Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-10 » Ответить

Переполох-10

apropos: Игра "Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия" Автор: коллективное творчество Танцуют все! ************************************************************************************************ Готовые главы выкладываются здесь Для авторов: Хронология событий Цитатник (для авторов): Сударыня, наш путь полон терний и шипов, но однажды в жизни каждого мужчины на горизонте божественным светом загорается яркий цветок, влекущий к себе его утомленную душу. Это роковое мгновение, когда израненный солдат, прошедший не одно поле сражений, оказывается перед таинственным покровом, за которым скрывается влекущее его блаженство. Я старый солдат, и не знаю слов любви, но когда я впервые увидел вас, вы предстали передо мной, как оазис, к которому стремится утомленный, мучимый жаждой, путник. В пустыне моего одиночества, вы как нежная фиалка, расцветшая на камнях моей израненной души. Так может ли усталый солдат прижать этот хрупкий цветок к своему истомленному сердцу? Может ли он излечить свои раны в живительных струях родника вашей красоты и совершенства? Есть ли у него надежда, что великое желание, испытываемое им, будет утолено посредством прикосновения к этому роднику? Вы прекрасны, как богиня; ваши черные (голубые, зеленые, серые) глаза, как озера, в которых утопает мое сердце; ваши нежные золотые (черные, огненные) локоны, словно дремучие леса, в которых навсегда заблудился измученный странник, ваш нежный голос сладкой песней звучит в его ушах, привыкших к грубому барабанному бою. Преклоняя колени перед вами, прошу вас не лишать усталого путника последней надежды и ответить на прямой вопрос: «Станете ли вы повелительницей моего сердца?»

Ответов - 365, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 All

apropos: Цапля пишет: миссис -имя мужа- такая-то, для удобства - девичье имя Тогда так лучше всего, пожалуй, будет. Да, и олень еще под вопросом. Джойс - не слишком ли для мужа миссис Ужимкинс? А как по-английски, путешественник, или корабль, например? Lizzy , Хелга - помогайте, какое-нибудь характерное название перевести на английский. Это может быть кто-то с экзотическим именеме Арчибальд, например, или Джемайя какой-нибудь по фамилии корабль, остров, чемодан...

apropos: Lizzy пишет: "Так вот ты какой, Северный Олень!" А куда ее (и откуда это? Я что-то не помню) Хелга В шапку? Тогда сейчас вставлю. Так будет намного удобнее: посмотрел наверху и твори.

Lizzy: корабль - Шип остров - Айлэнд


Хелга: apropos пишет: корабль, остров, чемодан... Бэтлшип - боевой корабль, Айленд - остров, Сьюткейс - чемодан, Селвер - спасательный корабль, Трэвеллер - путешественник, Хайджекер - похититель, Дримайленд - остров мечты

Цапля: Айлэнд мне нра. бедняжка миссис Ужимкинс нашла свой остров счастья

Lizzy: apropos пишет: А куда ее (и откуда это? Я что-то не помню) Это еще сто лет назад кто-то предложил, но если не хотите...

apropos: Lizzy пишет: корабль - Шип Может, Реджинальд Шип? И миссис Ужимкинс будет называть его ласково: мой мистер Шип... Сьюткейс - чемодан - Сьюткейс тоже смешно. Остров счастья, чемодан отдохновения, корабль мечты...

apropos: Lizzy пишет: Это еще сто лет назад кто-то предложил, но если не хотите... Мне все равно. Как большинство. Только не понимаю, куда это можно вставить и зачем.

Хелга: apropos пишет: Остров счастья, чемодан отдохновения, корабль мечты... Хэппиайленд, Рипоузсьюткейс, Дримшип...

Цапля: apropos пишет: Может, Реджинальд Шип? Звучит! но жалко остров терять Может, мистер Клапка Айлэнд ?

Lizzy: имя - Айленд, фамилия - Шип

Цапля: Lizzy пишет: имя - Айленд, фамилия - Шип Класс! Айленд Шип! закачаешься! И сразу представляется суровый моряк с обветренным лицом, шум прибоя, соленые брызги...

apropos: Lizzy пишет: имя - Айленд, фамилия - Шип Ох, мне нравится! Я - за.

Хелга: Lizzy пишет: имя - Айленд, фамилия - Шип Мне ндра, мило и со вкусом, мистер Айленд Шип, коммивояжер, скажем

Lizzy: *скромно* Сама тащусь!

apropos: Цапля пишет: представляется суровый моряк с обветренным лицом, шум прибоя, соленые брызги... Да уж! Настолько хорош, что его даже жалко на растерзание миссис нашей Ужимкинс отдавать...

Цапля: Хелга пишет: коммивояжер а они уже существовали?

apropos: Хелга пишет: коммивояжер эсквайр. У него же поместье! Кажется, у нас легенда была, что он оказался разоренным (потому и дом разрушенный, без ремонта) и уехал в Вест-Индию деньги добывать. Вот, добыл и вернулся через ***дцать лет. Первая девичья любовь нашей Ужимкинс.

Хелга: Цапля пишет: а они уже существовали? Так, торговцы-продавцы во все века, а как же без них... Только, может, назывались иначе.

Хелга: apropos пишет: эсквайр. У него же поместье! О, отлично!



полная версия страницы