Форум » Произведения в соавторстве » Переполох 9 » Ответить

Переполох 9

Лапуся: Игра "Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия" Автор: коллективное творчество Танцуют все! ************************************************************************************************ Для авторов: Хронология событий Готовые главы выкладываются здесь

Ответов - 347, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

Lizzy: Цапля пишет: В принципе, то, о чем Харита написала, мы с тобой практически обсудили. нет? Я что-то упустила? Нет, кажется, ничего не упустила. Спасибо тебе огромное еще раз!

Цапля: Lizzy , всегда пожалуйста! Мне это в удовольствие, я сегодня уже ничего не писала, не продумывала, и даже чуть заскучала. Спасибо тебе, спасибо всем-всем нашим соавторам, авторам, читательницам и интереснейшим собеседницам! на нашем форуме я провела замечательные несколько месяцев, и это целиком ваша заслуга ! Еще раз спасибо! до встречи!

Lizzy: Цапля, и тебе огромное спасибо! Мне будет очень тебя не хватать! Надеюсь, у тебя будет возможность заглянуть к нам! Хорошего тебе отдыха! До скорого!!!


apropos: Ого! Уже разобрали танцы. Направление задано. Примерно так и должна быть описана эта сцена. Lizzy Вчера у меня никак не получилось, м.быть, сегодня, и точно - завтра. Так что, если будут какие вопросы - не стесняйся. А я, если что придумаю еще, напишу здесь.

Lizzy: Хорошо. Спасибо,apropos !

Лапуся: Ой, Цапля уехала, а я с ней даже не попрощалась и не пожелала... Вдогонку: Цапля !!! Отдыхай больше и лучше!!! И возвращайся к нам отдохнувшая, весела, полная творческих и прочих устремлений!

apropos: Lizzy Как дела? Я сегодня поздновато и голова не очень варит. но если есть вопросы, то постараюсь ответить.

Lizzy: apropos пишет: Lizzy Как дела? Вы не поверите! Пишу!!! Вдохновение накатило внезапно, и... А вопросов нет пока.

apropos: Lizzy пишет: Пишу!!! Вдохновение накатило внезапно, и... Это чудесно!!!! Я очень, очень рада! Тогда не буду отвлекать тебя от пера.. клавиатуры и пойду спать, потому как глаза слипаются от усталости. А завтра тогда на том же месте, в тот же час. Может, и на меня оно (вдохновение) накатит.

Харита: Lizzy Вот и настроение изменилось, и вдохновение появилось, чему я очень рада! Вы с Цаплей хорошо все разобрали и ты сама, видимо, уже почувствовала, как эти сценки-наброски можно расширить, чтобы получилась живая и энергичная глава. Впорос: а не странно ли, что все это время наши действующие лица в своих разговорах обсуждают что угодно, кроме происшествий в Розингсе, хотя это для них должна быть самая актуальная и интересная тема? Только мистер Коллинз что-то там поговорил в связи с пожаром в спальне леди К., и все. ОСтальные - молчат как партизаны и практически не упоминают о происшествиях. А где опасения, подозрительные взгляды друг на друга. Почему бы не ввести сценку, например, разговора той же миссис Беннет с миссис Херст, в которой они перемывают всем косточки и подозревают убицу. А потом та же миссис Херст в разговоре с Кэролайн или леди К. начнут находить что-то странное в поведении миссис Беннет и других посторонних в Розингсе, подозревая их в покушениях? Где детектив? Где подозрения? Цапля Если заглянешь, прими и от меня пожелания к отпуску: отличной погоды, впечатлений и прочих радостей.

apropos: Харита пишет: не странно ли, что все это время наши действующие лица в своих разговорах обсуждают что угодно, кроме происшествий в Розингсе, хотя это для них должна быть самая актуальная и интересная тема? Харита Спасибо! Действительно, странно выглядит, что в разговорах не упоминаются происшествия. Ты совершенно права. Как-то мы это дело упустили. Вот и дополнения в сценарий: сцена миссис Беннет и миссис Херст. В предыдущие дни нужно будет вписать разговоры о покушениях и подозрительных лицах между сестрами Беннет, например, Кэролайн и леди К., между Коллинзом и Херстом и т.п. Так, сестры Беннет могут подозревать Херстов, леди Кэтрин и Кэролайн - Беннетов, Бингли и полковник - ?, генерал - Колинза, Коллинз - военных или Бингли (он не является родственником патронессы) и т.д Авторы, редакторы - ваше мнение?

Бэла: apropos пишет: Авторы, редакторы - ваше мнение? ДА!!!! Эти дополнительные мазки только украсят наш шедевр!

Лапуся: Вот Харита молодец Точно. ведь никто друг друга не подозревает, а должны бы. Там ведь почти все получаются под подозрением. Как в Пане и пропал.

apropos: Девочки, спасибо за подсказки! Пока написала покушение на Элизабет, учитывая последние замечания наших прозорливых читателей. Последние дни, что Дарси находился в Лондоне, Элизабет не находила себе места. Тысячу раз доказав себе, что он ей не нравится, что сам по себе он - человек крайне неприятный и высокомерный, она не могла не понимать, как ошибалась в нем. После разговора с полковником, который открыл ей глаза на неблаговидные поступки Уикхема, Элизабет была вынуждена признать, что ее собственные тщеславие и легковерность позволили предубеждению одержать верх над рассудительностью, которой она так гордилась. Из-за этого она обвиняла человека, приписывая ему злодеяния, в которых он вовсе не был виновен, отказала ему в своей руке…. Нет, отказала она ему потому, что он оскорбил ее семью и заподозрил ее в легкомыслии и ветрености, и еще потому, что она его не любит… Не любит… Она вдруг вспомнила, как страстно звучал его голос, когда он говорил «я бесконечно люблю вас», как смотрели на нее его темные глаза. Она вздрогнула и передернула плечами, стараясь прогнать из памяти ту сцену в беседке, чем безуспешно занималась уже который день. - Неужели, едва польстив моему тщеславию своим признанием и предложением, мистер Дарси сразу вырос в моих глазах и теперь кажется мне несравненно лучшим человеком, чем раньше? – спрашивала она себя и вновь перебирала в памяти все детали, доказывающие его порядочность и благородство. Ей хотелось, чтобы он поскорее вернулся, чтобы она могла сказать ему, что… Что? Она ничего не могла теперь ему сказать. Скорее всего, он раскаивается, что открыл ей свои чувства. Наверняка, он станет избегать ее, хотя она так - не просто скучает, - тоскует по нему… А если он не вернется в Розингс и она больше никогда его не увидит? Элизабет похолодела от этой мысли, тут же попыталась ее прогнать, решительно вышла из своей комнаты и спустилась вниз, надеясь застать в гостиной Мэри и соблазнить ее прогулкой в Хансфорд. Проходя мимо библиотеки, сквозь полуоткрытую дверь она увидела, что внутри нет следственной группы, которая обычно там заседала, делая библиотеку недоступной для других обитателей дома. Элизабет вспомнила о новом романе, о котором с похвалой отзывались мисс Дарси и мисс де Бер – какие-то путешествия по Ост-Индии, и решила поискать этот роман, чтобы почитать его вечером перед сном. В библиотеке она направилась к столику, куда складывались новые книги, но, не обнаружив там нужного романа, принялась исследовать ближайшие книжные полки. Чтобы не думать о мистере Дарси, она стала размышлять о происшествиях в Розингсе, прикидывая, кто выглядит наиболее подозрительным, и кто был способен совершить все эти покушения. Ей казалось, что мистер Херст – равнодушный и эгоистичный человек – вполне мог быть убийцей, хотя было непонятно, зачем ему понадобилось убивать компаньонку, покушаться на жизнь мистера Коллинза, Мэри, Бингли и полковника с мисс де Бер, да и самой леди Кэтрин. Яд он мог выпить сам, чтобы отвести от себя подозрения, но… Тут Элизабет увидела на верхней полке в углу книгу, на которой неразборчиво было написано что-то вроде «Путешествия…». Она потянулась за ней одной рукой, а второй случайно облокотилась на полированную деревянную резную панель справа от книжного шкафа. Что-то скрипнуло, и вдруг на глазах у пораженной девушки книжная секция стала поворачиваться, а за ней открылась небольшая темная комната. Элизабет не могла удержаться от любопытства. Она взяла ближайший подсвечник, зажгла свечи и ступила в проход, предвкушая сенсационные открытия, вроде подземного хода, следов утерянных много лет назад сокровищ или, на худой конец, заточенную здесь компаньонку… Но в потайной комнате не оказалось ничего интересного. Кроме пыли и паутины, она обнаружила в ней кипы старых газет, сломанные медные подсвечники, облезлое кресло и небольшой буфетный шкаф с выломанной дверцей. Как раз в ту минуту, когда Элизабет осматривала этот шкаф, она услышала странный шум в библиотеке. Ей стало неловко, что кто-то увидит, как она без разрешения хозяйки забралась в эту комнату. Оставалось только надеяться, что вошедший не заметит съехавшую с места секцию полок в дальнем углу библиотеки. Элизабет быстро загасила свечи и затаилась, выжидая удобный момент, чтобы выйти отсюда. Шум раздался ближе, что-то с грохотом упало на пол, и вдруг с тихим скрипом начала закрываться дверь в комнату, где находилась девушка. Элизабет не успела шевельнутся, как раздался тихий щелчок, вместе с проходом в библиотеку исчез последний лучик света, и она оказалась в непроницаемой темноте, слыша только, как снаружи кто-то часто и громко задышал прямо в закрытую дверь.

Lizzy: Харита , спасибо, дельное замечание. Дамы, я только-только сейчас добралась до компьютера. Вчера танцы не дописала, застопорилась на диалоге Джейн с Бингли. Очень надеюсь сегодня ночью дописать и выложить на ваш суд. apropos , замечательное покушение! Здорово, просто здорово! Эти душевные метания Лиззи, ее рассуждения насчет странных происшествий - великолепно! И знаете, само "покушение" выглядит достаточно жутко, особенно apropos пишет: снаружи кто-то часто и громко задышал прямо в закрытую дверь. Представляю, как бедная девушка испугалась. Словом, нужного эффекта Вы добились - это главное!!!

apropos: Lizzy Спасибо! Честно говоря, я не собиралась вставлять в сцену Лиззины душевные метания, но что-то меня в них все равно занесло. В этот день вообще с утром непонятно: кто где, куда могла отправиться Элизабет и каким образом библиотека оказалась пустой. Чувствую, когда допишем, начнем делать вставки в готовый текст - для связок. Хорошо, что получилось "жутко". Мне как раз этого и хотелось. Кстати, тебе тоже стоит учесть замечание Хариты и в танцы вставить какие-то мысли и реплики присутствующих по поводу "подозрительных" лиц и и "подозрительных" поступков.

Лапуся: apropos И точно - мне тоже жутковато стало, когда дверь закрылась и кто-то задышал. Как в триллерах. Но вообще очень исключительно-замечательно!

apropos: Продолжение истории с Элизабет. Мэри, под впечатлением происшедшего накануне свидания с мистером Тинкертоном, почти всю ночь проворочалась без сна. Заснула она лишь под утро, и то ненадолго, поскольку ей опять приснился лондонский сыщик, который держал ее за плечи, встряхивал и зловещим голосом повторял: «Что вы делали в лесу?», «Что вы видели в лесу?», «Кого вы встретили в лесу?». Потом он склонился к ней с явным - теперь она уже не могла ошибиться – намерением ее поцеловать, но… тут Мэри проснулась и с досады чуть не расплакалась. - Я влюблена в него, - поняла она. – Я влюбилась в этого умного, красивого и мужественного джентльмена. Это чувство снизошло ко мне как Божья благодать, хотя оно более похоже на духовный недуг, который может привести меня в бездну грехопадения. И примером тому являются мои сны и мысли о нем, отчаянное желание изведать его поцелуй, как и неодолимая тяга быть всегда рядом с ним, видеть его, слышать его голос… Она опять захотела поплакать, но вовремя вспомнила, что проливать слезы о земных вещах – все равно, что метать бисер перед свиньями, и поспешила встать, хотя было еще очень рано. Мэри знала, что мистер Тинкертон завтракает обычно раньше всех, но и тут ее ждало разочарование: в комнате для завтраков никого не оказалось. Заспанный лакей подал ей горячий чай и вчерашние булочки, заявив, что свежие еще не испекли, недвусмысленно поглядывая на часы, которые показывали лишь половину седьмого. Мэри просидела за столом почти час, когда в комнату вошли неразлучные мисс Дарси и мисс де Бер. У мисс де Бер был счастливый вид. И немудрено: ведь вчера было объявлено об ее помолвке с полковником Фицуильямом. Мэри задумалась, будет ли у нее такой же счастливый вид, когда мистер Тинкертон… Если, - поправилась она, - если мистер Тинкертон сделает ей предложение… Тут сердце ее так забилось, что она испугалась, как бы оно не выскочило из груди и попыталась глубоко вздохнуть, чтобы привести в порядок свои совершенно растрепанные чувства. - Вы что-то побледнели, мисс Мэри, - ласково обратилась к ней мисс Дарси, у которой тоже был подозрительно сияющий вид. - Э… Я, пожалуй, выйду в парк, - Мэри смутилась от такого внимания к себе. Пожелав девушкам приятного аппетита, она выскочила из дома и долго бродила по дорожкам парка, считая, что это занятие приведет ее в нормальное состояние духа, хотя нет-нет и оглядывалась, посматривала по сторонам, в надежде увидеть клетчатый сюртук некоего джентльмена, который только и занимал ее мысли. Наконец, бесцельно потратив несколько часов, она направилась в Хансфорд, чтобы навестить матушку и сестер. - А я вам говорю, что это слуги! - уверяла миссис Беннет свою немногочисленную аудиторию, состоявшую из миссис Коллинз, Джейн, Китти и присоединившуюся к ним Мэри. Мистер Коллинз отправился в деревню, а дамы расположились с рукоделием в гостиной и обсуждали таинственные происшествия последних дней. - Но зачем слугам покушаться на мистера Коллинза или, например, нашу Мэри? – возразила ей Джейн. - Потому что они не джентльмены, - с апломбом сказала миссис Беннет. – Вы видели конюха леди Кэтрин? У него такой зверский вид, что я ничуть не сомневаюсь в его способности перерезать пол-округи. И зачем мы только сюда приехали?! – простонала она. – Останься мы в Хартфордшире, жили бы себе спокойно, и Лидия была бы дома, а не с этим… Уикхемом. Из дома она бы не сбежала. Бедная девочка чувствовала себя неловко в незнакомой обстановке, потому и решилась на этот ужасный шаг. А теперь мистер Беннет неизвестно где… - Он в Лондоне, мама, - сказала Китти. - Я и без тебя знаю, что он в Лондоне, - отмахнулась миссис Беннет. – Может быть, сейчас он уже стреляется с Уикхемом, и этот негодник убьет вашего папу… - Мэри, а что ты без Лиззи? – спросила Шарлотта у Мэри. - Я рано встала, - ответила она. – И не видела нашу сестрицу. Наверное, она скоро подойдет сюда. Но Лиззи так и не пришла в Хансфорд, а когда Мэри к ленчу вернулась в Розингс, то выяснилось, что Лиззи нет и там. Мэри беспокойно заметалась по дому, заглядывая во все комнаты и расспрашивая слуг, но после завтрака никто не видел мисс Элизабет Беннет ни в самом Розингсе, ни выходящей из него. - Что случилось? Почему у вас такой встревоженный вид? – кто-то подхватил девушку под локоть, и Мэри с облегчением услышала знакомый голос мистера Тинкертона. - Моя сестра… Лиззи… - выдохнула она. – Я не могу ее найти. - Наверное, она в Хансфорде, - сказал Тинкертон и задумчиво посмотрел на раскрасневшуюся Мэри. Она смутилась под его взглядом и замолчала, остро ощущая его близость, силу и тепло его ладони, которой он сжимал ее руку. - Ее там нет, - только и смогла она проговорить. - Ничего страшно, мы ее найдем, - уверенно сказал он и усадил девушку на диван, приказав подать ей холодного лимонаду. Затем он послал одного слугу в Хансфорд, второго – осмотреть комнаты Розингса, и еще парочку отправил прочесать парк. Примерно через час выяснилось, что мисс Элизабет Беннет нигде нет. - Где-то гуляет, - буркнул сэр Юстас, недовольный отложенным ленчем. – Эти Беннеты вечно устраивают переполох на пустом месте. - Грррм, - генерал украдкой потер урчащий от голода желудок и посмотрел на поникшую Мэри. – Детка, не переживайте. Найдется ваша сестричка живой и невредимой. Мистер Херст с отчаянием посмотрел в сторону столовой. - Привыкайте, - сочувственно сказал ему Бридл. – Здесь всегда так: как ленч или обед, что-то случается. Знаете, я уже сбросил пять-шесть фунтов, - доверительно прибавил он. - Странно, - молвила леди Кэтрин. После истории с арестом Дарси, когда показания Элизабет вызволили ее племянника на свободу, леди Кэтрин изменила о ней свое мнение в кардинально лучшую сторону. – Мисс Элайза Беннет никогда не заставляла себя ждать. И вообще она отличается превосходными манерами, - вполголоса добавила хозяйка Розингса. - Ну, что?! – нетерпеливо спросил судья у вошедшего в гостиную Тинкертона. - Никто не видел мисс Элизабет выходящей из дома. Значит, она где-то здесь, - сыщик рукой описал в воздухе широкий полукруг. - Ну и манеры у вашего ищейки, - шепнула Кэролайн сэру Юстасу. - Что вы хотите? Он же не джентльмен, - тихо ответствовал ей судья и незаметно поправил складку своего накрахмаленного галстука. - Горничная видела, как мисс Беннет зашла в библиотеку сразу после завтрака, - добавил Тинкертон. – Думаю, искать нужно где-то там. - Но библиотеку уже осматривали, - напомнил генерал. - Осматривали слуги, - сказал Тинкертон. – Теперь я сам хочу ее обыскать. Он развернулся и направился в библиотеку, а за ним потянулись голодные обитатели дома. В библиотеке мисс Элизабет не было. Тинкертон прошелся по комнате, обошел все книжные шкафы, поднял рассыпанные на полу книги, видимо, свалившиеся с круглого столика, куда складывались полученные из Лондона последние новинки. - Видите, ее здесь нет, - раздраженно заявил судья, пока Тинкертон осматривал ковер около столика. - Вижу, вижу, - сыщик посмотрел на полки ближайшего шкафа, - Исключительно-замечательно. - Ничего замечательного, - прищурился Фэйр. - Еще одна жертва... Но Тинкертон его не слушал. Он подошел к шкафу и позвал: - Мисс Элизабет! Мисс Элизабет, где вы?! - Вы с ума сошли! – возмутился сэр Юстас. – Ее же здесь нет! - Мистер Тинкертон! Это вы?! – откуда-то из-за полок раздался приглушенный голос Элизабет. - Да, это я, - еще громче сказал Тинкертон. – Где вы, как к вам попасть? - Там справа – полированная панель, - отозвалась Элизабет. – Если на нее нажать… Тинкертон, под угрюмым взглядом Фэйра, восхищенным – Мэри, и заинтересованными взглядами всех остальных, нажал на панель. Полка отъехала в сторону, и из открывшегося проема показалась заплаканная, в пыльном платье, с растрепавшееся прической Элизабет, которая с неясным восклицанием упала на грудь спасшего ее от заточения мистера Тинкертона. - Ну, ну, успокойтесь, все в порядке, - Тинкертон подхватил девушку на руки и понес к ближайшему креслу. Лиззи всхлипнула и прижалась к нему, еще не веря в свое спасение. Казалось чудом, что ее вызволили из этой темницы, где она провела самые долгие и страшные часы своей жизни. Она подняла голову и поверх плеча мистера Тинкертона увидела генерала, судью, прочих жителей Розингса и… встретилась глазами со стоящим в дверях мистером Дарси. Он смотрел на нее в упор тяжелым пронизывающим взглядом.

apropos: И еще (что-то на меня "накатило" : Элизабет вжалась в кресло, куда ее опустил сыщик, и более не поднимала глаз, пока Тинкертон наливал ей в бокал хереса, Мэри обтирала влажной салфеткой ее руки и лицо, а судья приставал с вопросами, как мисс Беннет оказалась запертой за книжным шкафом. - Дайте ей прийти в себя, сэр, - невежливо оборвал Фэйра Тинкертон, проследив, чтобы Элизабет выпила вина, которое, по его утверждению, быстро приведет ее в чувство. - Лиззи, милая, - Мэри чуть не рыдала. – Я так переживала, так беспокоилась, когда выяснилось, что тебя нигде нет… Мэри была ужасно рада, что ее сестра нашлась, но никак не могла забыть тот миг, когда Лиззи оказалась в объятиях мистера Тинкертона. Как ни напоминала она себе, что у него не было выбора, и он был вынужден помочь Лиззи, и вообще вел себя в эти минуты как настоящий и благородный рыцарь, ее терзала самая банальная ревность. - Во избежание искушения, - твердила она себе. – Мне был дан знак свыше, чтобы я не возносилась высоко в своих мыслях. Не успела я посчитать, что мистер Тинкертон уделяет мне особое внимание, как последовала расплата за самонадеянность… - Мы не лишимся Его милостей, благодати и терпения, если сможем покорно принять ниспосланные нам страдания и муки. Тело, все существо наше будет цело, доколе целой будет душа, - раздался над ее ухом загадочный голос мистера Тинкертона, который будто догадался, о чем думает девушка. Душа Мэри сразу расцвела, она повеселела и с удвоенной энергией захлопотала вокруг измученной долгим пребыванием в темной и запертой комнате сестры. Элизабет не могла опомниться и забыть взгляд мистера Дарси, который, оказывается, уже приехал в Розингс. - Что он обо мне подумает?! – мысленно восклицала она и корила себя за слабость, которая бросила ее в объятия этого славного мистера Тинкертона. Она настолько обрадовалась, услышав голос сыщика, потому едва открылась замуровавшая ее дверь, она ринулась к нему… И это увидел мистер Дарси, который и так подозревал ее во всяческих грехах, приписывая ей любовь к флирту, множество кавалеров, которых она, по его мнению, очаровывает. - Что мне делать? Как доказать ему, что я вовсе не такая, и что это была роковая случайность? – вопрошала она себя, при этом понимая, что никогда не сможет оправдаться в его глазах, потому как он не захочет и ее слушать. Она что-то отвечала судье, который выставил всех посторонних из библиотеки и теперь не оставлял ее в покое, добиваясь подробных ответов на свои вопросы. - Я зашла в библиотеку, - говорила Лиззи, мечтая только оказаться в своей комнате, как можно дальше от всех людей и, в первую очередь, от мистера Дарси. – Хотела взять книгу и нечаянно нажала на панель. Открылся проход… и я заглянула в эту комнату… - Почему же вы закрыли дверь? – поинтересовался судья. - Она закрылась сама. Но сначала в библиотеку кто-то вошел. Я слышала шаги, упали книги, и вдруг начала закрываться дверь. Его дыхание… - Что с дыханием? – насторожился сэр Юстас. - Он дышал, громко, совсем рядом. - Почему же вы не позвали его на помощь? Может быть, этот «кто-то» не знал, что вы находитесь в той комнате. - Я испугалась, - призналась Элизабет. – Мне показалось, что он сделал это специально, что он хотел закрыть меня там. Потому что он ничего больше не делал, а лишь стоял рядом с этим стеллажом и дышал… - А вы уверены, что это был мужчина? – настойчиво уточнил судья. – Не женщина? - Нет, я ни в чем не уверена! – воскликнула Элизабет.- Мне показалось, что мужчина, потому что женщины обычно не дышат так громко. Не знаю! Она уткнулась в платок, услужливо протянутый Мэри, и, наконец, получив разрешение от Фэйра, удалилась в свою комнату. Судья же, едва за девушками закрылась дверь, злорадно потер руки: - Вы видели, Дарси здесь? Не успел он появится в доме, как произошло очередное покушение. На этот раз он решил избавиться от своей сообщницы. - Но, гррр-м, мистера Дарси не было утром, когда мисс Элизабет Беннет зашла в библиотеку, - напомнил Бридл. - Конечно, он был рядом, в окрестностях. Незаметно пробрался в дом, запер мисс Элизабет, а теперь объявился, якобы только приехал! – заявил довольный судья и даже замурлыкал себе что-то под нос. - Арестовать мы его пока не можем, - добавил он, подумав. – Но нужно будет опросить всех слуг, жителей близлежащих деревень, которые могли видеть Дарси неподалеку от Розингса в эти часы. Генерал?! - Грр-м, - Бридл обреченно посмотрел на Тинкертона. – Конечно, сэр, мои драгуны в вашем распоряжении. Тем временем, Дарси сообщил леди Кэтрин, что приехал ненадолго и сейчас же возвращается в Лондон. - По дороге я завез мистера Беннета в Хансфорд, - сказал он. – А сейчас позвольте мне откланяться. Перед отъездом я должен повидаться с Фицуильямом. - Что там с мисс Лидией? – поинтересовалась леди Кэтрин. – Ее нашли? - Еще нет. Но дело близится к этому. - Ну, ну, - поморщилась леди Кэтрин. – Нынешняя молодежь не знает удержу в своих страстях. Сначала эта младшая мисс Беннет, потом – моя собственная дочь… гм… - она поперхнулась. - А что с вашей дочерью? – спросил Дарси. – Я ее видел несколько минут назад, она выглядит вполне здоровой и веселой. - Гм… - леди Кэтрин не собиралась рассказывать своему племяннику, который был в очень мрачном настроении, про тот позорный случай с Энн. – Она… гм… Состоялась ее помолвка с Фицуильямом… если вы слышали. - С Фицуильямом?! – воскликнул Дарси. – Энн и Фицуильям?! - Ну да, - леди Кэтрин смутилась. – Все так неожиданно получилось… Дарси не верил своим ушам. Едва получив письмо от кузена с просьбой прислать специальное разрешение на брак, он бросил все свои дела в Лондоне и помчался в Розингс, желая придушить Фицуильяма собственными руками. Нет, не придушить, а вызвать на дуэль. Или отдубасить его кулаками за то, что полковник воспользовался его отсутствием и склонил мисс Элизабет к браку, или к побегу… Дарси промокнул платком вдруг вспотевший лоб. Конечно, он ничего не сделал бы с кузеном. Просто пожелал бы ему счастья и долгих лет жизни с женщиной, которую сам любил до самозабвения. Но ему нужно было удостовериться, что на самом деле Фицуильям собирается жениться на Элизабет. Дарси не мог мучиться от неизвестности в Лондоне, поэтому утром, едва прочитав послание кузена, он поехал в Кент и… застал Элизабет в объятиях Тинкертона, а сейчас выяснил, что Фицуильям женится на Энн... И вообще, с чего он вдруг решил, что кузен сделал предложение мисс Элизабет Беннет, а она его приняла?.. Нет, он сойдет с ума от всего этого. Как только отыщет Уикхема с мисс Лидией, то тут же уедет в Дербишир, - подумал Дарси. – Хватит с него всех этих страданий. В Пемберли он найдет успокоение и забудет об этой женщине. Но тут же понял, что вряд ли когда сможет забыть ее… - Что-то вы побледнели, Дарси, - сказала леди Кэтрин. – Вот к чему приводят эти гонки по дорогам. И чего ради вы так поспешно примчались в Кент? - Пожелать счастья кузине, - машинально ответил Дарси.

Бэла: Нет, я тоже сойду с ума на пару с Дарси! На самом интересном месте! Только сердце забилось как сумасшедшее и трах-бах! опять остановка. apropos ОХ, какие замечательные эпизоды!! И с таким юмором и иронией написано. Как хорошо, когда накатывает!



полная версия страницы