Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-7 » Ответить

Переполох-7

apropos: Игра "Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия" Автор: коллективное творчество Танцуют все! -------------------------------------------------------------------------------- Готовые главы выкладываются здесь

Ответов - 434, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 All

Хелга: Lizzy пишет: Дык решили же вроде в воскресенье, экспромтом. Нет? Ну и хорошо. Прошу прощения у админа и прощаюсь.

Цапля: Значит, с оленями не разобрались.. танцы будут, ура! Я вот думаю, как лучше допрашивать Мэри - у нее в комнате или в библиотеке? Мне кажется, в комнате неприлично, она у нас уже ходячая?

Lizzy: Цапля пишет: Я вот думаю, как лучше допрашивать Мэри - у нее в комнате или в библиотеке? Мне кажется, в комнате неприлично, она у нас уже ходячая? Ну не зна-а-а-аю... Херста же допрашивали! Тем более, я писала, что когда ее пришли навестить родные, она была еще очень слаба. Я тоже баиньки. Спасибо всем!


Helmi Saari: Цапля пишет: Значит, с оленями не разобрались.. Королевский олень Загнанный олень Веселый олень Жареный олень

Цапля: Helmi Saari , спасибо! Даж не знаю, на каком остановиться - все хороши! оставляю для обсуждения . Я, тем временем, написала что-то вроде допросов, если это можно так назвать apropos мне обещала, что это будет пару слов. нет, не вышло.. Так что за мной еще военный совет. А пока - читайте, хвалите, критикуйте, предлагайте! После ленча , ознаменовавшегося несколькими сочувственными взглядами мисс Кэролайн Бингли в сторону сильно загрустившего судьи, генерал объявил непререкаемым тоном: - Джентльмены, предлагаю закончить беседы со свидетелями происшествий. Тинкертон, что у нас там ...гр-м-м… осталось? Сыщик почесал за ухом и прищурился: - Нам осталось допросить потерпевших , - Тинкертон сделал ударение на слове «потерпевших» - предлагаю обосноваться в библиотеке, и пригласить для разговора леди Кэтрин. Судья при упоминании имени миледи поморщился, словно у него разболелся зуб, а генерал, напротив, прибодрился и машинально поправил галстук. Следователи согласно промаршировали через холл, и скрылись за тяжелой дубовой дверью. Проинструктированный лакей вернулся в гостиную, и передал нижайшую просьбу генерала почтенной даме. Миледи с готовностью вздернула подбородок, собираясь указать джентльменам на правила хорошего тона, которые никак не допускали столь грубое вмешательство в послеполуденные дела хозяйки Розингса, и почти рысью, удивительной при ее грозном сложении, миновав холл, ворвалась в библиотеку. - Джентльмены! – грозно возопила она, явно выбрав мишенью для нападок сэра Юстаса, - чем можно объяснить ваше нелепое требование , переданное через лакея? Я возмущена столь очевидным неумением вести следствие! Вы пол-утра скрываетесь от меня, обсуждая поиски безмозглой девчонки, вместо того, чтобы, не медля ни минуты, искать поджигателя, чуть не лишившего меня жизни, в собственном доме! Бедный судья молча вжался в кресло, боясь хоть единственным неверным словом навлечь на себя новые гневные отповеди миледи. Генерал смущенно хмыкнул в усы, а Тинкертон, невозмутимо рассматривавший корешки книг в шкафу, обернулся и сказал: - Вы заблуждаетесь, миледи. Ваша спальня тщательным образом осмотрена, допрошены все гости поместья, а также все слуги. Кроме того, немедленно были осмотрены парк и конюшни. Нам осталось только побеседовать с вами, чтобы попытаться пролить свет на причины ночного пожара. - И я надеюсь, сведения , которые вы нам предоставите, леди Кэтрин, будут неоценимы, учитывая вашу природную наблюдательность и острый ум, - подхватил генерал, умильно глядя на даму. Леди Кэтрин де Бер не оставалось ничего другого, как благосклонно принять комплимент вояки, и усесться в кресло с высокой спинкой, предусмотрительно поставленное для нее Тинкертоном: - Итак, джентльмены, что вы можете сказать мне по этому вопросу? Что удалось узнать от слуг? Что говорят мои племянники?... От девиц толку мало, я полагаю… современная молодежь…. – миледи остановилась, и , набрав новую порцию воздуха, приготовилась разразиться длинной речью о нравах современной молодежи. Джентльмены ошарашено переглянулись.Сыщик бесшумно опустился в ближайшее кресло. Генерал, на которого, по безмолвному обоюдному согласию, Фэйр возложил бремя беседы с хозяйкой поместья , смущенно откашлялся и сказал: - Я …абсолютно с вами согласен, миледи… И…мы…гр-м-м… непременно изложим все наши наблюдения… но, гораздо важнее сейчас узнать ваш рассказ о случившемся.. Леди Кэтрин, к всеобщему удивлению присутствующих, покладисто кивнула. - Что ж, джентльмены, вы правы. Нужно составить полную картину случившегося . Итак…перед тем, как заснуть, я решила немного почитать… Фордайса..- тут миледи на мгновение запнулась и слегка порозовела… - читала я не более часа, потом погасила свечу и заснула. - Исключительно-замечательно... И что же дальше?– вытянул шею Тинкертон. - Что? – возмущенно покосилась на него миледи, - это все. Теперь я хотела бы услышать ваш рассказ. Генерал крякнул и виновато взглянул на судью. Миледи выжидающе перевела взгляд на Фэйра. Тут отворилась дверь, и на пороге библиотеки появился дворецкий. - Что случилось, Дуглас? – леди Кэтрин прекратила гипнотизировать окончательно стушевавшегося сэра Юстаса, и грозно посмотрела на дворецкого. - Прошу прощения, Ваша светлость, - испуганно поклонился он, - пришла почта. Вы ждали письмо от леди Меткаф. - Спасибо, Дуглас, - миледи смягчилась, - джентльмены, дела хозяйки Розингса не терпят отлагательств. Вынуждена вас покинуть.. Леди Кэтрин с сожалением улыбнулась генералу, и величественно выплыла из библиотеки Судья облегченно вздохнул и взглянул на товарищей по расследованию: - Ничего не прояснилось, увы… - Никогда не стоит пренебрегать малым, ибо из мелочей состоит великое. – Тинкертон легко поднялся с кресла, и вернулся к шкафу с книгами. – я осмотрел место происшествия.. Книга проповедей Фордайса лежит на туалетном столике. Она не пострадала от огня. - И что же? – насмешливо спросил судья. - В остатках обгоревшего полога нашлось несколько почти истлевших книжных страниц, - невозмутимо ответил сыщик и отвернулся к окну. Судья ошарашено взглянул на Бридла, тот удивленно пожал плечами. Тинкертон с улыбкой обернулся к ним и спросил: - Полагаю, джентльмены, теперь можно побеседовать с мисс Мэри Беннет? Джентльмены выразили свое согласие. Через несколько минут в библиотеке появилась Мэри. Лакей бесшумно прикрыл за ней дверь. - Не стесняйтесь, проходите, детка , - прогудел генерал. - мы только зададим вам несколько вопросов. - Разумеется, я готова отвечать… - Мэри глубоко вдохнула и села в кресло, услужливо подвинутое Тинкертоном. - Помните ли вы, что с вами случилось? – генерал успокаивающе похлопал по руке девушку, готовую расплакаться.. - Я… не очень хорошо помню… Я помню, как пришла к пруду. .по.. просьбе мистера Тинкертона.. – мисс Мэри Беннет говорила тихо и прерывисто, - я пришла пораньше … чтобы себя занять, я рассматривала кувшинки … тут мне показалось, что в воде …что-то лежит…я собиралась подойти поближе, чтобы рассмотреть этот предмет…и…я не помню, как оказалась в воде… - Мэри смолкла, сдерживая слезы. - Ну-ну, не стоит так плакать, детка…- генерал смущенно вытащил из кармана носовой платок и протянул девушке, - все ведь обошлось, благодаря нашему замечательному сыщику.. - О, мистер Тинкертон, - сбивчиво заговорила Мэри, - я ведь даже не поблагодарила вас, как должно, за спасение. Я так признательна вам…Я ведь без вас ..могла…- девушка снова всхлипнула, предоставив Тинкертону возможность пробормотать в ответ нечто неразборчивое . Генерал переглянулся с судьей и сказал: - Полагаю, мистер Тинкертон, вряд ли детка может рассказать нам больше в ее состоянии, - он участливо взглянул на трогательно-взволнованное личико Мэри. Судья добавил: - Ведь мы верно поняли вас , мисс? вы не помните. как оказались в воде? Вы уверены, что вас не толкнули в воду? Вы не видели ничего подозрительного, когда пришли к пруду? Вы встретили кого-нибудь по дороге? - Я не помню…- расстроилась Мэри. Бридл укоризненно покосился на сэра Юстаса, и сказал: - Предлагаю закончить на этом разговор с мисс Мэри Беннет, и позволить бедной детке отдохнуть..Она и так изрядно переволновалась. Мистер Тинкертон? - Разумеется, джентльмены, - Тинкертон согласно кивнул, и подошел к Мэри, помогая подняться с кресла. Она приняла предложенную руку, и благодарно всхлипнув, встала. - Простите, что потревожили вас, мисс, - сыщик задержал руку девушки в своей на мгновение, - наши страдания не бывают беспочвенны, ибо это – путь к очищению . Мэри вздрогнула, и опустила глаза. Ее рука все еще покоилась в руке Тинкертона, на безымянном пальце которого таинственно поблескивал серебряный перстень в виде змеиного глаза..

Цапля: Lizzy пишет: Херста же допрашивали! Тем более, я писала, что когда ее пришли навестить родные, она была еще очень слаба. Поздно! Я ее уже в библиотеку привела

Элайза: Цапля пишет: Бридл укоризненно покосился на сэра Юстаса, и сказал: - Предлагаю закончить на этом разговор с мисс Мэри Беннет, и позволить бедной девушке отдохнуть..Она и так изрядно переволновалась. Мистер Тинкертон? Все-таки, наверное, лучше "бедной детке", коли это наш Бридл? А вообще - здорово, как всегда! Мои олени в общую копилку: Козлорогий олень Крутобокий олень Безногий олень Вислохвостый олень Одноглазый олень Горбоносый олень Утомленный олень Одичавший олень Придорожный олень Упитанный олень Недожаренный олень Фаршированный олень (список можно продолжить... )

Хелга: Цапля пишет: обещала, что это будет пару слов. нет, не вышло.. О таких живых персонажей невозможно говорить коротко, , как все хороши! Цапля Как мне нравится! Замечательно! Прониклась Тинкертоном и миледи просто до глубины души. Цапля пишет: Я ее уже в библиотеку привела В принципе, Мэри уже и оклематься должна, организм молодой. Чувствую, олень становится любимым персонажем А в Лондоне Уикхем с Лидией живут в гостинице "Загнанный олень"

Цапля: Элайза пишет: Все-таки, наверное, лучше "бедной детке", коли это наш Бридл? Детке - так детке

Хелга: Дарси - Тинкертон - Дарси - полковник. Читайте, критикуйте За завтраком Дарси почти не притронулся к еде и не сказал ни слова, погруженный в свои мысли, благо, что Кэролайн Бингли, вывихнув лодыжку при падении с лестницы, не могла присутствовать в столовой, поэтому никто не пытался прервать его размышления. После завтрака Дарси подошел к Тинкертону. - Мистер Тинкертон, мне нужно конфиденциально поговорить с вами. Не могли бы вы, спустя несколько минут, пройти в библиотеку, я приду немного позже. Тинкертон удивленно взглянул на Дарси, размышляя, к чему такие предосторожности, но, будучи профессионалом своего дела, ничего не сказав, кивнул. Когда Дарси вошел в библиотеку, Тинкертон вопросительно уставился на него. - Чем могу быть полезен, мистер Дарси? - Мистер Тинкертон, я полагаю, что наш разговор останется между нами. Конечно, мне не очень-то нравятся тайны и заговоры, но не хотелось бы, чтобы мои планы обсуждались людьми, не имеющими к ним отношения. - В силу своей профессии я привык быть не только обладателем чужих тайн, но и их хранителем. Вы можете смело положиться на мою сдержанность. - Речь как раз и пойдет о ваших профессиональных возможностях. Сегодня утром в библиотеке вы упомянули имя некого мистера Шрит… Шритлица, простите, возможно, я не совсем точно запомнил имя. - Штирлинга, сэр. Макс Штирлинг – широко известный в узких кругах специалист по сыскному делу. - Мне нужен человек, который был бы хорошо знаком с Лондоном, и мог бы отыскать человека, прячущегося там. - Мистер Штирлинг как раз то, что вам нужно, сэр. Он может отыскать иголку на дне Темзы, а уж тайные местечки Лондона известны ему как свои пять пальцев. Он живет в Сохо. Дарси, поморщившись при упоминании места проживания сыщика, записал адрес и ушел, поблагодарив Тинкертона. Глядя ему вслед, сыщик негромко сказал самому себе с усмешкой. - Исключительно-замечательно. Амур долго целится, но всегда попадает прямо в сердце. Отличный выбор, мистер Дарси. После разговора с сыщиком Дарси зашел в комнату леди Кэтрин. Она уже сидела в кресле, оправившись после ночного происшествия. Леди Кэтрин де Бер не могла долго находиться в постели, ее неуемная натура требовала действия, ведь Розингс и окрестности придут в упадок, если оставить их хоть на день без твердого руководства. Дарси справился о здоровье леди и без обиняков объявил: - Я срочно уезжаю, тетушка. - Как, куда? Почему такая спешка? И ты бросаешь свою несчастную тетю, которая чуть не сгорела в собственной постели? - Я уезжаю в Лондон. У меня дело, не терпящее отлагательств. - Фицуильям, какое дело? Я всегда говорила, что легкомыслие молодых людей приводит к необдуманным поступкам. Дарси, зачем тебе так срочно понадобилось ехать в Лондон? И почему ты оставил свое пальто в беседке? Какой позор для нашей семьи, - ты сидел под арестом. Да, это общение с вульгарным семейством Беннетов не доведет до добра… - Мадам, извините, я должен идти собираться. Дарси поклонился и резко вышел из комнаты, оставив леди Кэтрин в полном недоумении. Дарси распорядился насчет экипажа, приказал слуге собрать вещи и скрылся в библиотеке, в надежде побыть там в одиночестве и навести хоть какой-то порядок в своих сумбурных мыслях. Но его планам не суждено было сбыться, так как, едва он устроился в кресле и погрузился в размышления, дверь отворилась, и в библиотеку вошел его кузен, полковник Фицуильям. - Дарси, вот ты где, а я тебя искал! Ты собираешься уезжать? - Тетушка рассказала? - Она, - вызвала меня и отчитала, почему я не могу повлиять на своего легкомысленного кузена. Представь, так и сказала «легкомысленного» Это о тебе-то! Хотя, кто знает, как повлияло на тетушку ночное происшествие. Она еще не совсем пришла в себя. - Ричард, мне не до шуток! – раздраженно ответил Дарси. По лицу полковника пробежала тень, улыбка растаяла на губах. Следующие слова он произнес более чем серьезным тоном. - А если не до шуток, то имей смелость объясниться! - Объясниться? В чем я должен объясняться? Дарси поднялся с кресла. - Дарси, не делай вид, что ты не понимаешь о чем я говорю! Ты делаешь авансы девушке, вселяешь в нее надежду, смущаешь ее чувства, встаешь перед ней на колени, а затем, в трудную для нее минуту, как трус, сбегаешь с поля боя? - Что-о-о ты сказал? Дарси, всегда сдержанный Дарси, казалось, сейчас бросится на кузена, в глазах его плескалось бешенство. - Я обнадеживаю и бросаю девушку? Да, она сама, сама отвергла меня, сказала, что не испытывает ко мне… Он осекся, тяжело дыша, и рухнул в кресло, закрыв лицо руками. - Фиц! Кузина отказала тебе? Дарси поднял голову. - Кузина? При чем тут Энн? – хрипло спросил он. Полковник в изумлении уставился на Дарси. - А ты о ком говоришь? Кузены недоуменно смотрели друг на друга. Наконец, Дарси первым обрел дар речи. - Я говорю о мисс Беннет, мисс Элизабет Беннет. Я сделал ей предложение, а она отказала мне. - Мисс Беннет? Предложение мисс Беннет? Отказала? А Энн? А как же? Энн? Ты на коленях? Ее смущение? – от удивления полковник заговорил односложными фразами. - Ричард, - устало сказал Дарси, - Я просто поднял книгу, которую Энн уронила, уверяю тебя, я не делал никаких авансов и не пытался смутить чувства кузины, мне не в чем раскаиваться. Если уж говорить о раскаянии, то это касается совершенно другой особы, которая навсегда лишила меня покоя. А Энн - прекрасная девушка, и, если ты питаешь к ней нежные чувства, думаю, с ней тебе повезет больше, чем мне с моей избранницей. - Фиц! - полковник схватил кузена за руку. - Просто камень с души! И мисс Беннет тебе отказала? Невероятно! А все же, зачем ты едешь в Лондон? О, нет, не объясняй, - я все понял, ты едешь искать ее сестру и подлеца Уикхема, так, Фиц? Дарси молча кивнул. - Я должен ехать, Ричард. Экипаж уже, наверно, готов. Кузены распрощались, и через полчаса карета, запряженная в четверку красавцев-гнедых направилась в сторону Лондона. Измученный бессонной ночью и душевными волнениями, Дарси задремал. «Я не питаю к вам тех чувств, которые я хотела бы испытывать к своему будущему мужу», - услышал вдруг он, и из глубины кареты на него глянули темные искрящиеся глаза. Дарси вздрогнул и проснулся. Стучали копыта, поскрипывали рессоры, карета уносила его все дальше и дальше… ЗЫ: Я все-таки вывихнула лодыжку Кэролайн, но если соавторы против, восстановлю даму, хотя очень хочется ей что-нить вывихнуть

Цапля: Хелга пишет: Глядя ему вслед, сыщик с усмешкой негромко сказал самому себе. - Н-да, Амур долго целится, но всегда попадает прямо в сердце. Отличный выбор, мистер Дарси. Хм...какой проницательный у нас сыщик получился! Хелга , здорово. Коротко и по делу, как у настоящих мужчин Ну пусть Кэролайн вывихнет чего-нибудь, ради бога. Я согласна не только что-нибудь вывихнуть ей, но даже уронить на голову что-нибудь тяжелое Вот только танцевать она тогда не сможет, увы... Танцы под угрозой

Хелга: Цапля пишет: Хм...какой проницательный у нас сыщик получился! Это apropos виновата, с Нагиевым, ну как тут его проницательным не сделаешь с таким взглядом... Цапля пишет: Вот только танцевать она тогда не сможет, увы... Танцы под угрозой А пускай сидит в углу и беседует с судьей, обсуждая танцующих. Девушек у нас хватает.

Lizzy: Цапля , Хелга Какие же вы молодцы! Замечательно!!! Мне очень нравится! Не перестаю удивляться и восхищаться тем, как из-под ваших перьев выходят такие живые и интересные герои! Браво, леди!!! Хелга , ты упомянула, что у Остен леди К. - дама полная. Я повторяю свой вопрос: ты намекаешь, что генерал не смог бы ее вынести с пожара? Цапля пишет: Ну пусть Кэролайн вывихнет чего-нибудь, ради бога. Я согласна не только что-нибудь вывихнуть ей, но даже уронить на голову что-нибудь тяжелое ППКС!!! Элайза А с Оленями надо что-то решать...

Хелга: Lizzy пишет: ты упомянула, что у Остен леди К. - дама полная. Я повторяю свой вопрос: ты намекаешь, что генерал не смог бы ее вынести с пожара? Не, ни коим образом Ну, ее полнота, скажем, придает его поступку больше ...весомости..

Lizzy: Хелга пишет: Ну, ее полнота, скажем, придает его поступку больше ...весомости..

Цапля: Хелга пишет: ее полнота, скажем, придает его поступку больше ...весомости.. Дамы, вашему вниманию - военный совет..Получился короче, чем беседы с потерпевшими.. Вероятно. есть ляпы и , возможно, расхождения с текстом - пришлось вспоминать, чего мы понаписали раньше. очень помогла Хелгина хронология В общем, читайте, хвалите, критикуйте, предлагайте Цапля пишет: Мэри вздрогнула, и опустила глаза. Ее рука все еще покоилась в руке Тинкертона, на безымянном пальце которой таинственно поблескивал серебряный перстень в виде змеиного глаза.. Тинкертон проводил мисс Мэри в гостиную, где ее ожидала Элизабет. Сам он, поклонившись девушкам, еще раз улыбнулся Мэри, и вернулся в библиотеку. Судья, поднявшись с места, нетерпеливо мерил шагами пространство между книжными шкафами. - А , Тинкертон, наконец-то, - недовольно произнес он, - мы уже решили, что вы остались утешать мисс Мэри Беннет. Сэр Юстас ехидно глянул на сыщика, восхищаясь собственным остроумием и находчивостью. Тинкертон не удостоил ответом выпад судьи, и задумчиво занял свое место у окна. - Итак? – вопросительно взглянул на него генерал, - Нам, вероятно, пора обсудить сложившуюся ….гр-р-ммм… ситуацию? Четвертый день мы бьемся с этим делом, и.. пока никаких результатов.. - Если у веревки есть один конец, у нее должен быть и другой, - оптимистично заметил Тинкертон. - Я предлагаю пройтись по всем происшествиям… Нужно искать связь между этими странными покушениями. - Абсолютно согласен с вами, сэр, - прогудел генерал, удобнее устраиваясь в кресле. – Судья, прекратите мельтешить, и присядьте. Ваше мнение по данному вопросу? - В жизни не сталкивался с подобным делом. Так все запутано, и не ясно, где искать этот самый конец веревки, - язвительно сказал сэр Юстас, снова бросив колкий взгляд на сыщика. – только мы начинаем распутывать одно происшествие, тут же снова что-то случается . - Всякое решение плодит новые проблемы, - нравоучительно заметил Тинкертон, не обращая внимания на ехидные шпильки судьи. Генерал Бридл несколькими короткими словами призвал товарищей по несчастью вернуться к делам. Откашлявшись, он прогудел: - Итак, что мы имеем, джентльмены? Таинственное исчезновение компаньонки, миссис Дженкинсон. Странное покушение на мистера Херста… Тинкертон! Вы, кажется, отправляли содержимое графина на экспертизу? - Да, сэр, - задумчиво откликнулся сыщик, - также я отправил на экспертизу мешочек. найденный в парке, и. кроме того, ребята с Боу-стрит должны были разыскать аптекаря, адрес которого был указан на мешочке. Ответа пока нет. - Странно, очень странно. – продолжил генерал, - что вы можете сказать о записке, оставленной Херсту? Она, скорее всего, связана с отравлением? Вы установили, где она написана? - Возможно.. связана, возможно.. нет, - пробормотал Тинкертон. Судья и генерал удивленно переглянулись. -Ммм.. мистер Тинкертон, - осторожно начал судья, - что вы, собственно , имеете в виду? - Только то, что взаимосвязь событий может быть столь тонка. что уловить ее порой невозможно, - ответствовал Тинкертон и продолжил,- интересно, что же хотела рассказать на допросе милейшая мисс Мэри Беннет? - Вы, думаете, она что-то знает? – оживился судья, - и именно по этой причине ее столкнули в пруд? Мне все-таки кажется очень подозрительным этот мистер Дарси. Он всегда оказывается в месте, где происходит преступление, и в подозрительном обществе…этой…мисс Элизабет. - Судья Фэйр, вы слишком рано начинаете именовать странные события в Розингсе преступлениями, - заметил генерал, - у нас пока нет никого, кого мы могли подозревать в злокозненных намерениях… - Как же! – подпрыгнул, как ужаленный судья, и суетливо забегал по комнате .- вы подумайте, что вы говорите, генерал! Компаньонка убита, причем самым зверским способом – вы видели шаль? Она вся в крови! После этого единственный свидетель, видевший или убийцу, или его сообщника, оказывается отравленным. Девушка, которая явно заметила в лесу что-то подозрительное, чуть не утонула!.. - А Коллинз? – ловко вклинился в паузу между словами судьи Бридл. - Что…Коллинз? – судья споткнулся от неожиданности и уставился на генерала. - Пастор тоже был свидетелем чего-то? -А…пастор… - судья задумался. - Он мог что-то видеть и слышать.. Что он сам говорит о несчастном случае? - Бедняга помнит только, что заканчивал работать над проповедью .. Дальше – темнота, - удрученно ответил генерал. - Что вы думаете обо всем этом, Тинкертон? - Опыт растет прямо пропорционально ошибочным умозаключениям …Исключительно-замечательно!.. Я полагаю , джентльмены, нам осталось совсем немного времени, чтобы проверить все наши версии. Как только придет ответ с Боу-стрит, я вас уведомлю. Объяснить же происшествие с мистером Коллинзом, я полагаю, гораздо проще, чем кажется на первый взгляд. - В ответ на недоуменные взгляды следователей он пояснил: - Во время визита в Хансфорд я осмотрел верхнюю полку шкафа…И думаю, что, побеседовав с пастором и леди Кэтрин де Бер еще раз, смогу ответить на ваш вопрос. - Что же касается побега мисс Лидии… - заговорил судья. - Я думаю, побег мисс Лидии Беннет никак не связан с прочими происшествиями, - уверенно прервал сэра Юстаса Тинкертон. Судья скривился в ответ, и кисло произнес: - А исчезновение ожерелья миссис Херст? - Может быть… – загадочно произнес Тинкертон. - Я нашел совершенно случайно один любопытный документ. Это квитанция из ломбарда.. - Какая квитанция? - ошарашено брякнул генерал, - где вы ее нашли? - В сюртуке мистера Херста, - коротко ответил Тинкертон. – на этом предлагаю закончить наше совещание, джентльмены. Скоро обед. Генерал Бридл и сэр Юстас согласно засуетились – нужно было привести себя в порядок перед обедом. Джентльмены покинули библиотеку. Судья и генерал поторопились в свои комнаты, чтобы предстать перед дамами во всей красе. Тинкертон задумчиво посмотрел им вслед, и вытащил из кармана смятый листок бумаги.

Хелга: Цапля пишет: Получился короче, чем беседы с потерпевшими.. Ну, конечно, дам-то нет, мужчины и растеряли дар красноречия . Цапля Тебя сегодня тоже муза посетила? Отличный совет Тапочки... Цапля пишет: Тинкертон проводил мисс Мэри в гостиную, и передал ожидавшей Элизабет. Может лучше, ... где ее ожидала Элизабет. Цапля пишет: Вы, кажется, оправляли содержимое остатки бренди на экспертизу? Остатки содержимого бутылки с бренди, или как-то так?

Lizzy: Дамы, вот окончательный вариант Сцена ревности Джейн-Бингли, Розингс, 23 апреля, после визита Беннетов и Коллинзов, до ленча Lizzy пишет: Капитан Шелли, решив, что теперь его очередь выкладывать новости, рассказал о результатах своей поездки. Вмиг позабыв обо всем, кроме своей «бедной, бедной девочки», миссис Беннет принялась горестно всхлипывать и причитать. Даже рассуждения Тинкертона относительно их возможного пребывания в Лондоне не успокоили ее, даже наоборот, окончательно утвердили ее в мысли, что Лидия теперь потеряна навсегда. Отбросив вскоре бесполезные попытки успокоить мать, Элизабет предложила родителям и сестрам навестить Мэри. К причитаниям по поводу младшей дочери тут же прибавились возгласы относительно средней, но миссис Беннет покорно встала и, поблагодарив джентльменов «за все, что они делают для ее несчастных девочек», покинула гостиную, поддерживаемая мужем и дочерьми. По сравнению со вчерашним днем Мэри чувствовала себя гораздо лучше и даже собиралась вечером выйти к столу. Но сейчас она очень боялась уснуть и снова оказаться под огромной толщей ледяной черной воды, которая давила на нее, сжимая в тиски грудь, не оставляя надежды на спасение… Совсем рядом с собой она видела протянутую руку с серебряным кольцом в виде змеиного глаза на безымянном пальце… Она силилась разглядеть человека, но каждый раз просыпалась в холодном поту, когда, казалось бы, он вот-вот подхватит ее и поможет выбраться… туда, наверх, к солнцу… Этот сон без конца тревожил Мэри, и как бы ей ни хотелось узнать, кем же был этот человек, страх в очередной раз утонуть в своих кошмарах оказывался сильнее, и девушка снова и снова просила сестру поговорить с ней или почитать ей что-нибудь. Элизабет безропотно выполняла ее просьбы, стараясь облегчить страдания Мэри. Посидев с Мэри около четверти часа, Беннеты засобирались обратно в Хансфорд. Когда они вернулись в гостиную, чтобы попрощаться вместе с Коллинзами, мисс Энн де Бер пригласила их всех вечером на обед. Мистер Коллинз тотчас же рассыпался в благодарностях, не забыв при этом ввернуть парочку комплиментов, «которые так приятны дамам». Остальные выразили свою благодарность более искренне и в менее восторженных выражениях. Когда, наконец, с любезностями было покончено, и гости вышли в холл, Джейн вспомнила, что хотела навестить Кэролайн. Пообещав родителям не задерживаться и нагнать их по дороге, девушка обратилась к почтительно стоявшему в дверях дворецкому с вопросом, может ли ее принять мисс Бингли. Дуглас поклонился и сказал, что сейчас же узнает это у ее горничной. Решив вернуться в гостиную и подождать там, Джейн подошла к двери, как вдруг она распахнулась прямо перед ее носом. Девушка испуганно отшатнулась, оступилась и чуть не упала, но вышедший из комнаты человек ловко подхватил ее. - Мисс Беннет?! Простите, я не хотел напугать вас, - сконфуженно пробормотал Бингли, продолжая поддерживать Джейн за талию. - Ничего страшного, сэр, - краснея, отозвалась Джейн, поправляя волосы. – Вы можете уже отпустить меня, - добавила она холодно. Бингли поспешно, но с явной неохотой убрал руки с ее талии и тотчас же заложил их за спину. - Я хотела навестить вашу сестру, мистер Бингли. Как она? - Кэролайн? О, мне жаль, мисс Беннет, но она только что приняла лекарство и должна теперь спать - лекарь прописал ей полный покой. С ней сейчас сидит миссис Херст. - В таком случае я не буду ее беспокоить. Пожалуйста, передайте ей мои пожелания скорейшего выздоровления, когда она проснется. Мне пора идти. Всего доброго, мистер Бингли. - Предам… непременно… Но… куда же вы, мисс Беннет? – растерянно бросил он вслед уходившей Джейн. Она повернулась и, пожав плечами, равнодушно ответила: - В Хансфорд. Я обещала родным не задерживаться. - Позвольте… позвольте мне проводить вас! Это предложение снова вызвало краску на лице Джейн, но воспоминание об утреннем разговоре с капитаном заставило ее гордо поднять голово и, сдерживая слезы, хладнокровно ответить: - Благодарю, мистер Бингли, но мне не хотелось бы отнимать у вас драгоценное время, которое вы могли бы провести в более приятном для вас обществе. - О чем вы говорите, мисс Беннет? Я… я вас не понимаю! –опешил Бингли . В этот момент из комнаты напротив вышла мисс Дарси. Медленно переводя взгляд то на нее, то на Бингли, Джейн вдруг побледнела и, резко повернувшись, пошла прочь, глотая подступившие-таки к горлу слезы… Надеюсь, теперь все реалии соблюдены.

Цапля: Цапля пишет: Вы, кажется, оправляли содержимое остатки бренди на экспертизу? ОЙ! что это я написала?!! Сейчас исправлю. Остальное можно поправить, без проблем.

Helmi Saari: Давайте я попробую вечером проповедь Коллинза написать. Хочется поддержать такой чудесный авторский коллектив. А что касается оленьего вопроса, может назвать трактир просто и мило "Три оленя"?



полная версия страницы