Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-8 » Ответить

Переполох-8

Хелга: Игра "Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия" Автор: коллективное творчество Танцуют все! ************************************************************************************************ Готовые главы выкладываются здесь

Ответов - 376, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 All

Цапля: Хелга пишет: Бросила гостей? И легко! Это мужа гости, мое дело было - с презентабельным видом посидеть рядышком с часик, а далее - не моя забота.. Все уже привыкли, впрочем, даж не удивляются. С Джейн я закончу, приведу ее в Розингс, к убитому лошадью Бингли. Потом у нас разговор Лиззи - полковник, этто содержательно и интересно. Потом у нас вроде как провал - до подготовки проповеди Коллинзом.И все. так день и закончим? Дополнений, предложений - нет?

Хелга: apropos пишет: Тень на сайте, ссылка наверху форума. Ура, побежала читать! apropos Я еще все о своем, о девичьем. Если придать несколько иное направление мыслям Кэролайн, а общее решение сцены оставить таким же, по-моему, должно состыковаться с обедом. Цапля пишет: Дополнений, предложений - нет? Предлагаю - сны обитателей Розингса, страшные и не очень...

apropos: Хелга пишет: Если придать несколько иное направление мыслям Кэролайн, а общее решение сцены оставить таким же, по-моему, должно состыковаться с обедом. Я сейчас не очень хорошо соображаю, если честно. Если ты не хочешь менять, то скажи, и я исправлю сцену на обеде на более "холодную", без осознания Кэролайн преимуществ судьи перед Дарси. Или ты чуть перенаправь мысли Кэролайн на судью с Дарси. Типа, она еще иногда думает о Дарси (и проговаривается поэтому), но интерес к судье у нее уже достаточно высокий.


apropos: Цапля пишет: Потом у нас вроде как провал - до подготовки проповеди Коллинзом Хорошо бы его заполнить. Но чем?

Хелга: apropos пишет: Или ты чуть перенаправь мысли Кэролайн на судью с Дарси. Типа, она еще иногда думает о Дарси (и проговаривается поэтому), но интерес к судье у нее уже достаточно высокий. Дык, я это и хочу сделать. У тебя все логично, это я немного с Дарси перебрала.

apropos: Хелга пишет: Предлагаю - сны обитателей Розингса, страшные и не очень... Интересная мысль... Хм..

Лапуся: Дамы, зашла, чтобы вас всех морально поддержать для дальнейших свершений на почве переполоха в нашем Розингсе! Помните, что мы - ваши благодарные читатели - затаив, можно сказать, дыхание, следим за всеми событиями. И если иногда и упускаем смысл некоторых ваших обсуждений, потому как их очень много и непосвященному не все уже можно уловить, то все равно вами гордимся и восхищаемся. Вот!

Цапля: *вернулась* Лапуся пишет: упускаем смысл некоторых ваших обсуждений, потому как их очень много и непосвященному не все уже можно уловить смешнее вс-его то, что и мы тож иногда упускаем смысл некото-рых наших обсуж-дений. так мы о чем? Чем заполнить Розингс после разговора Фитца и Лиззи ? Теоретически - Тинкертон должен получит письмо из Лондона - но, поскольку никому уже и дела нет, все в чувствах, и он один сохраняет трезвую голову, несмотря ни на что, он его затихарит. Потом - apropos заказывала романтическую счену Тинкертон -Мэри. Вот пойдет Тинкертон в парк, размышлять о полученном письме, а тут ему навстречу! вот вам и романтическая сцена. Потом Лиззи проводит Джейн обратно в Хансфорд - и заодно навестит Шарлотту - и с подругой может поговорить, пообсуждать странности пребывания в Розингс-парке. А потом - подготовка Коллинзом проповеди etc.

apropos: Цапля пишет: Тинкертон должен получит письмо из Лондона А что за письмо? Что-то я не помню...

Lizzy: Лапуся , спасибо! Разговор Лиззи-Фиц, Розингс, 24 апреля, после ленча(?) Ну… вот… Реабилитация Дарси в глазах Элизабет. Читайте, критикуйте… будут деньги тапки – высылайте… После целого дня, проведенного у постели Мэри, Элизабет чувствовала настоятельную потребность прогуляться где-нибудь в уединенном месте парка и как следует обдумать все произошедшие события. Требовалось время, чтобы уложить в голове все обстоятельства, факты. Многое оставалось для нее загадкой, многому она просто не находила объяснения. Еще никогда ее жизнь не была так богата на различные происшествия, и никогда прежде у нее не было стольких поводов к размышлениям. Утренний несчастный случай с Бингли только добавил ей головной боли. К беспокойству за здоровье молодого человека прибавились опасения за душевное состояние старшей сестры. Бедная Джейн была непривычно тиха и бледна, в ее глазах то и дело блестели слезы. Никогда раньше Элизабет не приходилось видеть сестру такой расстроенной. От тревожных мыслей ее отвлекли торопливые шаги. Кто-то стремительно приближался к ней с противоположной стороны парка. Элизабет быстро оглянулась , надеясь скрыться в одной из боковых аллей: ей сейчас меньше всего хотелось встречаться и разговаривать с кем-либо. Но, как назло, по обеим сторонам дорожки росли кусты благоухающей сирени, в которых не виднелось ни одного просвета. - Не правда ли, сегодня замечательная погода, мисс Беннет? – жизнерадостно улыбнулся полковник Фитцуильям, кажется, ни мало не удивившись их встрече. - В самом деле, - Лиззи нашла в себе силы улыбнуться в ответ. - Как рано расцвела сирень в этом году! – продолжил полковник, срывая с ближайшего куста веточку и протягивая ее Элизабет. – Это вам! - Благодарю вас, полковник, - ответила девушка, принимая подарок. - Э-э-э… а я вот решил немного размяться после ленча. Не возражаете, мисс Беннет, если я нарушу ваше уединение? –спросил полковник, немного неуверенно предлагая свою руку. - Разумеется, нет, - с готовностью ответила Лиззи, в душе смирившись в неизбежностью поддерживать разговор. Полковник, несомненно, был приятнейшим собеседником, но сейчас она предпочла бы полчаса одиночества самой увлекательной беседе. С другой стороны, этот человек был ей симпатичен, и ей не хотелось портить с ним отношения из-за своего плохого настроения. - Вы видели чудесные клумбы с тюльпанами и ирисами в центре парка? – Элизабет отрицательно покачала головой. – Нет? Я вам покажу, пойдемте. И они медленно направились вглубь парка. Полковник начал рассказывать занимательную историю о том, как к ее сиятельству попали луковицы этих растений, обильно перемежая свой рассказ остроумными замечаниями. Казалось, молодой человек просто излучал при этом оптимизм и жизнелюбие. Элизабет внимательно слушала и вскоре переняла его хорошее настроение. Когда же она от души рассмеялась над очередной шуткой полковника, в его глазах заплясали веселые огоньки и он заметил: - Наконец-то мне удалось вас развеселить, мисс Беннет! А я уж было совсем отчаялся. Вы… нам всем сейчас приходится нелегко, но это ведь не повод впадать в уныние? - Вы правы, - согласно кивнула Элизабет, - но я не могу перестать думать обо всех этих ужасных событиях, о Лидии, о мистере Бингли... Некоторое время они шли в молчании. Решив, что девушке нужно выговориться, полковник осторожно начал: - Простите мой вопрос, мисс Беннет, но… проявлял ли какое-либо внимание мистер Уикхем к вашей сестре в Хартфордшире? - Нет… то есть, думаю, что нет. Во всяком случае, я ничего подобного не замечала. Лидия имела обыкновение флиртовать со всеми офицерами подряд, а внимание мистера Уикхема, - она на мгновение запнулась и немного покраснела, что не укрылось от внимательного взгляда полковника, - было направлено на другую особу. - А эта… м-м-м… особа, я надеюсь, не была обманута его ложной порядочностью и приятными манерами? – посерьезнев, поинтересовался полковник. - Почему вы так говорите? Конечно, его поступок сильно роняет этого человека в моих глазах, но вы так говорите, будто у вас есть какие-то свои основания думать о нем дурно. Вы знакомы с ним? - К сожалению, наши пути пересекались. Он сын управляющего поместьем моего кузена, мистера Дарси. Вы знали? - Да, мистер Уикхем рассказывал о своих отношениях с этой семьей и… с вашим кузеном в частности, - нахмурилась девушка, закусив губу. - Что вы имеете в виду? - Ну… после отъезда мистера Дарси из Хартфордшира ни для кого в округе не было секретом, как… бесчестно обошелся ваш кузен с любимцем своего отца. - Дарси?! Бесчестно?! Помилуйте, мисс Беннет, о чем вы? Что этот… Уикхем посмел наговорить о нем? – воскликнул Фитцуильям, остановившись и посмотрев на девушку. - Что мистер Дарси отказался выполнить волю своего отца и лишил мистера Уикхема средств к существованию, не предоставив ему завещанный приход, - уверенно ответила Элизабет, нисколько не смутившись. Она была готова к тому, что полковник придумает сейчас тысячу причин для оправдания своего кузена, и ей казалось, она сможет отмести любую из них. Но полковник пораженно молчал. Казалось, услышанное просто не укладывается у него в голове. Наконец, он собрался с мыслями, глубоко вздохнул и начал: - Мисс Беннет, я не могу оставить вас в заблуждении относительно характера мистера Укхема и его связи с нашей семьей. Покойный мистер Дарси очень любил и ценил этого молодого человека, который приходился ему крестником. Он дал ему прекрасное образование и наставлял на путь служению церкви. Мистер Дарси завещал ему приход в своих владениях после своей смерти. Но, когда произошло это печальное событие – пять лет назад – мистер Уикхем написал его сыну и совершенно определенно заявил, что потерял интерес к духовной карьере и намерен изучать юриспруденцию. Взамен утрачиваемого таким образом прихода он попросил соответствующую компенсацию – три тысячи фунтов. Во время их учебы в Кэмбридже мой кузен узнал о дурных, порочных наклонностях мистера Уикхема, но мистеру Дарси очень хотелось верить в искренность его намерений и просьба была незамедлительно удовлетворена. Насколько известно, мистер Уикхем уехал в Лондон и повел там жизнь праздную и разгульную. Спустя некоторое время, когда появилось вакантное место в предназначавшемся ему ранее приходе, он снова написал моему кузену с просьбой оставить этот приход за ним. Его финансовые дела, как вы можете догадаться, находились в самом плачевном состоянии, и он надеялся, что кузен ему не откажет, помня волю своего отца. Но едва ли, мисс Беннет, вы станете осуждать его за то, что он не выполнил этой просьбы. В отместку мистер Уикхем стал всячески поносить мистера Дарси перед окружающими и, разумеется, все отношения с ним были прекращены. Полковник замолчал, внимательно наблюдая за Элизабет. Трудно описать, какое смятение царило сейчас в ее душе. Она молча шла, опустив голову, не в силах принять услышанное – настолько оно шло вразрез с ее собственным мнением. - Что ж, мисс Беннет, я поведал вам истинную историю взаимоотношений мистера Уикхема с нашей семьей. Вы и теперь расположены обвинять моего кузена в жестокости? – поднял бровь Фицуильям. - Я… я… - слова дались ей не сразу. – Простите меня, полковник, мне нужно все обдумать. Не могли бы вы проводить меня в дом? – тихо попросила Элизабет, чувствуя внезапно накатившее недомогание. - Разумеется, мисс Беннет, - кивнул полковник, поворачивая к дому. Чудесные клумбы с тюльпанами и ирисами так и не дождались сегодня их внимания.

Цапля: apropos пишет: А что за письмо? Что-то я не помню... Предполагается, что ему придет ответ с Боу-стрит, касаемо содержимого аптечного мешочка. Вот он тихо и начнет крутиться вокруг Херстов, подбираясь к Луизе. Уже пора выводить наш романтико-иронический детектив на финишную прямую.

Цапля: Lizzy замечательно написано, но - я не совсем уверена, что полковник, будучи еще совсем мало знакомым Элизабет, начал так настойчиво выяснять, какие отношения связывали ее с У. И Лиззи так с готовностью ему отвечает. Это возможно, в принципе? если да, то дальнейший разговор уместен. Lizzy пишет: Его финансовые дела, как вы можете догадаться, находились в самом плачевном состоянии, и он искренне полагал, что кузен ему не откажет, помня волю своего отца Как -то странно, что У. искренне полагал . С чего бы вдруг он так искренне мог полагать, уже получив и промотав деньги. Он мог, по бессовестности своей, надеяться .

Lizzy: Цапля , спасибо Цапля пишет: я не совсем уверена, что полковник, будучи еще совсем мало знакомым Элизабет, начал так настойчиво выяснять, какие отношения связывали ее с У. И Лиззи так с готовностью ему отвечает. Это возможно, в принципе? если да, то дальнейший разговор уместен. Посмотрим, что скажут остальные. Но я тоже сомневаюсь на этот счет. Исправила "искренне полагал" на "надеялся".

apropos: Lizzy прелестная сцена (и ты еще сомневаешься, сможешь ли писать собственное сочинение?). Но без тапков обойтись пока трудно : пять лет назад, если я не ошибаюсь почему полковник плохо помнит, когда скончался его дядя? Не есть хорошо. Его дети проводили с ним много времени в играх и забавах Вряд ли Джорджиана, будучи моложе их на 10 лет, принимала участие в играх с У. После почти двух дней Меньше двух дней. Сутки. Утонула Мэри днем, на следующий день днем же она уже появилась на допросе. больших фиалковых глазах Умоляю, только не большие и фиалковые глаза - бич любовных романов. Я про эти глаза слышать не могу, и читать о них - тоже. К тому же у Остин вообще отсутствуют какие-либо описания внешности. Можно обойтись просто глазами? на зло - вместе Ее Светлости - с маленькой буквы, и вообще здесь уместнее - ее сиятельство, потому как она не герцогиня и не маркиза. Уикхем посмел наговорить о нем там? там - явно лишнее слово. посмотрев на девушку в упор. - почему в упор? Почему не просто - посмотрел? Рассказ о Джорджиане, несомнено, лишний. Зачем такая откровенность и порочащие Джорджиану сведения? Можно вполне оботись рассказом о некоей наследнице, которую Уикхем склонял к побегу или что-то в этом роде. Мол, У. зарекомендовал себя далеко не с лучшей стороны в отношениях с женщинами, особенно, с богатыми наследницами и т.д. Мне кажется, не стоит приплетать сюда Джорджиану. Уже после рассказа полковника о наследстве, с Уикхемом становится все ясно.

Цапля: Дамы,я сегодняуже не транспортабельна работоспособна, и никаких мыслей по поводу развития сюжета мне в голову не прихходит. Посему прощаюсь до завтра . Всем спасибо за приятное общение

Хелга: Lizzy Все замечательно! Смущает то, что полковник так откровенно рассказывает историю с Джорджианой. Может, ограничится первой частью описания бяки Уикхема, а самую серьезную часть отдать Дарси, или, скажем, Джорджиане. А если Джорджиана, чувствуя особые отношения между братом и Элизабет, заведет с нею дружбу, ну и поделится?

Цапля: Соглашусь с Хелгой и apropos насчет Джорджианы - о ней не обязательно рассказывать. Для Элизабет вполне достаточно узнать правду о ситуации, которую переврал У. Это уже повод для Лиззи задуматься, да еще какой!

Хелга: Сделала попытку переписать сцену Кэрол - судья. Кэролайн шагнула вниз на ступеньку и поморщилась от боли в подвернутой лодыжке. Она оглянулась, инстинктивно ища в толпе, выходящей из церкви, брата, но тут же вспомнила, что с ним приключилось. «Напасть какая-то, - говорила же я ему: «поедем в Бат», нет, его повлекло в Кент, - подумала она, словно забыв, что сама же и уговорила брата и Херстов принять приглашение леди Кэтрин де Бер приехать в Розингс. Узнав, что здесь с ежегодным визитом будет Дарси, она уповала на то, что ей все-таки удаться соблазнить его перспективой женитьбы на ней, Кэролайн. Она вздохнула, вспомнив, что и Дарси нет рядом, он, совершенно неожиданно, буквально умчался в Лондон. А впрочем, на нем свет клином не сошелся, есть и другие, кто способен поддержать даму в трудную минуту. Она покрутила головой, на этот раз выискивая в толпе коренастую фигуру судьи Фейра, и тот, как по мановению волшебной палочки, возник перед нею. - Позвольте вам помочь, мисс Бингли, - судья Фейр, склонился перед Кэролайн в почтительно- галантном поклоне. Кэролайн окинула его взглядом. Впервые за эту неделю отдохнувший, разряженный в пух и прах, сэр Юстас выглядел очень даже неплохо; даже залысины на висках не так уж портили его. Кэролайн подсунула руку под его локоть, кивком поблагодарив его, и, осторожно спускаясь с лестницы, продолжила свои размышления. «И что же ему так срочно понадобилось в Лондоне? А впрочем, что я опять про Дарси? Сэр Юстас, - такой интересный мужчина, и такой галантный», - эти мысли уже не впервые посещали Кэролайн, - «И его положение в обществе ничем не хуже, чем у Дарси» - Что Дарси? Вы что-то сказали о Дарси? – нервно спросил судья. Кэролайн вздрогнула, оказывается, она уже размышляла вслух. - Мисс Кэролайн, ну что вам этот Дарси? Он еще так молод, совершенно необуздан, и ведет себя очень подозрительно. А ведь вокруг можно встретить очень достойных людей, уравновешенных и добропорядочных, с положением, с титулом, государственной должностью, и если на то пошло, с очень приличными доходами… - Да, это я так, сэр Юстас, просто размышляла, – задумчиво бросила Кэролайн. - Такой хорошенькой головке не стоит утруждать себя долгими размышлениями, мисс Кэролайн, - судья почти с благоговением взирал на свою спутницу. - Ах, да, - вдруг спохватилась она, - Вы что-то сказали о людях с положением и…доходами? И кто же эти люди? - Ну, не совсем люди, потому что я имел в виду одного конкретного человека, - судья почему-то смутился и, выпятив грудь, стянутую нанковым жилетом, поправил шейный платок, завязанный каким-то причудливым бантом. - О, сэр Юстас, - пропела Кэролайн, - Так вы имеете в виду.. себя? Сэр Юстас, окончательно потеряв дар речи, сумел только склонить голову в изящном, как он считал, поклоне.

Lizzy: apropos, Хелга - спасибо! apropos apropos пишет: и ты еще сомневаешься, сможешь ли писать собственное сочинение?). Но без тапков обойтись пока трудно Сами себе противоречите! Вот когда не будет тапков, тогда можно браться, имхо. Я рассказала про Джо, так как не обсуждалось, должен ли полковник умолчать об этом или нет, и я взяла на себя смелость решить это сама. Переделаю. Остальные тапки также приняты и переделаны. Спасибо!

apropos: Хелга Сейчас уже совсем по-другому воспринимается, и нестыковок нет, а скорее продолжение обеденных размышлений. Хелга пишет: государственной должностью что-то я не уверена, что мировой судья - это государственная должность, а не выборная. Надо бы проверить. Может, кто подскажет? Сэр Юстас, считай, ей прямо предложение сделал.



полная версия страницы