Форум » Произведения в соавторстве » Переполох 9 » Ответить

Переполох 9

Лапуся: Игра "Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия" Автор: коллективное творчество Танцуют все! ************************************************************************************************ Для авторов: Хронология событий Готовые главы выкладываются здесь

Ответов - 347, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

Харита: apropos Потрясающие сценки. Ловушка для Элизабет в духе готических триллеров , эпизоды с Мэри и поисками Элизабет - выше всяких похвал, а сцена с Дарси... Очень хорошо вписались в сценки размышления о подозрительных типах, и ты правильно делаешь, что не просто опиываешь действие: пришла, ушла, сказала, сделала, а даешь развернутую и объемную картину с мыслями героев, с описанием их взаимоотношений и переживаний. Браво!

Харита: Дамы, а кто скажет, куда подевалась наша Дафна, а вместе с ней и половина нашего детектива? Она в отпуске или как? Обновлений не было с 18 июня. Месяц почти... Я хотела внести очередные тапки по поводу очередных глав, уже опубликованных. Но без Дафны нет смысла этого делать. Мои тапки тогда утонут в потоке сообщений и исчезнут из редакторского поля зрения.

apropos: Харита пишет: куда подевалась наша Дафна Периодически заходит, и сегодня я ее "хвост" видела. ОНа вышла из форума, а я как раз зашла. Дафна писала, что у нее завал с работой, и она не успевает редактировать и выкладывать наши опусы. Харита Спасибо за такую оценку моих сценок. Ты права, что нужно избегать сухого описания действий, и стараться воссоздать переживания и мысли героев. Что я и попыталась сделать.


Lizzy: apropos , в очередной раз я апплодирую Вам стоя!!! Вы потрясающе хорошо написали! Я...я...даже не могу найти подходящих слов, чтобы выразить свое восхищение!!! Это... настолько хорошо, что лучше просто быть не может!!! На этом месте я сползла пацтол: apropos пишет: Мистер Херст с отчаянием посмотрел в сторону столовой. - Привыкайте, - сочувственно сказал ему Бридл. – Здесь всегда так: как ленч или обед, что-то случается. Знаете, я уже сбросил пять-шесть фунтов, - доверительно прибавил он. А уж выразить свою радость по поводу возвращения счастья моего - Дарси - я просто не в силах! apropos пишет: Едва получив письмо от кузена с просьбой прислать специальное разрешение на брак, он бросил все свои дела в Лондоне и помчался в Розингс, желая придушить Фицуильяма собственными руками. Нет, не придушить, а вызвать на дуэль. Или отдубасить его кулаками за то, что полковник воспользовался его отсутствием и склонил мисс Элизабет к браку, или к побегу… Браво, браво, apropos !!! Имхо, взгляд лучше "непроницаемый". aproposдаже как-то неудобно после ТАКОГО свое выкладывать... Господи, как же мне до Вас далеко...

apropos: Lizzy Ты наверное, сама чувствуешь, насколько красочнее и насыщенне стали "танцы". С разговорами, взглядами, движениями, мыслями, сцена приобрела совсем другой вид, зазвучала. Словом, теперь совсем другое дело! Тапки кое-какие есть, но маленькие, почти пинетки. Но это завтра, если позволишь. Сегодня я уже не в состоянии. Спасибо за такую высокую оценку моего опуса. Взгляд исправлю. Lizzy пишет: даже как-то неудобно после ТАКОГО свое выкладывать... Господи, как же мне до Вас далеко... Это ты зря. Во-первых, твоя сценка получилась прелестной. Во-вторых, у меня просто больше опыта - и в творческом плане, и в жизненном, что, несомненно мне помогает в написании Переполоха, ну, и вдохновение озарило. А ведь бывает и так, что и фразы выдавить из себя не могу. Так что не стоит отчаиваться и переживать. У тебя уже хорошо получается, а главное - еще впереди.

apropos: Lizzy С Днем рождения!!! Загляни в Поздравления!

Lizzy: apropos , у меня просто гора с плеч... Еще раз спасибо!

apropos: Lizzy пишет: у меня просто гора с плеч... Гору мы всегда подвинем. Правда, очень хорошо получилось у тебя с танцами. Завтра чуток подправим и бантик прицепим. Спокойной ночи! Спасибо!

Lizzy: apropos пишет: Завтра чуток подправим и бантик прицепим. ... и будет мне подарок! И Вам спасибо! Спокойной ночи!

Лапуся: apropos Супер! Аж зачиталась, так интересно все описано. Ох, бедный Дарси, такие страдания. Помню, что вы обсуждали, нужно чтобы Дарси встретился с Лиззи во время своего приезда или нет. И вроде решили, что не будет встречаться. но ты правильно сделала, что Лиззи на руках у Тинкертона, а Дарси на нее смотрит. Этополучилось так... так эмоционально, так волнующее, что уменя сердце тоже куда-то упало от такой пикантной ситуации. Молодец! Lizzy Очень живые танцы у тебя получились. Много разговоров, иронии, что девушки называют атмосферой. Молодец! И что ты так переживаешь какую-то малюсенькую неудачу, которую уже так замечательно компенсировала. Не стоит, поверь мне. Вот я, например. Вообще не могу писать и только со стороны могу завидовать тем, кто может хоть что-то сочинить. А у тебя вон как хорошо получается.

apropos: Бэла Лапуся С благодарностью Лапуся пишет: нужно чтобы Дарси встретился с Лиззи во время своего приезда или нет. И вроде решили, что не будет встречаться. но ты правильно сделала, что Лиззи на руках у Тинкертона, а Дарси на нее смотрит. Это само как-то получилось. Сначала я описала сцену без Дарси, но чувствовалось, что не хватает завершающего штриха. А вставила Дарси и эпизод заиграл по-другому, гораздо лучше (никак они друг без друга не могут), уж простите. Бэла пишет: Как хорошо, когда накатывает! Не то слово! Само написалось. Даже не ожидала, что так много получится сотворить (а как быстро!).

apropos: Lizzy Сегодня перечитала на более свежую голову, чем вчера, и с полной ответственностью заявляю (кажется, еще раз): танцы чудесные, живописные. Есть ряд ну очень удачных моментов, например, рассказ генерала о своей ночевке в лесу и т.д.

Хелга: Вернулась домой, готова к свершениям, только перечитаю все! Лежа на пляже, т.е гуляя по парку и намокая под дождем, придумала сцену с бандитской пулей, но не рановато ли ее выкладывать?

apropos: Хелга Что, уже из отпуска? Или еще в нем, а заглянула на минутку? Ужасно рада тебя видеть! А мы тут с Lizzy вдвоем кукуем. Бандитская пуля? Страшно любопытно прочитать. Выкладывай, а? Если будут какие расхождения с другими сценами, потом внесешь правки, в крайне случае.

Хелга: apropos Lizzy Сцены с Элизабет и танцами, просто песни! Ох, сколько еще читать! Чудесно! apropos пишет: Или еще в нем, а заглянула на минутку? В нем, но дома, за любимым компом, можно считать плотно зашла И тоже ужасно рада! apropos пишет: Страшно любопытно прочитать. Тогда подредактирую и выложу.

apropos: Хелга пишет: дома, за любимым компом, можно считать плотно зашла Отлично! Хелга пишет: Тогда подредактирую и выложу. Ждем-с - самую "душу-раздирающую" сцену нашего творения. Хелга Хорошо отдохнула?

Хелга: aаpropos пишет: Хорошо отдохнула? apropos Хорошо, абсолютно ничего не делала, даже устала

apropos: Хелга пишет: Хорошо, абсолютно ничего не делала, даже устала *мечтательно* Приятная усталость...

Helmi Saari: Lizzi -- С днем рождения и о-бо-жа-ю Сонную Лощину!

Хелга: Вариант "Бандитской пули" Получилось не очень душераздирающе, но пока еще нет партии Элизабет. - Дарси, хотел с тобой поговорить, - Бингли подошел к приятелю после ланча (?) - Гм, Чарльз, думаю, что в библиотеке, как всегда, кто-нибудь заседает, пойдем-ка в оружейную, там наверняка никого нет. Мужчины направились в так называемую «оружейную» комнату Розингса. Сэра де Бера нельзя было назвать страстным охотником, скорее, он вообще не любил охоту, но, тем не менее, увлеченно собирал оружие, особенно стрелковое. Некоторые образцы достались ему в наследство от отца, но большая часть коллекции, размещенной на огромных гобеленах, украшавших стены оружейной, была собрана лично им. Несколько мушкетов семнадцатого века, изящно-совершенные английские охотничьи ружья штучной работы с прорезными серебряными украшениями на прикладах, карабины, украшенные перламутром, пистолеты с рукоятками, покрытыми пластинами гравированной слоновой кости. Последние годы коллекцию иногда пополнял полковник Фицуильям, также страстный любитель оружия. Он не мог отказать себе в удовольствии во время своих визитов вручать тетке ружья и пистолеты, изготовленные в лучших лондонских, либо эдинбургских оружейных мастерских. - Надеюсь, здесь безопасно, а то Розингс в последние недели напоминает Бородино (?) – усмехнулся Бингли, входя в оружейную. - Н-да, если только ружья не начнут стрелять сами по себе, или злоумышленник не спрятался где-нибудь в камине. – подхватил Дарси, - Так о чем же ты хотел поговорить? - Я…, я собираюсь сделать предложение мисс Джейн Беннет, - словно прыгая в омут с головой, решительно произнес Бингли. - Предложение мисс Беннет? Поздравляю тебя, Чарльз! Бингли с изумлением услышал нотки искренней радости в голосе своего сурового приятеля. - И ты не считаешь, что я поступаю опрометчиво, связывая свою жизнь с женщиной не своего круга, из семьи, низшей по социальному положению? - Чарльз, - начал Дарси и замолчал. И вновь Бингли пришлось удивиться, услышав, как дрогнул его голос. - События последних дней, - продолжил Дарси, - заставили меня иначе взглянуть на многие вещи, и если ты искренне и всей душой любишь эту девушку и уверен в ее ответном чувстве…, - Дарси снова замолчал. Он внезапно обнаружил, что его охватило странное волнение, ком застрял в горле. Чтобы не выдать своего состояния, он повернулся к гобелену, делая вид, что рассматривает изящные пистолеты современной работы, видимо, последние приобретения кузена. Дарси протянул руку и снял со стены один из пистолетов. - Да, прости, Чарльз, задумался. Если ты уверен в том, что она любит тебя… А впрочем, ты взрослый человек и можешь сам принимать решения, не следуя чьим-либо советам, - продолжил Дарси свою речь, поглаживая холодный чеканный металл. - Так ты благословляешь меня? - Любопытно, - задумчиво произнес Дарси, внимательно разглядывая рукоять пистолета, на губах его появилась странная улыбка, взгляд потеплел. Бингли, окончательно сбитый с толку поведением приятеля, воскликнул: - Дарси, о чем ты? Ты не слышишь меня? - Да, Чарльз, - словно очнувшись, ответил Дарси, - я слышу, ты говорил о благословении. А тебе разве требуется мое благословение? Посмотри, какая красивая вещь, филигранная работа, рука сама ложится на рукоять, и как легко и плавно взводится курок, но какой убийственной, и в прямом и в, гм..., переносном смысле, силой обладает эта красивая игрушка, вот так и мы… Он не договорил, раздался глухой хлопок, и в комнате запахло порохом. - Дарси, осторожно! – Бингли бросился к другу. - А, черт, никак не думал, что он заряжен, - Дарси изумленно смотрел на дымящееся дуло пистолета. - Фиц, ты ранен? – в панике воскликнул Бингли. - По-моему, да, - Дарси медленно положил пистолет на каминную полку, морщась, стащил с себя сюртук. На левом борте сюртука Бингли в ужасе увидел отверстие с обгоревшими краями. По белой рубашке Дарси расползалось красное кровавое пятно. - Фиц, - Бингли побледнел больше раненого, - Сядь в кресло, я сейчас, сейчас, пошлю за лекарем! Дарси опустился в кресло, пятно на рубашке все увеличивалось. - Чарльз, шейный платок, затяни руку! Черт, на войне, как на войне, вот и пистолеты начали стрелять! Бингли сорвал свой шейный платок и бросился перетягивать плечо раненого, его усердие заставило Дарси не раз болезненно поморщиться. Тем временем, в коридоре послышались быстрые шаги и взволнованные голоса. - Сейчас, Дарси, я пошлю за лекарем! Бингли кинулся к выходу из комнаты, столкнувшись в дверях с леди Кэтрин, за ней следовал генерал и взволнованный полковник. Увидев племянника, полулежащего в кресле в рубашке, перепачканной кровью, леди Кэтрин, воскликнув: «Фицуильям! Убит!», не долго думая, рухнула на руки тут же подхватившего ее Бридла. Полковник бросился к Дарси. - Фиц, что случилось? - Пистолет, Ричард, - по лицу Дарси разливалась мертвенная бледность,- Он оказался заряженным, я просто нажал на курок. Думаю, пуля прошла через плечо. Какая глупость, никогда со мной не случалось ничего подобного! Хотя… Он не договорил, морщась от боли. Тем временем, генерал уложил леди Кэтрин на турецкий диванчик и со знанием дела, - благо, за неделю пребывания в славном Розингсе он уже приобрел подобный опыт, начал приводить ее в чувство. В дверях показался Тинкертон. - Стреляли? – спросил он, - И кто стрелял? - Мистер Тинкертон, это нелепая случайность, - бросил в его сторону полковник, - Кузен случайно нажал на курок, а пистолет оказался заряженным. - Исключительно-замечательно, и где же этот пистолет? Дарси молча кивнул в сторону каминной полки. Тинкертон подошел к камину и взял злополучный пистолет, с видимым удовольствием сжав в руке инкрустированную рукоять. - Отличная вещица, вот только почему-то оказалась заряженной, - задумчиво произнес он, внимательно разглядывая рукоятку пистолета, - Ого, исключительно-замечательно! Стрела Амура, оказывается, может поразить и вполне буквально. Очень, очень интересно… - Черт вас подери, Тинкертон, - взревел полковник, - Дарси истекает кровью, леди в обмороке, а вы здесь разводите философию! Тем временем дверь отворилась, и в комнату вошел лекарь **,а следом за ним Бингли. - Дарси, мой любимый племянник! Боже, какое несчастье! – леди Кэтрин открыла глаза и схватила генерала за руку.



полная версия страницы