Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-8 » Ответить

Переполох-8

Хелга: Игра "Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия" Автор: коллективное творчество Танцуют все! ************************************************************************************************ Готовые главы выкладываются здесь

Ответов - 376, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 All

Цапля: Вернулась! Yess! Листья распускаются в мае-июне. Различают рано распускающуюся ("дуб летний") и поздно распускающуюся форму ("дуб зимний"), покрывающуюся листвой на 2-4 недели позже. Одновременно с распусканием листьев дуб цветет. Опыляется ветром. Желуди созревают в сентябре-октябре. Листья опадают позже, чем у многих других деревьев, в конце сентября - октябре. У поздно распускающейся формы листья буреют, но остаются на дереве иногда всю зиму. вот ссылка на источник: когда на дубе распускаются листья :)

Lizzy: Цапля , умница, не поленилась! apropos пишет: Но на домашнем мероприятии, учитывая небольшое количество дам и джентльменов, можно сделать поблажку мужьям с женами. Гы... так и сделаю!

apropos: Нашла, сейчас накидаю. Цапля пишет: Листья распускаются в мае-июне. Так это же в европейской части России, насколько я поняла. В Англии климат гораздо мягче и там все расцветает гораздо раньше.


Цапля: apropos , вытащила из седьмого переполоха : Леди Кэтрин де Бер наконец, получила библиотеку в свое распоряжение. Следователи сразу после завтрака разместились в гостиной, не предполагая на сегодня никаких допросов. Правда, Тинкертон недолго находился в компании судьи и генерала. Вскоре после завтрака он торопливо сбежал с крыльца, и повернув за угол дома, скрылся в зарослях сирени. Миледи успела перемолвиться парой словечек с генералом Бридлом, с удовольствием приняв его незамысловатые, но искренние комплименты, и кокетливо посетовав на тяжелую судьбу вдовствующей хозяйки такого огромного имения. Ответ генерала, полный приятных для миледи сочувственных намеков, привел ее в прекрасное расположение духа. Почтенная дама весьма милостиво поговорила с управляющим, застав его этим врасплох , и , мурлыча под нос мелодию какой-то, недавно исполненной Джорджианной арии, с удовольствием принялась разбирать накопившиеся за неделю счета и письма. От этого занятия ее отвлекли громкие возгласы, доносившиеся с улицы. Леди Кэтрин подошла к окну, и взору ее предстало странное зрелище – конюхи, руководимые Фитцуильямом, пытались поймать за повод гунтера, недавно им приобретенного. Жеребец брыкался, неловко кружась на месте и коротко ржал, закидывая голову назад. Миледи, возмущаясь на ходу, поспешила во двор. В холле она столкнулась со спешившими на шум Кэролайн и Луизой, а также Энн и Джорджианной. Испуганно переговариваясь, дамы почти бегом проследовали к двери. К этому времени полковник, наконец, сумел ухватить поводья, и стремительно вскочил в седло, поглаживая коня и одновременно бормоча что-то успокаивающее. Буцефал перестал метаться , и лишь вздрагивал и испуганно косил темным глазом. Энн с тайным восхищением смотрела на кузена. Ее мысли были прерваны громким восклицанием мисс Бингли: - О, господи, полковник, что стряслось?! - Утром Бингли уехал на Буцефале на прогулку.. - Где мой брат? Что случилось с лошадью? – позеленела Кэролайн. Полковник легко соскочил на землю, и напряженным голосом сказал: - Буцефал только что вернулся на конюшню.. Без седока...И выглядит он очень странно.. Тетушка, я вас попрошу.. Договорить он не успел. Кэролайн тихо всхлипнула и лишилась чувств, неловко навалившись на сестру, которая стояла бледнее листа бумаги. Леди Кэтрин несколько раз попыталась что-то сказать, но полковник, на ходу пытаясь поймать мисс Бингли, быстро закончил: …попрошу послать за генералом и судьей. Пусть также разыщут Тинкертона. Позовите лакеев и горничную, нужно перенести мисс Бингли в ее комнату. Почтенная дама встрепенулась, и немедленно отдала нужные распоряжения. Кэролайн тут же перенесли в спальню. Всхлипывающая миссис Херст осталась сидеть у сестры, настояв, чтобы с ними остался еще кто-нибудь из девушек. Энн пердложила свою помощь. Элизабет Беннет, после завтрака поднявшаяся вместе с Мэри в ее комнату, спустилась вниз, услышав шум. Джорджиана Дарси тихим шепотом поведала ей о случившемся. Расстроенная Элизабет спросила, что предприняли для поисков молодого человека. - Полковник приказал немедленно собрать мужчин. Сейчас они отправятся на поиски. - Но, может быть, понадобится наша помощь?! ..- воскликнула Элизабет. - Не беспокойтесь, мисс Беннет, - снисходительно ответила миледи, которая стояла неподалеку и услышала ее последнее восклицание, - ваше беспокойство и стремление помочь ближнему делает вам честь, но пока мужчины вполне способны справиться сами. Слуги помнят, что мистер Бингли направился в дубовую рощу, и полковник в первую очередь обследует ту часть парка Розингса. - Будем надеяться, что ничего страшного не произошло, - пробормотала Элизабет, успокаивая то ли себя, то ли стоящую рядом Джорджиану. Тем временем полковник и судья, генерал Бридл и его офицеры, а также Тинкертон, который двигался вслед за всеми, задумчиво уставившись себе под ноги, отправились в восточную часть парка . Чарльз Бингли очнулся от назойливого жужжания. Он приоткрыл глаза, и понял, что лежит на земле, неудобно упираясь головой в ствол дерева.. Он попытался пошевелиться. Это ему удалось. Тогда молодой человек попробовал подняться, но, почувствовав острую боль в затылке, не смог довести свое намерение до конца. Он прислушался. В лесу было тихо. Над головой Чарльза белели первые весенние цветы, очень хрупкие и нежные.. Над ними копошилась одинокая пчела, издавая монотонное жужжание.. Чарльз вспомнил, как его сбросил разволновавшийся жеребец. Вдруг в голове молодого человека молнией сверкнула мысль: «Джейн!.. Она же ждет меня! .. Господи, как же ей сообщить, что со мной случилось!» Чарльз, превозмогая боль, снова попытался подняться, и тут услышал приглушенные голоса со стороны лесной тропинки. Он закричал, не обращая вниманияна резкую боль, и с радостью понял, что его услышали, и кто-то уже спешит к нему, ломая ветки кустарника. - Бингли! Какое счастье, что вы живы, - тишину разорвал невыносимо громкий жизнерадостный голос полковника, - господи, вы ранены? вы сможете подняться? - Да…Фитцуильям.. – слабеющим голосом ответил Чарльз, - ради бога.. сообщите ей.. что со мной случилось…- молодой человек, шатаясь, встал на ноги, тут же побледнел, и рухнул на руки изумленному полковнику. Фитцуильям, не медля, позвал помощников. Молодого человека бережно донесли до лужайки у развилки дороги, немедленно послали лакея за каретой и со всеми предосторожностями доставили в Розингс. Через час прибыл аптекарь, за которым уехал капитан Шелли, как только стало известно о произошедшем с Бингли. Молодой человек пока не пришел в сознание, однако мистер Бейтс (??) успокоил заплаканных сестер, заявив, что повреждения болезненны, но не опасны для жизни, и Чарльз придет в себя в ближайшее время. Все присутствующие вздохнули с облегчением. Тем временем в гостиную тенью скользнул Тинкертон, исчезнувший сразу после возвращенияв имение. Генерал встрепенулся и , обернувшись к сидящему поодаль судье, прошептал громовым шепотом: - Полагаю, нам нужно поговорить, сэр Юстас. Извинившись перед дамами, джентльмены исчезли в библиотеке. Леди Кэтрин изумленно посмотрела вслед уходящим . Усевшись в массивное кресло, стоявшее у стола, Бридл вопросительно посмотрел на сэра Юстаса: - Это гр-м-мм.. покушение, джентльмены? - Я не сомневаюсь. Мистер Бингли очень нервничал сегодня за завтраком, я обратил на это внимание.. Вероятно, он что-то знал, и хотел встретиться с … кем-то из преступников…или свидетелей.. - подхватил судья. - Исключительно-замечательно, - саркастично пропел Тинкертон, - с какой же целью? - Ну … - неуверенно ответствовал генерал, - наверное , он был знаком и покрывал ..грм-м убийцу. - Генерал , - забегал по кабинету сэр Юстас, - тот, кто замыслил недоброе против мистера Бингли, находился в Розингсе, - лошадь вела себя подозрительно..ее чем-то опоили.. Полковник Фитцуильям! Он предложил лошадь мистеру Бингли! - И что же? – генерал удивленно взглянул на судью, - вы полагаете, Фитцуильям мог…чем-то отравить собственную лошадь? - Нет! – завопил возмущенный недогадливостью вояки судья, - я думаю, что убить хотели полковника! Никто не знал, что он отдаст свою лошадь для прогулки мистеру Бингли. - А зачем покушаться на полковника? – генерал явно перестал улавливать ход мыслей товарища по расследованию. - Вот это и нужно выяснить, - засуетился сэр Юстас, - и немедленно! И немедленно опросить конюхов и слуг на конюшне… - Исключительно-замечательно!..Судья, вы мыслите на удивление здраво! – Тинкертон произнес свои слова вполне серьезно, но бедняга Фэйр настороженно уловил в его голосе нотки иронии, - я уже опросил всех на конюшне. - И что же? - Конюхи утверждают, что никто чужой не входил сегодня в стойла. Буцефал ел и пил то же, что и все прочие лошади. - Значит, кто-то из конюхов подкуплен! – воскликнул судья. Мы вернемся к этому разговору позже, а пока нужно поговорить с полковником. - Хорошо, джентльмены, не буду вам в этом перечить, - покладисто кивнул сыщик, - а сам, с вашего разрешения, вернусь на конюшню. Судья, предпочитавший беседы с приличными людьми беседам с лошадьми, с удовольствием согласился. Тинкертон, покинув дом, зашел на конюшню и снова подошел к стойлу Буцефала. Жеребец уже вполне оправился от утреннего происшествия, однако с недоверием принял подошедшего сыщика, коротко заржав. Сыщик тихонько наклонился к лошади, поглаживая шею, и вытащил из кармана крупный кусок сахара. Подкупив таким образом успокоившегося жеребца, Тинкертон внимательно провел рукой по крупу и шее Буцефала. Конь дернулся . - Таа-а-к…Исключительно-замечательно, - удовлетворено пробормотал сыщик..Он внимательно присмотрелся к небольшой припухлости на гладкой шее лошади, вытащив из объемного кармана складную лупу. – …Все проясняется… Ты вроде бы не присутствовала при разборе полетов. так что милости просим

Цапля: apropos пишет: В Англии климат гораздо мягче и там все расцветает гораздо раньше. Значит, дубы исправлю на зеленеющие, Джейн будет сидеть с маман в прошлом, а в настоящем пойдет в Розингс.. Еще?

apropos: Итак: (сцена с возвращением Буцефала) - Полковник приказал немедленно разыскать мужчин. Сейчас они все, вместе со слугами, отправятся на поиски. Каких мужчин? А слуги - не мужчины? Тем временем полковник и судья, генерал Бридл и его офицеры, а также Тинкертон, который двигался вслед за всеми, задумчиво уставившись под ноги, оседлав коней, отправились в восточную часть парка . задумчиво уставившись, оседлав коней - Тинкертон оседлал? Думаю, им проще пешком пойти. Тем более, неизвестно, где Бингли упал. Может, неподалеку от конюшни. Усевшись в массивное кресло, стоявшее у стола, Бридл уверенно заявил: - Это гр-м-мм.. покушение, джентльмены Больше похоже на судью такая безапелляционность. Генерал скорее это скажет неуверенно. Мое мнение. Следователи сразу после завтрака разошлись по своим комнатам, Зачем? Да и это было не принято. Тогда в своих комнатах только спали, переодевались и совершали туалет. А сидели обычно в гостиных, библиотеке и проч. полковник, наконец, сумел ухватить поводья, и стремительным движением оседлал коня, Это лишнее - как почти специалист говорю. Ему было достаточно ухватить коня за повод и успокоить голосом и похлопыванием. В любом случае, даже такая сцена представляет полковника очень мужественным. Разъяренная лошадь на свободе - зрелище более чем захватывающее и грозное. Лошади животные сильные и удержать даже за повод (а перед этим -поймать) - не просто. Утром Бингли уехал на Буцефале на прогулку, его лошадь расковалась.. Лошадь Буцефала? ДА и необязательно сообщать такие подробности. Уехал на Буцефале - вполне достаточно. Энн согласилась поддержать сестер, искренне предложив свою помощь Искренне-неискренне - неважно. Предложила и предложила. Где-то еще встречалось "Энн деликатно предложила" - не у Цапли. Будто могла это сделать неделикатно. Мне такие уточнения кажутся совершенно лишними и ничего не характеризующими. Уф. Все.

Цапля: Упс.. Так.. Я подумаю об этом завтра, поскольку сегодня я настолько не напрягусь, чтобы эти места исправить без повреждения. Ну проч. мелочи. Ах, нельзя мне давать лошадиные сценки. я ведь совсем их не знаа-а-аю. А оседлать никак нельзя? Полковник на коне - шикарное зрелище не буду спорить, я дама мирная , покладистая. Завтра исправлю на досуге. Нужно Дафне дать знать, если она старые уже сохранила.

apropos: Цапля пишет: Полковник на коне - шикарное зрелище Ну, оседлай, если так сильно хочется. Ничего в этом страшного, по большому счету, нет, покладистая ты наша.

Цапля: apropos пишет: покладистая ты наша Гы.. Привыкайте к этой мысли Дамы, на сегодня я прощаюсь! Спасибо всем! apropos - отдельное спасибо

Элайза: (*осмеявшись и вытирая глаза*) ох, уморили... apropos, за сцены с фаэтоном и с предложением генерала - огромное, огромное браво и мерси! Да, давненько я так не веселилась. Вот уж всем детективам иронический... Только я не поняла, почему они оба - старые солдаты, и Фитц, и Бридл? Надо бы их как-то размежевать, чтобы не повторялись. Согласна с мнением, что "старый солдат" смешнее звучит в устах нестарого еще полковника. Я тоже чуть со стула пацтол не упала, когда это прочла, не ожидала, что настолько будет смешно, хоть сама и предложила - но я-то как раз о генерале думала, а вышло еще лучше. Слушьте, а по-моему, там ведь еще были замечательные перлы, которые произносили как раз молодые люди, когда делали предложения своим Бетти и Энни - может, как раз эти слова вложить в уста генерала, поменять их, так сказать, возрастами? Кто-нибудь помнит, как там было - " В жизни каждого мужчины бывают моменты, когда он беспощадно р-р-рвет со своим прошлым..." чего-то в этом роде, кажется.

Цапля: Элайза пишет: когда он беспощадно р-р-рвет со своим прошлым..." Точно! ...и с надеждой смотрит в будущее? *ой, я уже попрощалась!*

apropos: Элайза Спасибо! Честно говоря, я сама хохотала, когда описывала эти сценки. Элайза пишет: почему они оба - старые солдаты, и Фитц, и Бридл? Потому что я сначала вложила эти слова в уста полковника в виде шутки. Потом подумала, что может быть смешно, если почти одновремнно и стар и млад начнут изъясняться одинаковыми словами (может, все офицеры так объяснялись? - вдруг ходили у них по рукам какие-нибудь списки, как объясняться с дамой сердца - в помощь робким и не умеющим разговаривать с дамами). Элайза пишет: В жизни каждого мужчины бывают моменты, когда он беспощадно р-р-рвет со своим прошлым..." Если такое ляпнет генерал, это может быть тоже очень смешно.

Lizzy: Элайза, apropos - ой, уморили! Элайза пишет: " В жизни каждого мужчины бывают моменты, когда он беспощадно р-р-рвет со своим прошлым..." apropos пишет: вдруг ходили у них по рукам какие-нибудь списки, как объясняться с дамой сердца - в помощь робким и не умеющим разговаривать с дамами

Элайза: apropos пишет: вдруг ходили у них по рукам какие-нибудь списки, как объясняться с дамой сердца - в помощь робким и не умеющим разговаривать с дамами Очень может быть - но тогда, может, стоило бы намекнуть об этом в тексте?.. apropos пишет: Если такое ляпнет генерал, это может быть тоже очень смешно. Тогда романтику Шелли останется только ляпнуть про "нежную фиалку на залитом солнцем поле", и будет полный комплект.

apropos: Элайза пишет: Тогда романтику Шелли останется только ляпнуть про "нежную фиалку на залитом солнцем поле", и будет полный комплект Точно. И может быть опять-таки весело, потому как смешно. Что оставляем? Полковнику - старого солдата, а генералу - в жизни каждого мужчины? Или, как просила Цапля, - полковнику написать что-нибудь другое?

Элайза: apropos пишет: Что оставляем? Полковнику - старого солдата, а генералу - в жизни каждого мужчины? Или, как просила Цапля, - полковнику написать что-нибудь другое? Это вам решать, милые авторы, я всего лишь (*закатывая глазки а-ля мистер Коллинз*) скромный советчик и не берусь судить... Мне думается, можно повертеть так и сяк и посмотреть, как оно смешнее ляжет.

apropos: Элайза пишет: можно повертеть так и сяк и посмотреть, как оно смешнее ляжет Ладно, будем думать. Вот народ еще соберется, редактор, может появится, наконец. Хотя как читателю - тебе все же виднее. Мы, бедные непонятные авторы, имем на поводу у своих эмоций.

Харита: apropos Нет слов, одни эмоции. Вот это настоящий иронический! Старый солдат в устах нашего молодого и красивого полковника, - это что-то! И еще: она с размаху шлепнулась прямо на колени оторопевшего от ее выходки незадачливого поклонника Могу представить его состояние. Здесь не только поводья выпустишь... пока счастливый случай не свел меня Счастливый случай в виде лужи крови и прочих "преступлений". Шутники-с. Отличные сценки! apropos расписалась на глазах. Не подозревала, что в тебе столько юмора. Цапля Очень трогательная и нежная сцена с Джейн.

Хелга: apropos Цапля! Полный восторг! Проглотила ваши творения с превеликим удовольствием. Скучаю по Переполоху! apropos Жаль, сижу в клубе, не могу как следует похохотать, приходится хохотать молча! Полковник окончательно свел с ума!

Цапля: Хелга мы скучаем без тебя! возвращайся скорее, или - была -не -была присоединяйся из инет-кафе , ты уже это сделала! apropos, учла твои замечания, в тексте, перенесенном из П-7 в П-8 - все исправлено, кроме полковника на коне. Если не будешь сильно протестовать, оставлю Значит, мне дуб еще исправить на зеленеющий.. Где-то моя Джейн , уж забыла, пойду поищу. Остальное - покатит?



полная версия страницы