Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-7 » Ответить

Переполох-7

apropos: Игра "Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия" Автор: коллективное творчество Танцуют все! -------------------------------------------------------------------------------- Готовые главы выкладываются здесь

Ответов - 434, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 All

apropos: Возвращаясь к Мэри... (я упорная). Нужно будет подправить предыдущие главы. Дафна тогда скажет, сама это сделает, или мне поручит - если, конечно, большинство за перемену образа Мэри. А по сюжету пока вроде все при деле. Я описываю обед и записку, Цпаля - страдания сброшенного Бингли с переполохом (продолжение), Хелга - Кэролайн и судью, Lizzy - Элизабет и полковник. Helmi Saari пишет проповедь. Так?

Цапля: apropos пишет: если, конечно, большинство за перемену образа Мэри. я проголосовала за перемену - действием. apropos поменяла на которого. Бингли с переполохом на мне, я помню. Вроде, все на сегодня?

apropos: Цапля пишет: проголосовала за перемену - действием Да, врде пока все. Сейчас сил уже нет лезть в Хронологию. Если что, завтра уточним.


Цапля: Прощаюсь на сегодня, дамы, с глубоким чувством выполненного долга всем спасибо!

apropos: Спасибо, и я туда же...

Дафна: Цапля пишет: поменяла на которого. Правильно, тут «который» это сам Тинкертон

Helmi Saari: Ну вот вам проповедь на сон грядущий. Проповедь мистера Коллинза. На клумбах вокруг приходской церкви Розингса расцвели нарциссы и их сладкий аромат действовал умиротворяюще на истерзанные сердца гостей леди Кэтрин. Колокол негромко звонил и в аллее у церковной ограды уже ждали сельские жители, мечтавшие взглянуть на нарядных дам и джентльменов следующих в церковь. Все расселись на скамьях. Леди Кэтрин любезно предложила генералу Бридлу место по правую руку от своего кресла, затем, поколебавшись, пригласила судью Фейра занять место слева, так что Энн, лишенная к тому же обычного прикрытия в лице миссис Дженкинсон, неожиданно оказалась почти на самом краю господской скамьи бок о бок с полковником. Осознав, что при любом неосторожном движении их локти или колени могут соприкоснуться, она страшно смутилась, покраснела и уронила молитвенник. Полковник не посрамил славную английскую армию. Он ловко подхватил книжку до того как она коснулась пола, и подал девушке прошептав: — Мисс Энн, опасно так часто ронять книги. Все было проделано так быстро, что леди Кэтрин ничего не успела заметить, а Энн не могла понять — в самом ли деле полковник на мгновение приник губами к переплету молитвенника там, где его только что касалась ее рука, или все это ей только померещилось. Пока она терзалась догадками и думала о том, наберется ли она когда-нибудь храбрости, чтобы поднять глаза от страницы, церковный хор запел псалмы. Прихожане уже знали о беде, случившейся с их пастором, а потому особенно выразительно выводили слова: «Ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука твоя тяготеет на мне, нет целого места в плоти моей от гнева твоего»... Мистер Коллинз поднялся на кафедру и начал читать главу из Священного Писания. Он всегда был неважным чтецом, а после случившегося голос его звучал совсем тихо и слабо, временами срываясь на фальцет. Однако сегодня в церкви царила непривычная тишина и все прихожане буквально пожирали проповедника глазами. Потому что неожиданно для всех мистер Коллинз избрал четвертую главу из первого послания Иоанна, повествующую о любви. Изумленные селяне и благородные дамы и господа внимали словам, никогда прежде не звучавшим под сводами церкви Розингса: «Возлюбленные! Будем любить друг друга, потому что любовь от Бога всякий любящий рожден от Бога и знает Бога. Бога никто никогда не видел, если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает и любовь его совершенна есть в нас. В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение, боящийся не совершенен в любви. Кто говорит: «Я люблю Бога», а брата своего ненавидит, тот лжец, ибо не любящий брата своего, которого видит, как может любить Бога, Которого не видит? И мы имеем от Него такую заповедь, чтобы любящий Бога любил и брата своего». Легко поверить, что после этих слов все с нетерпением ждали, что же скажет мистер Коллинз в своей проповеди. И он, все также тихим и надтреснутым голосом начал: «Возлюбленные братья и сестры! Прошла всего неделя с тех пор, как мы встречались здесь, подс водами этой церкви, а сколько всего произошло за это время! Сколько испытали наши тела и души! Вы знаете братья и сестры, что эти испытания не обошли меня и гнев Божий поразил меня так же. Поразил именно в тот момент, когда я в гордыне своей составлял для вас проповедь, думая, что смогу сам наставить вас на путь истинный. О, почему я был так тщеславен! Почему не поспешил к своей высокочтимой патронессе леди Кэтрин де Бер за мудрым советом. Тогда гнев Божий миновал бы меня и вероятно обрушился бы на нашу служанку Пегги, которая вполне его заслужила, так как ленива и небрежна». По церкви пронеслись смешки и Шарлотта уставилась на кончики своих ботинок. Это был далеко не первый раз, когда мистер Коллинз выставлял ее на посмешище перед все округой. Шарлотта подавила вздох. Ну почему, если в кои-то веки мистер Коллинз так хорошо начал службу, ему нужно тут же все безнадежно испортить?! И главное — на глазах у Беннетов! Теперь Лиззи окончательно убедится, что ее лучшая подруга вышла замуж за полное ничтожество. Шарлотта закусила губу, чтобы справиться с подступившей тошнотой. Уже в течение трех последних недель она ощущала некие признаки, но не решалась заговорить о них с мистером Коллинзом. Она ужасно боялась, что тот поведет себя как обычно — растрезвонит всем и вся о происходящем событии и как-нибудь приплетет к этому леди де Бер. Будто именно благотворное влияние Ее Светлости способствовало столь быстрому наступлению перемен в домике пастора. Шарлотте хотелось сохранить свою тайну, но она понимала, что долго хранить ее не удастся и уж тогда мистер Коллинз своего не упустит. Меж тем ее ни о чем не подозревавший супруг продолжал: «Когда я отправился от своего страшного удара, возлюбленные братья и сестры, я спросил себя, за что послано мне такое испытание. И чем больше я исследовал душу свою, тем больше я о ней сокрушался. В своей гордыне и тщеславии я недостаточно выражал свое почтение к моей августе... к моей сиятельной покровительнице леди Кэтрин де Бер, я был нерасторопен, исполняя ее мудрые наставления, я забывал напомнить вам о том, как вы должны любить и почитать ее, ибо она относится с материнской нежностью и заботой не только ко мне недостойному но и ко всем вам. И вот, дети мои, когда я впал в глубины отчаяния, от сознания собственного ничтожества, Господь, поразивший меня с помощью полки от шкафа, в своей неизреченной милости протянул мне руку помощи и указал мне на мою возлюбленную супругу, на мою дорогую Шарлотту, на жену юности моей, на мой чистый источник, любезную лань и прекрасную серну. Ибо она ухаживала за мной со всей кротостью и участием, когда я слышал уже шум крыльев ангела серти и лишь ее стараниями я был возвращен к жизни. И если бы я был мудр и красноречив, как царь Соломон, то я сказал бы ей: «Голубица моя в ущелии скалы под кровом утеса! Покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, ибо голос твой сладок, и лицо приятно!» Возлюбленные братья и сестры мои! Обратитесь к ближнему вашему, к тому с кем делите вы кров и очаг и возлюбите его всем сердцем, как вы любите Бога! Ибо сказано: «Двоим лучше, чем одному: потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их. Ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, что поднял бы его. Также, если лежат двое, то тепло им, а одному как согреться. И нитка, вдовое скрученная не скоро порвется». И еще сказано: «Утешайся женой юности твоей, любезной ланью и прекрасною серною, груди ее да упокоят тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно». И еще сказано в послании Иоанна: «Возлюбленные! Если так возлюбил нас Бог, будем же и мы любить друг друга!» Ибо если так возлюбил нам Бог, что послал нам это утро, чтобы благодарить его, и эту прекрасную церковь, и нашу добрую покровительницу леди Кэтрин де Бер, то и мы во исполнение Его заповеди должны любить друг друга!» На этот раз никто не смеялся, и даже упоминание у леди Кэтрин осталось незамеченным. Шарлота вдруг поняла, что пожалуй сможет рассказать мужу о своей беременности. Мистер Херст, неожиданно для себя самого сжал руку миссис Херст. Миссис Беннет тихо всхлипывала и машинально гладила пальцами медальон с портретом мистера Беннета, висевший у нее на шее. Судья заерзал, пытаясь украдкой взглянуть на Кэролайн, сидевшую за его спиной. Энн наконец оторвала глаза от молитвенника и встретилась взглядом с полковником. Китти смотрела на Йорика, Джорджиана — на Шелли. Мэри твердо сказала себе: "Я должна возлюбить брата своего, спасшего меня из пучины вод", но поймав загадочный гипнотизирующий взгляд Тинкертона поняла, что так не смотрят на сестер. И только Джейн и Элизабет озирались в растерянности.

Элайза: Helmi Saari Ох, какая прелесть! Браво, мистер Коллинз! Чудо, а не проповедь... Под конец я прямо расчувствовалась и тоже стала озираться в растерянности, как Джейн и Лиззи, ибо муж уже ушел на работу... По поводу "Северного оленя" - а может, кто-нибудь перепутает название гостиницы, и будут искать вначале не ту гостиницу, а с похожим названием - ну, скажем,"Северный тюлень", а потом, когда выяснится, что не тюлень, а олень, и гостиницу наконец найдут, то кто-нибудь и скажет эту сакраментальную фразу?

Lizzy: Helmi Saari , как же трогательно! У меня просто нет слов! Проповедь великолепная! Спасибо!!! Надеюсь, Вы с таким же успехом и дальше будете участвовать в нашем творческом процессе! Helmi Saari пишет: — Мисс Энн, опасно так часто ронять книги. Все было проделано так быстро, что леди Кэтрин ничего не успела заметить, а Энн не могла понять — в самом ли деле полковник на мгновение приник губами к переплету молитвенника там, где его только что касалась ее рука, или все это ей только померещилось. Helmi Saari пишет: Шарлотта закусила губу, чтобы справиться с подступившей тошнотой. Уже в течение трех последних недель она ощущала некие признаки, но не решалась заговорить о них с мистером Коллинзом. Helmi Saari пишет: Шарлота вдруг поняла, что пожалуй сможет рассказать мужу о своей беременности. Пинетки: Helmi Saari пишет: мистер Коллинз отыграется по полной. Имхо, чересчур современно сказано И в конце, по-моему, Вы забыли Мэри посмотреть на Тинкертона ъ Элайза Отличная идея! И напоследок: дамы, я прошу прощения, но у меня послезавтра экзамен, поэтому до среды написать ничего не смогу. Но обещаю вечерком заглянуть на обсуждение!

Хелга: Helmi Saari Замечательно! Так проникновенно! Очаровательный мистер Коллинз. Детектив все больше и больше перерастает в драму Элайза пишет: Под конец я прямо расчувствовалась и тоже стала озираться в растерянности, как Джейн и Лиззи И со мной тоже самое случилось... Lizzy пишет: И в конце, по-моему, Вы забыли Мэри посмотреть на Тинкертона Да, да, наша повзрослевшая Мэри потерялась. Элайза Идея - класс!

Helmi Saari: Lizzy пишет: И в конце, по-моему, Вы забыли Мэри посмотреть на Тинкертона ъ Я не знала, в церкви ли она. Поправила. Положить вам кусочек теории по танцам того времени? А вобщем чего спрашивать сейчас положу в раздел 19 век.

Helmi Saari: И еще я могу взять на себя сцену между супругами Беннет, если вы согласитесь пару дней подождать. Сцена вобщем проходная, от нее в развитии сюжета мало что зависит, так что я могу написать ее не торопясь и никого не подводя.

Кумушка: Helmi Saari, вот она, сила слова !!! Какая душещипательная и душеспасительная проповедь, телесные страдания м. Коллинза не прошли даром.

Дафна: apropos пишет: Нужно будет подправить предыдущие главы. Дафна тогда скажет, сама это сделает, или мне поручит - если, конечно, большинство за перемену образа Мэри. Сцену перед допросом я отредактировала, как подсказала Харита... А в остальном не слишком она вредничала имхо. Кроме того, боюсь, что если мы сильно ее изменим, ее никто и узнавать не будет из-за ООС. Лучше постепенно... Мэри — как почтальон Печкин — потому вредная была, что у нее велосипеда кавалера не было А с кавалером...

Цапля: Helmi Saari , ну просто отпад..я прослезилась вместе с подопечными пастора... да-а-а, настоящий писатель - сила! Дафна пишет: Мэри — как почтальон Печкин — потому вредная была, что у нее велосипеда кавалера не было А с кавалером... Ох, и эту фразочку бы в цитаты фандома... А теперь вашему вниманию остаток переполоха по поводу Бингли Читайте, хвалите, критикуйте, предлагайте. Ногами не бейте От неожиданности Чарльз не удержался в седле, и, свалившись , ударился головой о ствол старого бука. Освободившийся конь, вздрагивая, и взбрыкивая задними ногами, поскакал по тропинке в обратном направлении. Леди Кэтрин де Бер наконец, получила библиотеку в свое распоряжение. Следователи сразу после завтрака разошлись по своим комнатам, не предполагая на сегодня никаких допросов. Правда, Тинкертон недолго находился в отведенной ему спальне. Вскоре после завтрака он торопливо сбежал с крыльца, и повернув за угол дома, скрылся в зарослях сирени. Миледи успела перемолвиться парой словечек с генералом Бридлом, с удовольствием приняв его незамысловатые, но искренние комплименты, и кокетливо посетовав на тяжелую судьбу вдовствующей хозяйки такого огромного имения. Ответ генерала, полный приятных для миледи сочувственных намеков, привел ее в прекрасное расположение духа. Почтенная дама весьма милостиво поговорила с управляющим, застав его этим врасплох , и , мурлыча под нос мелодию какой-то, недавно исполненной Джорджианной арии, с удовольствием принялась разбирать накопившиеся за неделю счета и письма. От этого занятия ее отвлекли громкие возгласы, доносившиеся с улицы. Леди Кэтрин подошла к окну, и взору ее предстало странное зрелище – конюхи, руководимые Фитцуильямом, пытались поймать за повод гунтера, недавно им приобретенного. Жеребец упорно брыкался. неловко кружась на месте и коротко ржал, закидывая голову назад. Миледи, возмущаясь на ходу, поспешила во двор. В холле она столкнулась со спешившими на шум Кэролайн и Луизой, а также Энн и Джорджианной. Испуганно переговариваясь, дамы почти бегом проследовали к двери. К этому времени полковник, наконец, сумел ухватить поводья, и стремительным движением оседлал коня, поглаживая его и одновременно бормоча что-то успокаивающее. Буцефал перестал метаться , и лишь вздрагивал и испуганно косил темным глазом. Энн с тайным восхищением смотрела на кузена. Ее мысли были прерваны громким восклицанием мисс Бингли: - О, господи, полковник, что стряслось?! - Утром Бингли уехал на Буцефале на прогулку, его лошадь расковалась.. - Где мой брат? Что случилось с лошадью? – позеленела Кэролайн. Полковник легко соскочил на землю, и напряженным голосом сказал: - Буцефал только что вернулся на конюшню.. Без седока...И выглядит он очень странно.. Тетушка, я вас попрошу.. Договорить он не успел. Кэролайн тихо всхлипнула и лишилась чувств, неловко навалившись на сестру, которая стояла бледнее листа бумаги. Леди Кэтрин несколько раз попыталась что-то сказать, но полковник, на ходу пытаясь поймать мисс Бингли, быстро закончил: …попрошу послать за генералом и судьей. Пусть также разыщут Тинкертона. Позовите лакеев и горничную, нужно перенести мисс Бингли в ее комнату. Почтенная дама встрепенулась, и немедленно отдала нужные распоряжения. Кэролайн тут же перенесли в спальню. Всхлипывающая миссис Херст осталась сидеть у сестры, настояв, чтобы с ними остался еще кто-нибудь из девушек. Энн согласилась поддержать сестер, искренне предложив свою помощь. Элизабет Беннет, после завтрака поднявшаяся вместе с Мэри в ее комнату, спустилась вниз, услышав шум. Джорджиана Дарси тихим шепотом поведала ей о случившемся. Расстроенная Элизабет спросила, что предприняли для поисков молодого человека. - Полковник приказал немедленно разыскать мужчин. Сейчас они все, вместе со слугами, отправятся на поиски. - Но, может быть, понадобится наша помощь?! ..- воскликнула Элизабет. - Не беспокойтесь, мисс Беннет, - снисходительно ответила миледи, которая стояла неподалеку и услышала ее последнее восклицание, - ваше беспокойство и стремление помочь ближнему делает вам честь, но пока мужчины вполне способны справиться сами. Слуги помнят, что мистер Бингли направился в дубовую рощу, и полковник в первую очередь обследует ту часть парка Розингса. - Будем надеяться, что ничего страшного не произошло, - пробормотала Элизабет, успокаивая то ли себя, то ли стоящую рядом Джорджиану. Тем временем полковник и судья, генерал Бридл и его офицеры, а также Тинкертон, который двигался вслед за всеми, задумчиво уставившись под ноги, оседлав коней, отправились в восточную часть парка . Чарльз Бингли очнулся от назойливого жужжания. Он приоткрыл глаза, и понял, что лежит на земле, неудобно упираясь головой в ствол дерева.. Он попытался пошевелиться. Это ему удалось. Тогда молодой человек попробовал подняться, но, почувствовав острую боль в затылке, не смог довести свое намерение до конца. Он прислушался. В лесу было тихо. Над головой Чарльза белели первые весенние цветы, очень хрупкие и нежные.. Над ними копошилась одинокая пчела, издавая монотонное жужжание.. Чарльз вспомнил, как его сбросил разволновавшийся жеребец. Вдруг в голове молодого человека молнией сверкнула мысль: «Джейн!.. Она же ждет меня! .. Господи, как же ей сообщить, что со мной случилось!» Чарльз, превозмогая боль, снова попытался подняться, и тут услышал приглушенные голоса со стороны лесной тропинки. Он закричал, не обращая вниманияна резкую боль, и с радостью понял, что его услышали, и кто-то уже спешит к нему, ломая ветки кустарника. - Бингли! Какое счастье, что вы живы, - тишину разорвал невыносимо громкий жизнерадостный голос полковника, - господи, вы ранены? вы сможете подняться? - Да…Фитцуильям.. – слабеющим голосом ответил Чарльз, - ради бога.. сообщите ей.. что со мной случилось…- молодой человек, шатаясь, встал на ноги, тут же побледнел, и рухнул на руки изумленному полковнику. Фитцуильям, не медля, позвал помощников. Молодого человека бережно донесли до лужайки у развилки дороги, немедленно послали лакея за каретой и со всеми предосторожностями доставили в Розингс. Через час прибыл аптекарь, за которым уехал капитан Шелли, как только стало известно о произошедшем с Бингли. Молодой человек пока не пришел в сознание, однако мистер Бейтс (??) успокоил заплаканных сестер, заявив, что повреждения болезненны, но не опасны для жизни, и Чарльз придет в себя в ближайшее время. Все присутствующие вздохнули с облегчением. Тем временем в гостиную тенью скользнул Тинкертон, исчезнувший сразу после возвращенияв имение. Генерал встрепенулся и , обернувшись к сидящему поодаль судье, прошептал громовым шепотом: - Полагаю, нам нужно поговорить, сэр Юстас. Извинившись перед дамами, джентльмены исчезли в библиотеке. Леди Кэтрин изумленно посмотрела вслед уходящим . Усевшись в массивное кресло, стоявшее у стола, Бридл уверенно заявил: - Это гр-м-мм.. покушение, джентльмены. Я не сомневаюсь. Мистер Бингли очень нервничал сегодня за завтраком, я обратил на это внимание.. Вероятно, он что-то знал, и хотел встретиться с …гр-м-м-м.. с кем-то из преступников…или свидетелей.. - Исключительно-замечательно, - саркастично пропел Тинкертон, - с какой же целью? - Ну … - невозмутимо ответствовал генерал, - наверное , он был знаком и покрывал ..грм-м убийцу. - Генерал , - забегал по кабинету сэр Юстас, - тот, кто замыслил недоброе против мистера Бингли, находился в Розингсе, - лошадь вела себя подозрительно..ее чем-то опоили.. Полковник Фитцуильям! Он предложил лошадь мистеру Бингли! - И что же? – генерал удивленно взглянул на судью, - вы полагаете, Фитцуильям мог…чем-то отравить собственную лошадь? - Нет! – завопил возмущенный недогадливостью вояки судья, - я думаю, что убить хотели полковника! Никто не знал, что он отдаст свою лошадь для прогулки мистеру Бингли. - А зачем покушаться на полковника? – генерал явно перестал улавливать ход мыслей товарища по расследованию. - Вот это и нужно выяснить, - засуетился сэр Юстас, - и немедленно! И немедленно опросить конюхов и слуг на конюшне… - Исключительно-замечательно!..Судья, вы мыслите на удивление здраво! – Тинкертон произнес свои слова вполне серьезно, но бедняга Фэйр настороженно уловил в его голосе нотки иронии, - я уже опросил всех на конюшне. - И что же? - Конюхи утверждают, что никто чужой не входил сегодня в стойла. Буцефал ел и пил то же, что и все прочие лошади. - Значит, кто-то из конюхов подкуплен! – воскликнул судья. Мы вернемся к этому разговору позже, а пока нужно поговорить с полковником. - Хорошо, джентльмены, не буду вам в этом перечить, - покладисто кивнул сыщик, - а сам, с вашего разрешения, вернусь на конюшню. Судья, предпочитавший беседы с приличными людьми беседам с лошадьми, с удовольствием согласился. Тинкертон, покинув дом, зашел на конюшню и снова подошел к стойлу Буцефала. Жеребец уже вполне оправился от утреннего происшествия, однако с недоверием принял подошедшего сыщика, коротко заржав. Сыщик тихонько наклонился к лошади, поглаживая шею, и вытащил из кармана крупный кусок сахара. Подкупив таким образом успокоившегося жеребца, Тинкертон внимательно провел рукой по крупу и шее Буцефала. Конь дернулся . - Таа-а-к…Исключительно-замечательно, - удовлетворено пробормотал сыщик..Он внимательно присмотрелся к небольшой припухлости на гладкой шее лошади, вытащив из объемного кармана складную лупу. – …Все проясняется…

Хелга: Цапля Чудесный эпизод! Полковник повсюду впереди на беломконе. Очень нравится падающая и подхваченная полковником Кэролайн и белые весенние цветы над головой Бингли. Пинетка Цапля пишет: Молодого человека бережно донесли до стоящей у развилки кареты, о которой позаботился предусмотрительный генерал Бридл, Когда успел позаботиться, события же стремительно развивались? Дафна пишет: Мэри — как почтальон Печкин — потому вредная была, что у нее велосипеда кавалера не было А с кавалером...

Цапля: Хелга пишет: Когда успел позаботиться, события же стремительно развивались? Я предполагала, заранее, когда они отправились искать Бингли, за ним по дороге следовала карета - ведь по состоянию лошади можно было предположить, что Бингли найдут как минимум нетранспортабельным. Но можно убрать, не принципиально. Знаете, дамы, что меня смущает? только что я вывела из строя главного любителя танцев в Розингсе. Он будет назавтра в лучшем случае просто присутствовать вечером в гостиной, в худшем - долёживать у себя в комнате Абыдно, да!?

Дафна: Поставила 34 главу. Добавила связку для законченности, а теперь думаю, совсем сэр Юстас охамел, наверно Леди Кэтрин с изумлением посмотрела на нее, несколько опешив от неожиданного вмешательства. – О, мисс Беннет, – слегка оттаяв, сказала она. – Если вы располагаете сведениями, которые могут помочь моему племяннику, то, несомненно, вам следует незамедлительно сообщить их. Я с самого начала была уверена, что все это только глупое недоразумение. И только последний глупец мог предположить что-либо иное, – с язвительным триумфом заключила она, бросив недобрый взгляд на несчастного сэра Юстаса, который напрасно пытался вставить хоть слово. Оставив, таким образом, последнее слово за собой, леди Кэтрин величественно проследовала наверх. Раздраженный судья обернулся к Элизабет: – Ну, что ж, мисс Беннет, пройдемте в библиотеку, если у вас действительно есть что сообщить. Небрежным кивком предложив генералу и Элизабет следовать за ним, он решительно направился в указанном направлении, громко топая, желая хоть таким образом выразить свое отношение к происходящему. Выразительно покачав головой, генерал добродушно усмехнулся и предложил свою руку Элизабет, дабы сопроводить в библиотеку, показав себя гораздо более учтивым человеком.

Lizzy: Цапля пишет: Ох, и эту фразочку бы в цитаты фандома... *скромно потупив глаза* если позволите, я цитатник организую... попозже... когда время будет... Цапля исключительно-замечательно!!! (с) Пинетка: Цапля пишет: со спешившими на шум Кэролайн и Луизой, а также Энн и Джорджианной. Испуганно переговариваясь, дамы почти бегом проследовали Кэролайн же вроде того... хромая... нет?

Цапля: Lizzy пишет: если позволите, я цитатник организую... попозже... когда время будет... Позволим! даже напомним, если забудешь..попозже Lizzy пишет: Кэролайн же вроде того... хромая... нет? Зато любопытная но могу оставить ее позади, ежели желаете



полная версия страницы