться": она ведь знает про участие Дарси. вот и брякает в письме про него. Это можно как-то обыграть и подвести к рассказу тетушки. Лиззи может получить письмо по почте. Не обязательно его Дарси должен привезти. Не помню, с чего у нас Дарси служит письмовозцем.

Цапля: apropos пишет: Не обязательно его Дарси должен привезти. Не помню, с чего у нас Дарси служит письмовозцем. Я же тож не помню, но что-то было про то, что письмо от дяди - привезет Дарси, с официальным уведомлением о браке Лидии, а от тетки письмо придет по почте, и там будет вся правда. да, придется нагрузить тетушку Гардинер чрезмерной болтливостью

apropos: Цапля пишет: письмо от дяди - привезет Дарси, с официальным уведомлением о браке Лидии А с чего Дарси и это письмо привозить?! По почте лучше, по моему мнению приходят сразу два письма. Одно от мистера Гардинера мистеру Беннету о свершившемся. Второе - от тетки - Лиззи. а Дарси сам по себе приехал.

Цапля: apropos пишет: а Дарси сам по себе приехал. Вообще, оптимально . Значит, Дарси сам по себе, почта сама по себе

Хелга: Цапля пишет: да, придется нагрузить тетушку Гардинер чрезмерной болтливостью Умненькую тетушку Гардинер? А может, что-нить завернуть покручей? Фсе равно до Нового года пишем Дарси письмо не должен привозить, имхо. Не думаю, что тетушка решится попросить его послужить посыльным.

Цапля: Хелга пишет: А может, что-нить завернуть покручей Решили - письма - почтой. А вот думаю, а если...брачную ночь в некупированном виде поместить в Перловку? Или - увы- нет?

apropos: Хелга пишет: А может, что-нить завернуть покручей? Я - только "за". Вместо письма от тетушки узнать каким-нибудь другим образом. Или прочитать письмо мжду строк. Нужно подумать. Цапля пишет: брачную ночь в некупированном виде поместить в Перловку? Мне бы не хотелось таким образом растаскивать написанный материал. Опять-таки нужно будет подумать, как разместить ее в бонусах. Вернее, в приложении (или как еще?) - меняем "бонусы" на русский альтернативный вариант (надоели мне эти иностранные словечки, честно говоря)? Но каким-то образом эту ночь обязательно нужно будет опубликовать.

Цапля: Как скажете, шеф . нехай будут Приложения

Хелга: Спалила чайник... переполохнулась

Цапля: Хелга пишет: Спалила чайник... переполохнулась так-с...Срочно побежала проверить свой. Надо кофейку сделать...

apropos: Хелга Чайник?! Вот уж поистине: переполохнулась... Цапля пишет: Надо кофейку сделать А я, наоборот, прощаюсь. Падаю и ничего не соображаю. И завтра у меня день будет нелегкий. в лучшем случае появлюсь вечером. Спасибо! Спокойной ночи!

Цапля: apropos всего! А я завтра вечером не появлюсь, поскольку дежурю ночь.

Хелга: apropos Насчет завтра тоже не знаю, у меня дача...

Цапля: Я тогда тоже прощаюсь, поскольку мысли не роятся. Завтра, на свежую голову что-нибудь придумаем. Или в воскресенье. Спокойной всем ночи!

Цапля: На отдохнувшую голову остановилась на почтовой версии - оба письма придут почтой, вот только с какого перепуга тетушка начнет излагать Лиззи правду об участии Дарси? Может, где-нибудь раньше вставить письмо Лиззи Гардинерам, как Дарси вообще оказался по соседству, что мистера Беннета обратно привез. Лиззи могла отца поспрашивать, но тот отшутился. Вот тетке и написала. А та возьми да и скажи: Элизабет, я предполагала, что все э то делалось с твоего ведома и т.д. Как, покатит? Или будем продолжать думать?

Хелга: Цапля пишет: вот только с какого перепуга тетушка начнет излагать Лиззи правду об участии Дарси? Может, где-нибудь раньше вставить письмо Лиззи Гардинерам, как Дарси вообще оказался по соседству, что мистера Беннета обратно привез. Лиззи могла отца поспрашивать, но тот отшутился. Идея хороша, но мало времени, чтобы они успели обменяться всеми этими письмами, мне кажется. Может, мистер Беннет окажется в курсах и расскажет Лиззи про Дарси?

apropos: Я еще не придумала свой способ разрешить эту загадку, каюсь. Письма можно вставить, в крайнем случае. Хотя объяснение, почему Дарси привез мистера Беннета в Кент, может быть очень легким. Например, Дарси решил съездить в Розингс и зашел (прислал записку) к Гардинерам, с предложением подвезти мистера Беннета, если тот уже готов возвернуться. Может "расколоться" и мистер Беннет. Лидия может прислать письмо той же Китти с рассказом о свадьбе, где и ляпнет про Д. А Китти расскажет это Лиззи при случае. Т.е. вариантов может быть масса. Но хочется чего-нибудь нетривиального... но вот чего?

Хелга: Может, Тинкертон? У нас же есть намеки, что он замечает совместную склонность Дарси и Лиззи, парень он проницательный. Штирлинг может прислать ему письмо с отчетом о проделанной в Лондоне работе и в нем сообщить, что Дарси искал Уикхема. Кроме того, Дарси же обращался к Тинку за помощью. Вот только, вроде, Штирлинг выпал у нас из повествования. Скажем, Тинкертон, размягченный своими чуйсивами к Мэри, решит, что должен сообщить Лиззи об участии Дарси.

apropos: Хелга пишет: Может, Тинкертон? Интересная мысль! Очень интересная! Да, Тинкертон может как-нибудь походя об этом сообщить Лиззи. Размягченным "чуйствами" я его не представляю, хоть убейте. Он же у нас уверенный в себе, без комплексов, даже циничный (вот Мэри нашей повезло - такого мужчину мы ей преподнесли! ). Нет, по-моему, он должен заметить и страдания Дарси, и сомнения Лиззи, и этот взгляд Дарси, когда Тинк. нес Лиззи из потайной комнаты. И небрежно так, мимоходом ей что-то выдать. Сценка может получиться замечательная! Не открыто, а полунамеками, чтобы Лиззи и читатель поломали голову, что, собственно, имелось в виду. Лиззи потом поразмышляет, что-то выведает у отца, что-то додумает сама... Дамы, мы совсем опереполохились!!!! Ну, нам с Цаплей простительно, хотя тоже не украшает, но Хелга!!! Хелга Ты же сама написала: – С ним все в порядке, он не спустился к завтраку, потому что все еще чувствует некоторую слабость, но вполне бодр и использует вынужденное бездействие, поглощая какой-то исторический талмуд, – полковник усмехнулся, – За последние дни ему пришлось многое пережить, но думаю, что это пошло ему на пользу. Элизабет слабо улыбнулась и попыталась ответить, но слова застряли в горле, и непрошенные слезы подступили к глазам. – Кстати, хочу рассказать вам о роли Дарси в судьбе вашей сестры Лидии. Он строго-настрого запретил мне упоминать об этом, но я считаю, что вам необходимо знать и надеюсь на вашу сдержанность. Ведь именно Дарси нашел Уикхема и заставил его жениться на вашей сестре.

apropos: В итоге предлагаю Тинкертону - полунамеками, а полковник потом подтверждает догадки Лиззи, зародившиеся от намеков Тинкертона. Хелге придется в объяснение вставить воспоминание Лиззи о словах Тинк. А Дарси пусть приезжает сам по себе. Письмо придет по почте на следующий день. (Насколько я помню, Дарси возвращается в Розингс в тот же день, когда состоялась свадьба Лидии). Или дядюшка все же попросит его захватить письмо, зная, что он едет в Кент и увидит Беннетов. Лиззи тогда ничего не сможет подумать - мало ли, он же подвозил папашу, Гардинеры с ним могли тогда и познакомиться. Потом Тинк. намекает, но Лиззи не связывает это с письмом, а после слов полковника - внезапное озарение. Ну, как? Или все слишком сложно?

Хелга: apropos Фсе, ухожу... в отставку,

apropos: Хелга пишет: Фсе, ухожу... в отставку Нам всем пора... в нее...

Хелга: apropos пишет: Ну, нам с Цаплей простительно, хотя тоже не украшает, но Хелга!!! Это я переполох..переотдыхала apropos Мне очень ндра вариант, который ты предложила в последнем посте. Тинк будет беседовать с Лиззи, со своими афоризмами, может прелесть что получиться!

apropos: Теперь подождем Цаплю: что-то она скажет?! Хелга Спокойной ночи! Ага, Тинкертон может смешно все намекнуть. Нужно будет подумать, когда и куда эту сценку вставить и кому писать. Но сейчас уже откланиваюсь.

Хелга: Ждем... apropos

Цапля: Елки, я всю ночь, когда не работала, думала. как же нам сообщить Элизабет сей факт . Дамы, ето не то девичья рассеянность, не то старческий маразм. Выбирайте, кому что более по душе. По сабжу - вариант с Тинкертоном поддерживаю. apropos пишет: Размягченным "чуйствами" я его не представляю, хоть убейте. Аналогично. А вот мимоходом, а может и нет, а с какой-то определенной целью - вполне-вполне.

Хелга: Цапля пишет: Дамы, ето не то девичья рассеянность, не то старческий маразм. Выбирайте, кому что более по душе. Хотелось бы для себя выбрать, конечно, девичью рассеянность, но реальность сурово намекает: все-таки это старческий маразм. Цапля пишет: вариант с Тинкертоном поддерживаю. Значит, все присутствующие «за» «Размягченным» он может быть гипотетически

Цапля: Очень сдержанно и кратко - покушение на Джорджи. Ежели что упустила, свистите - допишу. Мисс Дарси не спалось. Джорджиана поворочалась в кровати, и взглянула на зашторенное окно. - Ах, как долго длится ночь, - вздохнула мисс Дарси, которой не терпелось поторопить время, чтобы снова наступило утро, и она спустилась к завтраку в новом утреннем платьице, похожем на платье героини из нового готического романа, прочитанного ею накануне. И капитан Шелли поднимет на нее восхищенные глаза, и скажет, приблизившись и понизив голос: «Мисс Дарси, я не могу дождаться того счастливейшего момента, когда я, усталый путник, найду свое счастье с нежным цветком, родником моей души, и смогу умчать свою избранницу в замок, затерявшийся в дремучих лесах, на вершине самой высокой горы…» «Как это романтично, - Джорджиана вздохнула.- Надо непременно вознаградить моего верного рыцаря за его любовь и нежность. Я исполню ему сегодня, после обеда, новую пьеску, которую разучила совсем недавно, и еще ни для кого не исполняла. Да, это будет очень романтично!» Тут Джорджиана вспомнила, что забыла ноты на фортепиано в гостиной, и решила, что именно сейчас, непременно, нужно сходить и забрать их. Она набросила на себя платье, и, тихонько открыв мягко скрипнувшую дверь, осторожно прокралась по коридору, мимо спален Энн и Кэролайн Бингли. Свечу она не взяла, опасаясь привлечь внимание кого-нибудь из бодрствующих слуг, и поэтому идти пришлось медленно, почти наощупь, касаясь стены. Вдруг рука наткнулась на что-то мягкое. Джорджиана испуганно остановилась и ойкнула: - Кто здесь? Огромная тень молча придвинулась к ней, и , пошатнувшись, начала наклоняться ближе. - Капитан! Братец! – пискнула Джорджиана, и, зажмурив глаза, изо всех сил толкнула кого-то очень крупного. За дверью Кэролайн раздался шорох и сонный голос: - Что такое случилось? Тень заворчала, и метнулась к лестнице, что-то бормоча и прихрамывая. Тут распахнулись двери сразу нескольких спален, и к Джорджиане, держа в руках свечи, поспешили Энн, мисс Бингли, и подоспевшие из другого крыла горничные. Шум нарастал. - Что случилось, мисс Дарси? – поспешил к подопечной полковник, одетый в сюртук с небрежно повязанным шейным платком. Он бросил один – страстный взгляд на Энн, которая тут же зарделась и, смешавшись, спряталась за спину мисс Бингли. - На меня кто-то напал, - непререкаемо заявила Джорджиана. – меня хотели похитить. - Бог с вами, Джорджиана, - раздался голос миледи, позже всех подоспевшей к месту переполоха, – вам почудилось. Это, скорее всего, был МакФлай, который без устали бродит по дому, по милости моих любимых племянников. Леди Кэтрин взглянула на полковника, с удивлением заметившего, что во взгляде дражайшей тетушки не было ни капли суровости, а , напротив, он сиял совершеннейшим благодушием и спокойствием. - Но, леди Кэтрин, это был человек, – возразила Джорджиана, из-за пережитого потрясения растерявшая остатки робости перед почтенной леди. – и довольно большой. Леди Кэтрин странным взором обвела окружающих, и пожала плечами, не пытаясь образумить глупую девчонку . Внезапно за спинами присутствующих раздался голос Тинкертона: - Это все, что вы смогли запомнить, мисс Дарси? Вы не сумели разглядеть… м-м-м.. похитителя? - Было темно. Я ничего не видела, - вздохнув, сказала Джорджиана. – Но мне показалось, что он хромал.

Хелга: Цапля Сдержанно получилось, в контраст с брачной ночью? Отлично! Немножко тихо, пошуметь, мне кажется, надо, чтобы народ проснулся. Хотя. может, они все лаем МакФлая уже разбужены были?

Цапля: В общем-то, можно и МакФлая добавить. Подумаю,завтра. Соберу все советы и претензии разом. Сегодня чей-то уже торможу, не выспалась

apropos: Цапля Замечательный переполох! Только жалко, что такой короткий... А где капитан? Офицеры вроде бы должны ночевать в Розингсе? Или я что-то опять путаю? Цапля пишет: подоспевшие из другого крыла горничные Может, слуги? Горничные пришли, а лакеи попрятались? Цапля пишет: Он бросил один – страстный взгляд на Энн, которая тут же зарделась и, смешавшись, спряталась за спину мисс Бингли. Ох, как хорошо! И, главное, нашла за кем спрятаться - за спиной нашей мисс Бингли. Интересно, Тинкертон заметил отсутствие генерала? Но теперь меня мучает вопрос: назавтра генерал будет хромать? И как вывернется от расспросов? Или все подумают, что это тот хромой, который отравил мистера Херста? Это нам нужно будет обсудить, чтобы без потерь распутать этот клубок.

Цапля: Добре. Горничных исправлю на слуг, собачий лай добавлю, могу и прочих офицеров дорисовать, с капитаном во главе но ...вот хромоногого генерала па-а-прашу оставить. Иначе как Тинкертону понять, что за похититель охотился на нашу мисс Дарси? А генерал назавтра будет всем втирать, что у него приступ подагуры, к примеру

Хелга: apropos пишет: назавтра генерал будет хромать? Может, он периодически будет хромать, он ведь все-таки ногу не сломал, всего лишь покусанный. Цапля пишет: генерал назавтра будет всем втирать, что у него приступ подагуры, к примеру Хорошая идея!

apropos: Цапля пишет: А генерал назавтра будет всем втирать, что у него приступ подагуры, к примеру Любопытно будет почитать, как он станет изворачиваться с рассказом о своей подагре.

Цапля: apropos пишет: Любопытно будет почитать, как он станет изворачиваться с рассказом о своей подагре. Могу попробовать, поскольку я с долгом почти расчиталась, завтра только подправлю и разнообразю покушение.

apropos: Цапля пишет: Могу попробовать, поскольку я с долгом почти расчиталась, завтра только подправлю и разнообразю покушение. Это было бы отлично! С нетерпением буду ждать проложения коллизий генерала. Спасибо всем! Спокойной ночи, я уже падаю...

Цапля: apropos спокойной ночи! Я тож ухожу, не выспалась Что за жизнь у меня - две недели без полноценных выходных

Хелга: apropos Цапля

apropos: Продолжение тайного венчания. За четверть часа до назначенного времени Бридл с огромным букетом цветов, сорванных на ближайшей клумбе, вышагивал вокруг сатира, с неодобрением поглядывая на мраморную статую. «Гррр-м, ну и типчик с копытами, - размышлял генерал. – Хорошо еще, что без рогов, хотя эти завитушки на голове очень их напоминают. Где же мой ненаглядный цветок?!» Он вытащил часы и посмотрел на циферблат. Ненаглядный цветок опаздывал. Едва генерал в волнении начал подозревать, что леди Кэтрин проспала, как на дорожке парка появился зевающий Макфлай, а за ним - статный силуэт величественной дамы. - О, моя дорогая!.. Вы пришли! – генерал оживился и поспешил им навстречу. МакФлай лениво вильнул хвостом и скрылся в кустах, а Бридл вручил букет и поцеловал ручку леди Кэтрин. Она понюхала цветы и покосилась на клумбу, где они еще недавно росли. Букет был большой, а клумба выглядела сильно поредевшей. Поразмыслив, леди Кэтрин пришла к выводу, что генерал проявил завидную изобретательность и смелость, раздобыв для нее в этот ранний час столь восхитительный букет, пусть немного и смахивающий на веник. - Благодарю вас, мой странствующий путник, - ласково сказала она и недоуменно спросила: - А где же восход? - Восход? Гррр-м, - Бридл взглянул на сереющее небо, затянутое тучами и со смущением посмотрел на свою возлюбленную. – Сегодня пасмурно, гррр-м… Уверен, если бы не это досадное обстоятельство, то мы могли бы насладиться зрелищем… рука об руку… гррр-м…. Леди Кэтрин тут же поняла, что вовсе не разочарована отсутствием солнца. Впервые в жизни на заре, украдкой, в одиночестве она отправилась на свидание, и сознание этого ее крайне волновало и воодушевляло. Прежняя жизнь, которую она вела до встречи с генералом, казалась ей теперь пустой и скучной, начисто лишенной романтики и какого-то ни было удовольствия. Теперь же она чувствовала себя молодой, пьяняще безрассудной, полной жизненных сил и надежд. - Неважно, видно солнце или нет, - леди Кэтрин успокаивающе похлопала по руке своего кавалера. – Мы можем просто прогуляться по парку, насладиться утренним свежим воздухом и обществом друг друга. - Я счастлив, моя дорогая, что вы столь снисходительно отнеслись к капризу английской погоды, - генерал предложил ей свою руку, на которую леди Кэтрин с готовностью оперлась, в который раз подумав, как приятно, когда рядом находится сильный и надежный мужчина, готовый исполнить любое ее желание, и который… любит ее. Они вместе пошли по дорожке, огибая статую сатира, который смотрел на них насмешливыми и чуть завистливыми глазами. Вскоре они вышли на боковую дорогу, где стояла привязанная к дереву лошадь, запряженная в небольшой элегантный фаэтон. - Это здесь откуда? – ахнула леди Кэтрин и встревожено оглянулась, испугавшись, что кто-то увидит ее, разгуливающую ранним утром по парку с кавалером. - Прошу вас, дорогая, - генерал настойчиво увлек растерянную спутницу к фаэтону, и леди Кэтрин не успела опомниться, как уже сидела на высоком сиденье экипажа. Бридл ловко отвязал лошадь, взобрался в фаэтон и тряхнул поводьями. Лошадь бодро затрусила по дорожке по направлению к воротам. - Куда мы едем?! Что это за экипаж? – воскликнула леди Кэтрин, хватаясь за поручень. - Это мой фаэтон, - генерал выехал на дорогу и пустил лошадь галопом. – И я вас похищаю. Леди Кэтрин схватилась за сердце. Откуда-то издали послышался лай МакФлая, вскоре перешедший в заунывный вой. - Наш путь полон терний и шипов, - продолжал генерал, взмахивая кнутом. – Я старый солдат, мадам. Я не бросаю слов на ветер, гррр-м. - Но вы никогда даже не упоминали о похищении! - Я говорил вам о своей любви, грррм! – с достоинством ответил генерал. – Неужели вы могли подумать, что моя любовь не преодолеет дремучие леса и пустыни, не сорвет таинственный покров и не приблизит час блаженства? Я похищаю вас во имя нашей любви, во имя божественного света живительного оазиса! Леди Кэтрин была потрясена. Она никогда и никому не посмела бы признаться, что в молодости нередко обмирала при виде статных военных в офицерской форме. Когда в одной из знакомых семей юная девица сбежала с офицером, леди Кэтрин втайне ужасно ей завидовала и нередко представляла в мечтах, как она сама мчится куда-то с молодым и красивым военным в красном мундире… Теперь ее мечта сбылась: на офицере был пусть не красный, а синий мундир, и ее спутник был не так молод и красив, но это был мужественный, сильный и решительный мужчина, покоривший ее сердце, с которым она была готова бежать на край света. - Вручаю вам себя! – решительно сказала она, в мгновение ока почувствовав себя молодой, безрассудной и необыкновенно счастливой. - Гррр-м, - ответил генерал и подхлестнул лошадь, которая во всю прыть помчалась по проселочной дороге. Через несколько миль фаэтон лихо остановился у небольшой деревенской церквушки. - Мы будем осматривать достопримечательности? – несколько разочарованно протянула леди Кэтрин, пока Бридл помогал ей спуститься на землю. - Сейчас узнаете, - загадочно ответил генерал и распахнул перед ней двери церкви. Внутри было темно и пусто, не считая нескольких горевших свечей и трех господ, сидевших на скамье перед алтарем. Увидев вошедших, они встали. Двое были в штатском, один – в облачении священника. Священник хмуро посмотрел на генерала и спросил: - А где молодые? - Перед вами, - генерал взял за руку растерянную леди Кэтрин и вместе с ней подошел к алтарю. - Что-то нынче мода пошла – венчаться в возрасте, - пробормотал священник. – Нет, чтобы в молодости, как полагается, так они теперь спохватываются. То одни объявились на мою голову, теперь другие… - Разрешение есть? - Есть! Есть разрешение! – генерал достал из-за пазухи плотный конверт и вручил его мрачному служителю церкви. Пока тот разворачивал и изучал бумагу, один из господ спросил: - Брачный контракт подписывать будете? - Будем, милейший, непременно будем, - спохватился генерал и повернулся к онемевшей от скорости происходящего леди Кэтрин. – Это мой поверенный, - прошептал он и подвел ее к низенькому столику, где были разложены какие-то бумаги. – Вы можете смело подписывать! – торжественно возвестил генерал. – В контракте особо оговорено, что я отказываюсь от всех притязаний на Розингс во имя мисс де Бер и ее будущего мужа. Упоминание Розингса вывело леди Кэтрин из ступора. Она прекрасно знала, что, выходя замуж, женщина лишается всего своего имущества, и никакой брачный контракт не оградит Розингс от посягательств наследников мужа после его кончины. Тут же ей померещился обветшавший дом, в стенах которого родственники генерала устраивают кутежи и попойки, в то время как она сама с дочерью в нищенских лохмотьях стоит за оградой запущенного парка и просит милостыню у мистера Коллинза… Леди Кэтрин вдруг поняла всю опрометчивость своего поведения. Видите ли, она возомнила себя хрупким цветком, отдала свою руку и сердце пусть и достойному мужчине, но совершенно забыв о последствиях этого рокового шага. - Нет! – воскликнула она. – Никогда! - Но, дорогая… - генерал недоуменно воззрился на свою даму. – У меня есть кое-какие сбережения. Поверьте, мы с вами проживем, не бедствуя, и на них. Гррр-м… К тому же я уверен, что полковник Фицуильям вовсе не будет возражать против того, чтобы мы жили с ними в Розингсе. Дом большой, места на всех хватит… - Вы не понимаете… - простонала леди Кэтрин, чувствуя, как рушатся все ее надежды и мечты. Она судорожно попыталась вспомнить условия завещания покойного мистера де Бер, в котором… в котором… в случае повторного замужества… Она напряглась и перед ее глазами всплыли четкие строчки завещания, по которому ей причиталось порядочное приданое, а также право и впредь распоряжаться всеми делами в Розингсе, как и жить в нем (разве что к ее подписи теперь придется добавлять подпись второго опекуна – ее брата графа ***) вплоть до собственной кончины, после чего поместье переходит к мисс де Бер и ее потомкам. - Где подписать? – леди Кэтрин схватила перо, которое ей услужливо подсунул поверенный генерала. Она быстро подписала бумаги и повернулась с сияющим лицом к нетерпеливо переминающемуся Бридлу со словами: - И когда мы обвенчаемся? - Теперь же! – генерал подал ей руку и они направились в сторону священника.

apropos: Уф... Меня замучили эти юридические тонкости, с которыми, уверена, я обошлась крайне вольно. Когда мы планировали выдать замуж леди Кэтрин, то как-то не подумали о том, что вся ее собственность должна будет перейти в руки мужа, а затем его наследников, и тогда - прощай Розингс... Пришлось выдумывать непонятно что... И еще нужно будет дописать, что накануне перед обедом генерал куда-то отлучался на несколько часов (готовился к венчанию), а вернутся они из церкви, уже обвенчанные, - прямо к завтраку, чтобы не вызвать подозрений у остальных обитателей Розингса.

Цапля: apropos пишет: Они вместе пошли по дорожке, огибая статую сатира, который смотрел на них насмешливыми и чуть завистливыми глазами Прослезилась! apropos , прелестно Я в завещаниях английских графьев не разбираюсь, но, если я поняла правильно, миледи вне зависимости от вступления в брак, сможет распоряжаться Розингс-парком, и если супруг отдаст богу душу раньше, его наследники ни на что не смогут претендовать?



полная версия страницы