Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-10 » Ответить

Переполох-10

apropos: Игра "Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия" Автор: коллективное творчество Танцуют все! ************************************************************************************************ Готовые главы выкладываются здесь Для авторов: Хронология событий Цитатник (для авторов): Сударыня, наш путь полон терний и шипов, но однажды в жизни каждого мужчины на горизонте божественным светом загорается яркий цветок, влекущий к себе его утомленную душу. Это роковое мгновение, когда израненный солдат, прошедший не одно поле сражений, оказывается перед таинственным покровом, за которым скрывается влекущее его блаженство. Я старый солдат, и не знаю слов любви, но когда я впервые увидел вас, вы предстали передо мной, как оазис, к которому стремится утомленный, мучимый жаждой, путник. В пустыне моего одиночества, вы как нежная фиалка, расцветшая на камнях моей израненной души. Так может ли усталый солдат прижать этот хрупкий цветок к своему истомленному сердцу? Может ли он излечить свои раны в живительных струях родника вашей красоты и совершенства? Есть ли у него надежда, что великое желание, испытываемое им, будет утолено посредством прикосновения к этому роднику? Вы прекрасны, как богиня; ваши черные (голубые, зеленые, серые) глаза, как озера, в которых утопает мое сердце; ваши нежные золотые (черные, огненные) локоны, словно дремучие леса, в которых навсегда заблудился измученный странник, ваш нежный голос сладкой песней звучит в его ушах, привыкших к грубому барабанному бою. Преклоняя колени перед вами, прошу вас не лишать усталого путника последней надежды и ответить на прямой вопрос: «Станете ли вы повелительницей моего сердца?»

Ответов - 365, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 All

Цапля: Вот - сваяла люстру. Заодно я приклеила к ней нарочного, на всякий случай, так как в Хронологии он ничейный. Читайте, хвалите, ругайте, бросайте тапки! 28 апреля, среда, утро. Ранним утром, пока все спали, в Розингс прибыл нарочный. Он коротко поприветствовал заспанного Дугласа, и передал ему сложенный вчетверо плотный лист бумаги: - Полковнику Фитцуильяму от мистера Дарси. Поклонившись, он вскочил на лошадь, и исчез в облачке пыли. Дуглас повертел в руках странное послание, наспех запечатанное сургучом с неразборчивым оттиском. Почесав затылок, он отнес письмо в библиотеку, и оставил на каминной полке. «Полковник проснется не ранее, чем через час. Сообщу ему, как только он спустится», - решил дворецкий, и занялся раскладыванием бумаг, в беспорядке лежавших на письменном столе. Затем, расставив безделушки на каминной полке, он полюбовался выполненной работой, смахнул пыль с книжных корешков, и только собрался покинуть библиотеку, как дубовая дверь с шумом отворилась, и в комнату вошел бравый генерал. - Доброе утро, сэр, - почтительно поклонился дворецкий, - я заканчивал наводить порядок в библиотеке. - Замечательно, Дуглас, - довольно пророкотал отдохнувший Бридл, - мы с мистером Тинкертоном и гр-ммм…нашим уважаемым судьей решили пораньше устроить…гр-ммм…военный совет. События вчерашнего дня очень подозрительны. Вы не находите, Дуглас? Дворецкий стушевался, и, бормоча что-то вроде «как будет угодно Вашей милости», ретировался из библиотеки. Генерал довольно крякнул, прошелся по комнате и остановился у каминной полки, с удивлением рассматривая письмо без адресата и отправителя. «Это что такое? – пробормотал он себе в усы, - почту еще не приносили, она бывает позже. Кто отправил письмо, неизвестно. Кому оно адресовано, неясно. Все это очень странно… Почему дворецкий ничего не сказал мне о письме? Я, как ни крути, представитель следственной комиссии...» Генерал встрепенулся, и резво выскочил из библиотеки, забыв о колокольчике на столе: - Дуглас! Дуглас! Из-за угла тут же появился перепуганный генеральским ревом слуга, подбежал, и поклонился: - Чем могу служить, сэр? - Где дворецкий? – бросился к нему генерал, - почту сегодня приносили? утром кто-нибудь приезжал в Розингс? - Нет, сэр, - испуганно пролепетал слуга, - почту еще не приносили, и, насколько мне известно, в Розингс никто не приезжал…Мистер Дуглас сейчас на конюшне, и, если вы пожелаете… - Не нужно, - пробормотал генерал, жестом отпуская слугу, и вернулся к странному письму, появившемуся из ниоткуда. «Пожалуй, это хорошо, что именно я нашел это письмо. Я – член следственной комиссии, и вправе самостоятельно проверять все подозрительные бумаги. Зато в каком выгодном свете предстану я перед милейшей леди Кэтрин, если найденная бумага поможет пролить свет на все происшествия в имении!..» Размечтавшийся генерал уверенно надломил сургучную печать, и развернул бумагу. В руках у него было специальное разрешение на брак. Имена брачующихся проставлены не были. «Какой счастливый случай! – запела генеральская душа, - это просто подарок судьбы! Откуда бы ни появилось это разрешение, просто глупо им не воспользоваться!» Покосившись на дверь, счастливый генерал надежно упрятал бумагу во внутренний карман сюртука, и посмотрел на бронзовые часы, украшенные затейливой скульптурой античного бога Аполлона. С минуты на минуту все соберутся. «Побыстрее бы закончить совещание, и остаться наедине с леди Кэтрин! Ах, как же вовремя появилось это разрешение, дающее мне надежду на скорейшее решение судьбы моей! надеюсь, леди Кэтрин великодушно примет мое предложение, и усталый путник…грр-мм… найдет свой приют под сенью прохладного сада со своей пастушкой…» Генерал с ужасом понял, что решающая речь нуждается в доработке, и стал рыться в карманах в поисках заветного, тщательного переписанного для него лейтенантом Йориком образчика изящной словесности. Найти бумагу он не успел, так как дверь библиотеки распахнулась, и в комнату величественно вплыл сэр Юстас, с утра тщательно одетый, причесанный и надушенный, а за ним незаметной тенью проскользнул Тинкертон, расположившись у окна. Джентльмены, обменявшись приветствиями, расселись по своим местам. Генерал занял место в любимом кресле миледи у камина, что еще более распаляло его нетерпение поскорее закончить следственные дела, и предаться восхитительному ожиданию близкого счастья. Судья занял тяжелое кресло за дубовым столом . Йорик, вошедший последним, привычно разложил на столе письменные принадлежности, и приготовился записывать. - Что ж, джентльмены, - внушительно откашлявшись, начал генерал, - события последних дней не пролили света на …грр-мм… источник неприятностей в имении уважаемой леди Кэтрин. Одно можно сказать с уверенностью – преступник находится в доме! Слова генерала произвели должный эффект. Тинкертон перестал скучающим взглядом рассматривать корешки книг, а сэр Юстас возмущенно подпрыгнул. - Каким образом вы пришли к подобному выводу, генерал Бридл? - Случай с мисс Элизабет Беннет доказывает, что преступник находился в доме. Иначе кто бы мог закрыть дверь потайного хода? - Э-э-э…генерал, я не могу согласиться с вами. Преступник мог иметь сообщника в дому – слугу, к примеру, который следил за каждым шагом этой…Элизабет Беннет, и выбрал подходящий момент, чтобы избавиться от нее! - Исключительно замечательно, - незаметно вклинился в разговор Тинкертон, - вы полагаете, судья Фэйр, что таким образом преступник хотел избавиться от мисс Беннет? Она что-то знала о нем? - Именно! – завопил Фэйр, почувствовав интерес залетного лондонского хвастуна, - о чем я вам толкую уже не первый день! Вас не наводит на подозрения, что мистер Дарси появился в доме сразу же после обнаружения мисс Беннет! И вы видели его лицо, когда он понял, что девушка не пострадала?! - Но мистер Дарси сказал, что привез мистера Беннета из Лондона в Хансфорд. Это поступок джентльмена, вы не находите? – пророкотал генерал, возмущенный очередной попыткой Фэйра очернить любимого племянника уважаемой леди Кэтрин. - А кто подтвердит, что Дарси все время находился в Лондоне? О-о-о, он всегда казался мне подозрительным! Всегда оказывается в самых неподходящих местах, и всегда эта мисс Элизабет его выгораживает! – не мог унять свой обличительный запал сэр Юстас - Или наоборот, - тихо сказал Тинкертон, усмехнувшись. - Или наоборот! – подхватил судья, которому показалось, что Тинкертон его поддерживает.- а потом она отказалась его покрывать, вот он и нанял кого-то из слуг, чтобы запугать ее…или еще хуже! Что это за странный треск?!.. - Я ничего не слышал, судья, - пробурчал недовольный генерал Бридл. – так вы полагаете, что виной всему Дарси? - Разумеется! А случай с Фитцуильямом и кузиной? Не доказывает ли это, что Дарси начинает вплотную подходить к обитателям Розингса? - Не говорите ерунды, сэр Юстас, - резко осадил судью генерал Бридл, потерявший терпение. – Вы уже пытались обвинять мистера Дарси, и закончилось это для вас полным фиаско. Послушайте, Тинкертон, почему вы молчите? Это ваша прямая обязанность, сэр – найти виновника зловещих происшествий в Розингсе! - Я занимаюсь этим, генерал, - Тинкертон насмешливо покосился на судью, лицо которого по цвету которого было сравнимо с рубиновой булавкой, которой сэр Юстас щегольски заколол галстук, – склонен согласиться с вами – мисс Элизабет Беннет запер кто-то из обитателей имения. Действительно, что-то хрустит… Не забрел ли в библиотеку наш вездесущий МакФлай? Загляните под стол, судья, иначе он может изгрызть ножку дорогого стола. Сэр Юстас, потерявший на мгновение дар речи, очнулся и возмущенно зашипел: - Вы слишком легкомысленно относитесь к случившемуся, джентльмены! Мистер Дарси уехал, и никто даже не удосужился опросить его! Вы, возможно, потеряли драгоценное время … Закончить фразу судье было не суждено. Зловещий треск усилился, разрастаясь в грохот, и массивная бронзовая люстра, подарок покойному де Беру от герцога ***, рухнула прямо на дубовый стол, осыпая комнату остатками лепнины и кусками штукатурки. Тинкертон, стоявший в стороне, мгновенно, словно кобра, метнулся к столу, продираясь сквозь пыльную завесу: - С вами все в порядке, джентльмены? – он посмотрел на недоуменно моргавшего белыми от известковой пыли ресницами генерала, и пробрался к неподвижно навалившемуся на стол судье Фэйру. На шум в библиотеке прибежали слуги во главе с дворецким Дугласом. Узрев ужасающую картину, Дуглас застыл у двери, из-за которой выглядывали испуганные горничные. - Не толпитесь зря, - распорядился сохраняющий хладнокровие сыщик, - с генералом все в порядке, просто шок, а вот судье Фэйру понадобится помощь. Принесите кувшин с водой, и чистую простыню, я могу осмотреть рану на голове до приезда мистера Бейтса. Лейтенант, с вами все в порядке? Тогда поезжайте за аптекарем. Дуглас! Немедленно сообщите о случившемся миледи. - О чем сообщить, мистер Тинкертон? – грозно возопила леди Кэтрин, врываясь в библиотеку. Увиденное поразило миледи до глубины души. Застыв у входа, грозная дама протянула руки к дыре в потолке, с краев которой падали мелкие штукатурные крошки, и горестно застонала: - Я подозревала, что этот ненавистный подарок герцога *** станет препятствием моему счастью! Генерал Бридл! Что с вами?! Вы сильно пострадали, мой… - Кхм…- откашлялся Тинкертон, с улыбкой взирая на леди, скорбно застывшую с протянутыми к молча взиравшему на нее генералу руками, - Исключительно замечательно. Не беспокойтесь, миледи, с генералом Бридлом ничего страшного не произошло. Он сейчас придет в себя. А сэру Юстасу понадобится помощь. - Что? - очнулась леди Кэтрин, - Ах, да, разумеется, я сейчас же пошлю за мистером Бейтсом. Что же случилось с судьей? - У него, вероятно, коммоция, и небольшая рана на лбу. Глаз, кажется, не задет. Точнее вам скажет специалист. За мистером Бейтсом я уже послал. Миледи с некоторым подобием уважения посмотрела на сыщика. - Что случилось?! – в библиотеку влетела Кэролайн Бингли, сопровождаемая лающим от возбуждения МакФлаем, который решил, что люди решили поиграть с ним в салочки. Мисс Бингли досадливо отмахнулась от надоедливого пса, и с ужасом уставилась на представшую ее взору картину. Визгливое контральто Кэролайн привело в чувство обоих следователей. Генерал стряхнул с плеч штукатурку, и заворчал, потирая рукой плечо: - Что это было? Я не успел… - О, генерал, - запела счастливая леди Кэтрин, - с вами все в порядке! Люстра упала на голову судьи и … - Судьи?.. – побледнела Кэролайн, и повернулась к сэру Юстасу, со стоном пытавшемуся подняться, опираясь на стол. Со лба у него капала кровь, а левый глаз стремительно заплывал багрово-синим. - Ах!...– мисс Бингли закатила глаза, и рухнула рядом с останками злополучной люстры. Изумленная леди Кэтрин перевела взгляд на Тинкертона, который уверенно разорвал пополам принесенную горничной простыню, смочил обе половины холодной водой из кувшина, и положил одну на лоб мисс Бингли. Вторым куском сыщик осторожно начал промокать рану на лбу стонавшего судьи. Миледи замутило, и она торопливо повернулась к Бридлу, взор которого прояснился окончательно: - Вы нуждаетесь в моей помощи, генерал! Позвольте, я помогу вам подняться! - Благодарю вас, миледи. – прокряхтел Бридл, вываливаясь из кресла, - настоящий военный сам справится с любой непредвиденной ситуацией…Но поддержка милой дамы никогда не бывает лишней…гррр-мм… далее идет кусок apropos генерал делает предложение леди Кэтрин. затем снова мой, маленький – неудавшееся предложение судьи. Не могла не воспользоваться замечательной подачей apropos и Хелги. Кэролайн очнулась и обнаружила себя полулежащей в большом кресле. Рядом на софе лежал сэр Юстас, тоскливо поводя единственным глазом. Второго не было видно из-за массивного багрового кровоподтека. Мисс Бингли нервно сбросила со своего лба кусок мокрой тряпки, выпрямилась в кресле, и с отчаянием уставилась на судью. «Ну почему мне так не везет?! Дарси на меня и не смотрит, дурнушке Энн достается полковник, а мой единственный верный ухажер, судья Фэйр, едва не погиб, и может остаться калекой! Судьба явно несправедлива, отдавая все лучшее тем, кто этого не заслуживает!» Между тем судья, очнувшись, успел увидеть падающую в обморок мисс Бингли. Умилившись такому явному проявлению чувства, бедняга, превозмогая головную боль, и подступающую тошноту, пытался собраться с мыслями. «Сейчас, или никогда, - думал он, - она переживает за меня, она самая умная и красивая девушка, какая попадалась на моем тернистом жизненном пути… Все скоротечно, и мы не замечаем, как проходят наши лучшие годы… сейчас, я сделаю то, что должен сделать!» Сэр Юстас приподнялся на локте, чтобы предложение руки и сердца было более весомым, и прошептал: - Мисс Бингли!.. - Да, сэр Юстас, - сладким голоском пропела удрученная своими думами Кэролайн. «Может быть, глаз все-таки не пострадал? Что-то там говорил этот сыщик?» Тут судья с ужасом осознал, что необходимые в данном случае слова вылетели у него из головы, и единственная фраза, вертевшаяся на языке: «Всемилостиво повелеть соизволили» была явно не к месту. Сэр Юстас начал копаться в дебрях своей памяти, с трудом вспоминая ходивший по рукам письмовник, помогавший офицерам *** полка, в котором судья успел прослужить два года, объясняться с дамами своего сердца. - О чем это я?.. – растерянно сказал он. - Вы что-то хотели сказать, сэр Юстас, - нетерпеливо напомнила Кэролайн, надежды которой на благополучный исход дела не исчезли окончательно. - Ах, да, - поморщился судья, - и, почувствовав прилив бодрости, с жаром схватил Кэролайн за руку: - Мисс Бингли! Сударыня! Наш жизненный путь…усыпан… не розами, нет! Уставший путник…старый солдат, привыкший к барабанному…бою…ох…сможет ли он прижать к своему сердцу нежную фиалку?!! - Барабанному бою?! Что с вами, сэр Юстас?! – взвизгнула перепуганная Кэролайн. - Ваш нежный голос , как музыка, звучит в сердце, привыкшем…ой…к грохоту.. орудий…- продолжал гнуть свое судья, не отпуская руки мисс Бингли. - О, господи! - завопила Кэролайн, подпрыгивая. В библиотеку вбежал Тинкертон, на некоторое время оставивший пострадавшего, чтобы переговорить с аптекарем, за ним спешил мистер Бейтс с чемоданчиком. - Что случилось, мисс? – вопросительно посмотрел на Кэролайн сыщик. - Он…Он бредит!.. Он…сошел с ума!! - Кэролайн разрыдалась и опрометью выскочила из библиотеки.

Хелга: Цапля Яркая какая сцена! Класс Сэр Юстас просто великолепен! И решительный Тинкертон Цапля пишет: Застыв у входа, грозная дама протянула руки к дыре в потолке, с краев которой падали мелкие штукатурные крошки, и горестно застонала: Просто душераздирающая картина Пинетки... Цапля пишет: Тем временем визгливое контральто Кэролайн привело в чувство обоих следователей. Такое ощущение, что "тем временем" лишнее. Цапля пишет: О, генерал, - запела счастливая леди Кэтрин, - с вами все в порядке! Всего лишь упала люстра на голову судьи и … Как-то тут с люстрой, немного странно звучит. Цапля пишет: Между тем судья, очнувшись, успел увидеть падающую в обморок мисс Бингли. Умилившись такому явному проявлению чувства, Судья, так понимаю, вспомнил, что видел, как К. падает в обморок?

Элайза: Цапля, здорово! Очередная укатайка... Цапля пишет: на софе лежал сэр Юстас, тоскливо поводя единственным глазом. Цапля пишет: единственная фраза, вертевшаяся на языке: «Милостиво повелеть соизволили» Ржунимагу... А там не "всемилостиво" было, часом? Впрочем, это неважно... Ну и парочка тапков - лишние запятые, коих многовато, не считаем, т.к. Дафна вернется из отпуска и со свежими силами поправит. и собрался покинуть библиотеку, как дубовая дверь с шумом отворилась, Может, лучше "и только собрался..., как..."? И еще - там у тебя леди Кэтрин пару раз "горестно" произносит - может, как-то разнообразить, чтобы не повторяться - ну там, скорбно, удрученно и т.д.


Цапля: Хелга Элайза спасибо! Сейчас займусь исправлением тапков, и поисками лишних запятых (не найду - не обессудьте, я девушка малограмотная - у меня их то не хватает, то они лишние) Элайза Миледи один раз горестно говорила, другой раз - смотрела - но - да, действительно, почти одновременно, и немного режет глаз. Изменю на скорбно. Всемилостиво, говорите... да, вроде так оно и было. Можно поправить.

Харита: Немного отошла и опять с вами. Назло врагам. apropos Хелга Цапля Необычайно интересны, удачны, остроумны и занимательны все сцены, написанные нашими замечательными авторами! Вечные тапки: Влюбчивый олень - название само по себе очень остроумное, но не слишком ли фривольное для постоялого двора, да еще 19 века? Почему бы не назвать по аналогии с известной гостиницей: Олень и яичница? Олень и браконьер? Освежеванный олень? Последние два можно красиво обыграть в связи с лужей крови несчастного оленя, убитого браконьерами. Первая глава все же слишком сухая. Одна прямая речь и "немножко о погоде". Почему бы ее не наполнить лирическими и смешными отступлениями, в манере последних глав? Пока не поздно. Вторая глава. В первой и второй главах встречается два раза "под аккомпанемент". Бросается в глаза. 5 000 все же лучше прописью. К сожалению, сами юные мисс сейчас мечтали только о том, чтобы как следует отдохнуть после столь насыщенного дня. К сожалению явно лишее. – Ой, посмотрите! Там... там… в окне! – Господи, Китти, ты не бережешь мои нервы! Что там может быть?! – недовольно воскликнула миссис Беннет. – Но, маман, – со слезами в голосе ответила Китти – я видела в окне темную фигуру. Вот, посмотрите, занавески еще колышутся. И такое страшное лицо – как маска! Это лицо как маска или должно появляться не случайно (как в "Желтая маска" К.Дойля) или не появляться совсем. Как и темная фигура, которая нагнетает обстановку, но ни к чему не приводит. Привратник не мог разрешить остановиться в доме посторонним, без согласования с дворецким. Слуга - это кто? Простой лакей, дворецкий или все же привратник? Если в доме живет один привратник (как это выясняется в главе посещения дома Тинкертоном, то слугу все же стоит переименовать в привратника) Он очень болен и не желает, чтобы его тревожили. Почему слуга оправдывается? Хозяин не желает, чтобы его тревожили. И баста. Дверь мягко закрылась После такого фиаско двери лучше захлопуться более характерно. С треском, например. – Папа, – сказала Элизабет, – может быть нам попробовать добраться до Розингса После "может быть" хорошо бы поставить запятую. apropos У тебя сценки, конечно, уморительные, но написаны наспех. Это чувствуется. Диалоги, как и описания, лучше немного расширить, как это очень удачно сделала Цапля. Объявление о помолвке в столовой во время обеда, за столом? Логичнее ему произойти в гостиной, на сытый желудок гостей и без разделяющего их стола. Хелга Цитатник великолепный, но почему ты заодно не описала, как сыщик его нашел, прочитал, его реакцию? Или это будет потом? *задумчиво" Может, мне поменять ник Харита на Стерву? Я уже и аватаку присмотрела подходящую...

Цапля: Харита Рада встрече. Запоздало, правда, сочувствую проискам врагов, но уверена, что твой ярко выраженный , стервозный в хорошем смысле этого слова, характер закалится в борьбе, и наш общественный критик будет нас по-прежнему радовать своими детально-критическими постами. Ник менять не стоит ( я тоже немного стерва - по жизни, но не афиширую ), аватарку - по желанию автора. если смешная - пуркуа бы не па? Нсчет тапков. Первая глава уже выложена на сайте, и можно ли ее править - я не знаю, лучше спросить у apropos . Честно говоря, первые две главы - у нас самые сырые были, так как писали все по паре фраз, несогласованно, и как Дафне вообще удалось из этого винегрета что-то связное сотворить - одному богу известно. Поэтому так много несостыковок. Нсчет фигуры в окне - Хелга нам уже и заставку сделала, с загадочной фигурой - пусть остается. А маска могла перепуганной Китти и померещиться, для нагнетания обстановки.

Хелга: Харита Спасибо! Харита пишет: Олень и яичница? Хорошее название! У нас с оленями полный раздрай Харита пишет: почему ты заодно не описала, как сыщик его нашел, прочитал, его реакцию? Или это будет потом? Да, это будет потом, где-то после обрушения люстры. Цапля пишет: я тоже немного стерва - по жизни, но не афиширую И я к вам на лавочку

Харита: Цапля пишет: Хелга нам уже и заставку сделала, с загадочной фигурой Видела я заставку. Обалденная! (Хелга Браво! ) Загадочная фигура в заставке символизирует же не эту, появившуюся в окне. Черный силуэт заставки характеризует таинственную и зловещую личность , стоящую за преступлениями (странными происшествиями) в Розингсе. Маска - ружье. Или выстреливает, или нет. Учитывая, что таинственный мистер Шип в это время занят своей молодой женой, вряд ли он будет выглядывать в окно и пугать незваных гостей. Или постарается выглянуть в щелочку, чтобы не обнаружить свое любопытство. А аватар сейчас поменяю.

Цапля: Хелга пишет: Да, это будет потом, где-то после обрушения люстры. Да, кстати, о пернатых! Я ведь в своем падеже люстры, помятуя об этой записке, заставила генерала усиленно рыться в карманах в ее поисках - а тут как раз все заходят, поиски прекращаются. Я сделала это сознательно - таким образом генерал мог эту записку уронить, нечайно А потом м-р Ти найдет ее в обломках штукатурки. Он же обязан там порыться!

Хелга: Цапля пишет: Я ведь в своем падеже люстры, помятуя об этой записке, заставила генерала усиленно рыться в карманах в ее поисках - а тут как раз все заходят, поиски прекращаются. Я сделала это сознательно - таким образом генерал мог эту записку уронить, нечайно Цапля, респект!

Цапля: Харита , чудесная аватарка Чрезвычайно прямолинейная Хелга , стараемся!

Харита: Цапля пишет: чудесная аватарка Поддерживаешь? Тогда оставляю.

Хелга: Харита Аватарка просто бомба!

Цапля: Харита пишет: Поддерживаешь? Тогда оставляю. Я в слово "Стерва", учитывая особенности собственного характера, всегда вкладывала позитивный смысл По поводу собственно темы - есть что обсуждать?

Хелга: Цапля пишет: По поводу собственно темы - есть что обсуждать? Таки по Хронологии, сцены есть не охваченные авторами. 28 апреля - среда 1. Нарочный от Дарси 2. Обвал люстры - Цапля 3. Объяснение генерала с леди К. - apropos 4. Допросы 5. Отъезд Йорика - справочно. 29 апреля - четверг 1. Тайное венчание 2. Возвращение Дарси с разрешением на венчание для полковника и письмом от Гардинеров о свадьбе Лидии 3. Объяснение судьи с Кэролайн - Хелга 4. Тайное проникновение генерала в спальню супруги, леди Кэтрин. Покушение на Джорджиану и пострадавшие новобрачные 30 апреля - пятница 1. Разговор Шелли с Дарси о Джорджиане 2. Происшествие с Дарси. Огнестрельная рана - Хелга 3.Объяснение Бингли и Джейн 4. Допросы 5. Возвращение Йорика и объяснение с Китти 6. Обед в честь свадьбы генерала и леди Кэтрин. Объявления о помолвках судьи и Кэролайн, Бингли и Джейн

Цапля: Нарочного от Дарси я написала , можно отметить. Неудачное предложение судьи потонуло в падеже люстры. Что далее? ДОПРОСЫ. Интересно, много ли здесь можно выжать. Допрашивать-то кто будет? Судья в нерабочем состоянии, генерал - тоже, но по причине влюбленности, осчастливленной ответным чувством объекта Тинкертон? так ему практически все ясно. Ну, допросит Дугласа на предмет давности крепления люстры. как то у меня эта сцена провисает, за неясностью. Отъезд Йорика - справочно Справочно - оно и есть справочно, нечего обсуждать. Начинается четверг. Что из него разобрано?

Хелга: Цапля пишет: ДОПРОСЫ. Интересно, много ли здесь можно выжать. Да, с допросами не ясно. Генерал, более менее в рабочем состоянии, может, он. Кстати, он влюбленный и объяснившийся, может, рассеянно так проводить допрос, спрашивая невпопад. Что-то может получиться? Цапля пишет: Начинается четверг. Что из него разобрано? Так, почти все свободно, кроме объяснения судья.- К. Да, Цапля, насчет цитатника. Вроде, хотели, чтобы он стал неожиданностью. Может быть его не упоминать пока, чтобы интригу оставить?

Цапля: Хелга пишет: Вроде, хотели, чтобы он стал неожиданностью. Может быть его не упоминать пока, чтобы интригу оставить? без проблем. Убрать абзац с поисками генералом цитатника?

Хелга: Цапля пишет: Убрать абзац с поисками генералом цитатника? Сама себе противоречу Убирать то жалко, так хорошо вписался. Как-то бы лучше сделать? А?

Цапля: Ой, не знаю. вот тут молчаливая apropos нарисовалась, со свежей головой. что она скажет?



полная версия страницы