Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-5 » Ответить

Переполох-5

Хелга: Игра "Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия" Автор: коллективное творчество Танцуют все! -------------------------------------------------------------------------------- Для авторов: Приблизительный сюжет: В лесу лужа крови и множество улик, бросающих подозрение почти на всех действующих лиц. Исчезновение миссис Дженкинсон. Расследование преступления, поиски тела жертвы, подозрительные происшествия, похожие на покушения на убийство. Зарождающиеся и крепнущие романы между всеми холостыми и незамужними персонажами. Появление живой и здоровой миссис Смит (или как ее там). Всеобщий хэппи-энд. Действующие лица: герои ГиП, судья, офицеры какого-нибудь полка, квартирующего неподалеку, сыщик из Лондона (приглашенный для помощи следствию после нескольких покушений). Примечание: все новые персонажи - неженатые джентльмены, потенциальные женихи с приличным доходом. Новые действующие лица: судья - сэр Юстас Фэйр - суетливый, нахрапистый, самоуверенный, сноб - ухажер Кэролайн. генерал - Алекс Бридл - краснолицый вояка, говорит командным голосом, "рубит с плеча", пользуется красным носовым платком и все время произносит раскратиствое "Грррр-м" - ухажер леди Кэтрин. сыщик - Тимоти Тинкертон - тощий, нескладный зануда, педантичный, недалекий - ухажер Мэри Бравый лейтенант - Робби Йорик - благодушный, снисходительный, улыбается всегда и без всякого повода, с неплохим доходом - ухажер Китти капитан Эдгар Шелли - младший сын графа***, красивый, мрачный с виду, молчаливый, в душе романтик - ухажер Джорджианы Готовые главы выкладываются здесь

Ответов - 454, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 All

Lizzy: Хелга , синхроним! А как тему мне свою удалить, а? Все, удалила.

Хелга: Lizzy пишет: синхроним! А как тему мне свою удалить, а? Ой...

Хелга: apropos пишет: их обозвать что ли как-то : 1-й, 2-й, 3-й и т.д., инчае запутаемся.) Итак, это 3-й день или 4-й? А если их датировать, какой там месяц на дворе, в парке? Май? Ну и по числам разбить Легше, имхо, будет


Дафна: Хелга , вот твой душераздрай в редактуре. По хронологии после Энн и полковника Дарси злой идет по парку. Элизабет с трудом дождалась окончания трапезы. Невыносимо было чувствовать обращенные на нее взгляды, и думать, что если бы она вышла вон, все тут же принялись бы обсуждать неблагоразумное поведение Лидии. Сразу после завтрака она вышла из дому с твердым намерением зайти в Хансфорд, чтобы рассказать отцу известия, принесенные мистером Тинкертоном, и не возвращаться оттуда до вечера. Сведения мистера Тинкертона весьма озадачили Элизабет. Она не могла представить, с кем ее сестра могла уехать. Лидия в последнее время не проявляла ни к кому особой привязанности, однако Элизабет отлично знала, что сестре достаточно самого небольшого поощрения, чтобы воспылать чувствами к кому угодно. Глубоко задумавшись, Элизабет шла по парку, и не заметила, как на небе постепенно сгустились тучи. Очнулась она, почувствовав первые капли дождя. Оглянувшись, Элизабет увидела неподалеку беседку и поспешила укрыться в ней. Внезапно туда же вошел мистер Дарси. Увидев ее, он на мгновение оцепенел, но, быстро оправившись, поклонился и заметил: – Мисс Беннет, простите, я не думал, что вы здесь… непривычно видеть вас одиночестве. Элизабет подняла на него глаза, пытаясь понять, почему в его словах прозвучала какая-то горькая ирония. – Что вы хотите этим сказать, мистер Дарси? – спросила она. – Право, мисс Беннет, – Дарси смотрел на нее в упор тяжелым пронизывающим взглядом, – мне странно ваше удивление. Вы постоянно окружены поклонниками. – Я, окружена поклонниками? – Элизабет поперхнулась от удивления. – Но что вам за дело, сэр? Простите, но я не могу понять вас. Чем я заслужила такое отношение с вашей стороны? Словно, вы постоянно стараетесь подметить все мои промахи и ждете, чтобы я оступилась, – она понимала, что слишком несдержанна, но остановиться уже не могла. – Жду, чтобы вы оступились? Жду… Да, наверно, вы правы, – жду, жду, когда вы перестанете быть такой… Жду, когда… Возможно, вы не понимаете, насколько вы очаровательны… – Он замолчал и мотнул головой, словно стараясь отбросить какие-то мысли, затем резко сорвался с места и начал расхаживать по беседке. Элизабет почувствовала, как ее бросило в жар. Она молча смотрела на Дарси, не в силах произнести ни слова. Наконец он остановился перед нею и тяжело выдохнул. – Вы спросили, почему мне кажется странным, что вы находитесь в одиночестве. Да потому, что вы постоянно окружены поклонниками, флиртуете и завораживаете… – Мистер Дарси! – Видимо, вам нужно, чтобы все мужчины лежали у ваших ног, вам мало лишить человека … – Мистер Дарси! Что вы такое говорите! У меня нет никаких поклонников… Хотя, почему я должна оправдываться перед вами? Я не сделала ничего предосудительного, чтобы выслушивать подобные обвинения! – Нет поклонников? А полковник Фицуильям, а этот красавец лейтенант, с которым вы... – Мистер Дарси, я больше не намерена выслушивать все это. – Элизабет бросилась было к выходу из беседки, но потоки воды остановили ее… Дождь перешел в ливень, и за стеной воды, извергающейся с небес, ничего вокруг не было видно. Из двух зол – промокнуть насквозь или продолжать этот невыносимый разговор, выбрать меньшее было почти невозможно. – Подождите, не уходите, вы промокните. Если вам так неприятно мое общество, я уйду, а вы оставайтесь здесь, пока не закончится дождь. Элизабет вдруг почувствовала, что ее бьет мелкая дрожь, она была в легком платье, с утра было жарко, и, выходя из дома, она не взяла ни платка, ни спенсера. Она боялась обернуться и молча смотрела на потоки воды, ощущая себя заброшенной на необитаемый остров. За спиной раздались тяжелые шаги. Дарси подошел к ней. – Вы замерзли. Позвольте предложить вам мое пальто. Она почувствовала, как на плечи опустилась мягкая ткань, но так и не обернулась. – Вы лишили меня покоя. Я понимал, что не должен был увлечься вами, я боролся с собой, но тщетно. Я не хотел, не должен был встречаться с вами, но теперь я не в силах справиться со своим чувством. Я очарован вами, и я бесконечно люблю вас! Ошеломленная Элизабет повернулась к нему. – Я не должен был поддаваться этому чувству, потому что мы происходим из слишком разных семей; я понимал, что союз с вами абсолютно противоречил бы моим семейным интересам. Ваши связи, круг общения, ваши родственники, – все это совершенно не соответствует моему общественному положению. Я не представляю, как бы смог я общаться с вашей матерью и младшими сестрами, как с родственниками, если пять минут, проведенных в их обществе, уже кажутся вечностью, а поведение вашей юной сестры вообще совершенно недопустимо. Я также понимаю, как ваше очарование действует на мужчин, которыми вы всегда окружены. Но я не в силах больше сопротивляться и бороться со своим чувством. Я надеюсь, что смогу простить вам ваши увлечения, и, если, конечно, вы не связаны с кем-то обещанием более серьезным, прошу утолить мои мучения, принять мою руку и сердце и стать моей женой. Задохнувшись от изумления и гнева, Элизабет выслушала эту замечательную речь в молчании, и, наконец, решив, что может доверять своему голосу, ответила: – Мистер Дарси, наверно, мне должно быть лестно ваше предложение, но я не могу его принять. – Не можете принять? – Дарси был явно удивлен, более того, даже поражен этими словами. – Но почему? – Я не питаю к вам тех чувств, которые я хотела бы испытывать к своему будущему мужу. Более того, даже испытывай я к вам хоть немного склонности, как можно принять предложение человека, который считает меня легкомысленной и ветреной, то есть совершенно не знает и не понимает моего характера, – голос Элизабет задрожал, но она продолжила. – Да, возможно, моя семья неровня вашей, что у моей матери есть недостатки, хотя… хотя у вашей тетушки, леди де Бер, простите, их не меньше; верно, что моя сестра скомпрометировала себя и всю нашу семью… Но это не дает вам права высказываться в их адрес в столь оскорбительном тоне, – Элизабет резко замолчала, голос отказал ей. Она почти испугалась, увидев, как Дарси внезапно побледнел, и как потяжелел, наполняясь болью, его взгляд. Несколько смягчившись, она добавила: – Сожалею, если мой отказ ранил вас, однако соображения, которые вы привели, несомненно, помогут вам преодолеть вашу склонность и позабыть меня. – Я все понял. Благодарю вас за искренность и прямоту. Простите, что потревожил вас и ваши чувства. С этими словами Дарси шагнул к выходу из беседки и, не оглядываясь, направился по дорожке в сторону дома. Он шел, как будто и не было потоков воды, хлещущих по его спине и плечам, шагая размашисто и решительно, слегка наклонившись вперед, словно рассекая нескончаемую водную пелену. Элизабет смотрела ему вслед, пока он не скрылся из виду, затем без сил опустилась на скамью и расплакалась. Элизабет не знала, как долго она просидела в беседке, в смятении чувств, со все возрастающим удивлением заново переживая подробности только что произошедшей сцены. Мистер Дарси объяснился в своих чувствах и сделал ей предложение! Все это казалось невероятным плодом воображения или лихорадочного сна. Тем временем дождь начал стихать, подул легкий ветерок, и лучи солнца проделали золотистую дорожку на каменном полу беседки. Девушке стало жарко, и она внезапно вспомнила, что на плечах ее до сих пор накинуто пальто мистера Дарси. Она сняла пальто и осторожно положила его на скамью, размышляя, как ей поступить. Оставить его здесь? Садовники или слуги найдут его. А если оно пропадет? Мало того, что он считает, что оказывает мне милость, – Элизабет содрогнулась, припомнив слова Дарси, – так он еще и обвинит меня в том, что я потеряла его драгоценное пальто. А если взять с собой и отнести в Розингс, это вызовет массу пересудов и придется что-то объяснять. О, как я ненавижу его и это пальто! Ненавижу?

Дафна: Нифигасе Ну и скорость! Скоро для Переполоха архив заводить придется.

Элайза: "Ну вы, блин, даете..."(с) Уже и на святое Дарси, я смотрю, кровожадно покусились, и Розингс решили запалить... А ведь еще только день 4 (или 5 уже?) Что ж к финалу-то будет?.. А вообще, конечно, читать вас, милые леди - одно удовольствие и заряд хорошего настроения. (*грустно*): у меня, к сожалению, времени сейчас ни на что нет, даже на тапки, даже прочитывать толком не успеваю... Ну ничего, зато у меня столько много всего интересного еще впереди!

Lizzy: Элайза , спасибо за поддержку!

Хелга: Дафна Замечательно получилось, все по полочкам! Дафна пишет: Сожалею, если мой отказ ранил вас, однако соображения, которые вы привели, несомненно, помогут вам преодолеть вашу склонность и позабыть меня. Это шикарно! Дафна пишет: если, конечно, вы не связаны с кем-то обещанием более серьезным, Вот здесь, у apropos был совершенно логичный тапок, что далее из-за отказа он не должен слишком сильно удивляться, если предполагает это. Может выкинуть эти слова нафик или добавить к его удивленному вопросу что-то типа: Вы обручены? И кто этот счастливец?

Lizzy: Джорджиана - Бингли - Шелли: Завтрак близился к завершению, когда лакей принес почту. Среди прочих было письмо и для мисс Дарси. - Это от Марианны Меткаф, - прошептала Джорджиана, слегка наклоняясь к сидящей рядом мисс де Бер. - Так скоро? – удивилась Энн. – Мы ведь совсем недавно вернулись с ее именин. О чем она может писать? - Не имею представления, но мне не терпится поскорее узнать! Милая мисс Энн, вы очень огорчитесь, если мы ненадолго отложим нашу прогулку? Мне хотелось бы сразу же ответить на письмо. - Конечно нет, Джорджиана, я нисколько не обижусь. Но, боюсь, скоро начнется дождь. Пожалуй, я посижу где-нибудь в одиночестве и начну читать тот роман, который вы дали мне на днях. - О, вы проведете наедине с ним незабываемые минуты, уверяю вас! –улыбнулась Джорджиана и упорхнула из-за стола. - Не сомневаюсь… - Энн проводила взглядом подругу. Ни одна из них даже не предполагала, что их разговору внимала еще одна дама за столом, впрочем, весьма умело делая вид, что она полностью увлечена рассказом сэра Юстаса об одном занимательном судебом процессе, имевшем место прошлым летом. Уединившись в одной из малых гостиных, Джорджиана углубилась в чтение письма. Она была так увлечена, что даже не заметила, что в комнату вошел кто-то еще. - Мисс Дарси, э-э-э… простите, я не хотел вас отвлечь, - растерянный мужской голос заставил ее вздрогнуть, резко поднять голову и посмотреть на вошедшего. В дверях нерешительно мялся Бингли. – Видете ли… мне за завтраком пришло письмо от управляющего. Я сказал, что должен безотлагательно на него ответить, и моя сестра, Кэролайн, посоветовала мне воспользоваться этой комнатой. Она сказала, что ей почти не пользуются и здесь мне никто не помешает. Но я вижу, вы меня опередили, мисс Дарси, - улыбнулся он. - Да, но… - Нет, нет, не беспокойтесь! Я думаю, найти в таком большом доме еще одну пустую комнату не составит труда. Еще раз прошу меня простить, - Бингли слегка поклонился и взялся за ручку двери, но голос мисс Дарси его остановил: - Мистер Бингли, постойте! Мне, право, неловко, что вы так уходите. Оставайтесь вы, а я могу написать письмо и позже. - Что вы, мисс Дарси, это лишнее! – попытался возразить Бингли, но девушка уже решительно направилась к выходу. Когда она поравнялась с ним, он заметил на ее лице следы слез. - Мисс Дарси! – Джорджиана подняла на него заплаканные глаза. - Вы… вы… плачете? Но что случилось? Это письмо вас так расстроило? – его последние слова вызвали у нее новый приступ рыданий, и она стремительно выбежала из комнаты. Не долго думая, Бингли бросился следом за ней, секундой спустя столкнувшись в коридоре с капитаном Шелли. Последний растерянно глядел в сторону, куда только что мимо него побежала Джорджиана. - Мистер Бингли? Что произошло? Мисс Дарси была вся в слезах! – накинулся он на Бингли. - Откуда я знаю? Я задал мисс Джорджиане вполне невинный вопрос, а она в ответ разрыдалась и убежала, - воскликнул Бингли. - Когда юная леди в слезах убегает от джентльмена, ответ очевиден, – в голосе капитана свозило раздражение. – Честь имею! - он щелкнул каблуками и, в два шага преодолев коридор, исчез за дверью, оставив мистера Бингли в полном смятении. Ну как? Слишком притянуто за уши? Высказывайтесь, дорогие соавторы! P.S. Внимание!!! События, которые были описаны в письме и так расстроили Джо, никакого отношения к сюжету не имеют!!! Потом можно будет вскользь упомянуть, к примеру, что сентиментальная Марианна Меткаф написала в письме Джорджи какой-нибудь жутко трогательный сонет, та и расчувствовалась… Но если кто-нибудь из вас выплетет из этого письма занимательную линию сюжета, буду только рада!

Людмила: Прочитала готовые главы и хочу выразить благодарность авторам за чудесный, остроумный, занимательный иронический детектив, который здесь создается. Не думала, никогда не предполагала, что по "Гордости и предубеждению" когда-нибудь напишут детектив. Оказывается, талантливым авторам все под силу. Особенно приятно, что искроментная фантазия создателей этого произведения не разрушает ни характеры героев, ни идею оригинала. В каждом фрагменте, в каждой фразе фанфика ощущается любовь и уважение к нашему любимому роману. Спасибо! Творческих успехов и вдохновения!

Дафна: Хелга пишет: Это шикарно! Это плохо быть не может, это из Остен Вот здесь, у apropos был совершенно логичный тапок, что далее из-за отказа он не должен слишком сильно удивляться, если предполагает это. Mea culpa. Проморгала

Дафна: Людмила Людмила, спасибо за добрые слова. Главная радость для писателя - это читатель Но соавторов мы тоже приветствуем до финала еще неблизко.

Lizzy: Людмила , благодарю за столь высокую оценку. Может, попробуете тоже присоединиться? Поверьте, это очень увлекательный процесс.

Хелга: Lizzy Отличный ход! : Lizzy пишет: - Я… я… не знаю… Мне нужно было… ответ… понимаете? А она… ничего не ответила мне… - от волнения молодой человек растерял половину слов. А если привязать к письму Марианны Уикхема, скажем, он и к Марианне успел клинья подбить, сладкими речами девушку смутил и вдруг исчез. Марианна имя не указывает, или, скажем, только: некий Д.У.,но по описанию и инициалам Джорджиана догадывается о ком идет речь, вся в растрепанных чувствах. Или это перебор? Как его в Кент то занесло?

Хелга: Это вариант окончания сцены в беседке. Маленький кусочек. Оставить его здесь? Садовники или слуги найдут его. А если оно пропадет? Мало того, что он считает, что оказывает мне милость, – Элизабет содрогнулась, припомнив слова Дарси, – так он еще и обвинит меня в том, что я потеряла его драгоценное пальто. А если взять с собой и отнести в Розингс, это вызовет массу пересудов и придется что-то объяснять. О, как я ненавижу его и это пальто! Ненавижу? Невдалеке послышались голоса. Элизабет осторожно выглянула из-за балюстрады беседки. В ее сторону по аллее направлялись леди Кэтрин под ручку с генералом Бридлом.(или Тинкертон, драгуны, в поисках улик) - Этого еще не хватало, сейчас они придут сюда и мне придется объяснять ей, откуда здесь оказалось пальто ее племянника. - промелькнуло в голове Элизабет. Она поднялась, огляделась и осторожно пробралась между колоннами, с противоположной стороны беседки, радуясь, что они расположены достаточно широко, спустилась на землю и, стараясь остаться незамеченной, удалилась, оставив пальто незадачливого влюбленного одиноко лежать на скамье. Попробовала написать сцену допроса Дарси, для тапок - Итак, мистер Дарси, - начал судья Юстас суровым голосом - где вы находились в тот момент, когда несчастная девушка чуть не утонула в пруду? - Простите, сэр, а когда это произошло? Если вы назовете мне точное время, то я, вероятно, смогу сказать, где находился. - Где вы были в ****, и, прошу вас, не изворачивайтесь, сэр. - Вы в чем-то меня подозреваете? - мрачно спросил Дарси. По правде говоря, мысли его сейчас были очень далеко и от этой комнаты, и от этого напыщенного судьи. - Итак, где же вы были в это время? – сэр Юстас поигрывал перстнем на пальце. - С утра я был в оранжерее, а затем вышел в парк, прогуляться. Потом…, - он осекся, но, справившись с собой, продолжил, - начался дождь, и я вернулся в дом. Вот, собственно, и все. - Так-так-так, значит, говорите, гуляли по парку. В одиночестве, гуляли? – ехидно спросил судья. - Да, один. - Так-так-так, и в каком направлении вы гуляли? – ехидство в голосе сэра Юстаса постепенно переходило в какой-то саркастический восторг. - Знаете, сэр, я просто бродил по парку, не продумывая своего маршрута. - И вы можете утверждать, что не подходили к пруду? - Нет, не подходил. - Тогда почему, - голос судьи просто взвился мстительным восторгом, - рядом с прудом в беседке было обнаружено ваше пальто? - Мое пальто? - Дарси помрачнел еще больше. - Понятия не имею. - Весьма странно, как же оно туда попало ? - Не понимаю, о чем вы говорите.... , - упрямо и надменно повторил Дарси, слепо глядя куда-то мимо судьи. - Мистер Дарси, не горячитесь, должно же быть какое-то объяснение, гррр-м..., прогрохотал генерал из своего кресла. - Мы расспросили свидетелей, и они утверждают, что вы вышли из дома вот в этом. Судья многозначительно повернулся к лейтенанту Йорику, и тот подошел к ним, держа в руках длинное серое полотняное пальто. Дарси даже не взглянул на пальто, но смерил молодого человека таким взглядом, что если бы глаза способны были извергать настоящее пламя, от Йорика осталась бы только кучка пепла на полу. Лейтенант смешался и побледнел. - Это ваше пальто, мистер Дарси? – интонации судьи Юстаса более подходили бы к вопросу: «Этот окровавленный кинжал ваш, сэр?» - Сэр Юстас, не горячитесь так, гррр-м... - Похоже, что мое. - И как вы объясните, что его обнаружили в беседке недалеко от пруда, в котором чуть не утонула мисс Мэри Беннет? - Я не стану ничего объяснять, - высокомерно заявил Дарси. - В таком случае, мистер Дарси, вы подозреваетесь в покушении на мисс Мэри Беннет и до выяснения всех обстоятельств дела, я, властью данной мне законом Британской империи, с этой минуты помещаю вас под домашний арест,(?) - от восторга голос судьи добрался до самой высокой ноты, в результате чего, он на мгновение потерял дар речи и, побагровев, закашлялся. - Я ни в чем не виновен, сэр. - Тогда вы должны объяснить, как ваше пальто оказалось в беседке. Дарси молча пожал плечами. - Лейтенант, проводите мистера Дарси в его комнату. Дарси поклонился, тяжело вздохнул и решительно направился к выходу, лейтенант бросился вслед за ним. ЗЫ: Конечно, он мог бы попытаться что-то объяснить, но я подумала, что рана слишком свежа,и весь этот допрос кажется ему ерундой на фоне личной драмы, а про беседку он под пыткой не сознается Домашний арест уже существовал, по-моему?

Lizzy: Хелга , спасибо, я боялась, что не понравится. Насчет У. - подождем, что скажут остальные, но вообще идея мне нравится! Допрос написан замечательно! Браво! Дарси жа-а-а-а-лко!!!

Цапля: Дамы, вечер добрый . Написала кусочек обещанного. Выкладываю. Читайте, хвалите, ругайте, предлагайте Элизабет , сдерживая слезы, подняла голову и встретилась взглядом с мистером Дарси. Она ожидала увидеть в его глазах лишь презрение. Но он смотрел на нее странным долгим взглядом, выражения которого прочесть ей не удалось. Элизабет видела, что сидящая напротив него леди Кэтрин продолжает что-то тихо говорить, презрительно взирая на Элизабет, но мистер Дарси не слушал ее. Казалось, мысли его были далеко. - Дарси, вы слышите меня? - недовольно повысила голос леди Кэтрин. - Что?.. - изумлено глядя на почтенную даму, поднял голову Дарси. Удивленная странным поведением племянника , леди Кэтрин де Бер обратилась к генералу, который что-то живо обсуждал с капитаном Шелли: - Генерал Бридл, о чем это вы говорите?- мило проворковала она , наклоняясь к вояке. - Я отдал распоряжение капитану, миледи, - Бридл заговорил громче, отчего на столе тонко зазвенели бокалы, - мы с полковником и судьей решили, что , если немедленно отправить моих ребяток в направлении Гретна-Грин, у нас есть шанс догнать беглецов. Видя решительность генерала, миледи не стала возражать. Миссис Беннет , перемежая слезы надежды с горестными всхлипами, разразилась потоком благодарственных слов в адрес генерала. Сестры Бингли весьма кисло переглянулись. Кэролайн ехидно посмотрела на Элизабет, и не преминула пустить шпильку в ее адрес: - Не удивительно, мисс Элайза, вы не находите? Все меритонские .. гм.. и не только – барышни были без ума от Джорджа Уикхема… Радуясь возможности унизить соперницу, мисс Бингли не заметила, как странно посмотрел на них мистер Дарси, и болезненно вздрогнула и сжалась сидящая поодаль Джорджианна. Тем временем мистера Тинкертона , задумчиво рассматривающего остатки паштета в собственной тарелке, окликнул сэр Юстас: - Что ж, мистер Тинкертон, ваш знаменитый метод дал трещину, - после дневного происшествия судья чувствовал себя неловко, и, со свойственной мелочным и ограниченным людям мстительностью, с удовольствием подчеркнул промах чудаковатого сыщика. – Следы беглецов нужно искать в Лондоне, говорили вы? Странные офицеры, переодевания, прочие глупости ...И что же в результате? Довольный судья откинулся на спинку кресла, победно взирая на Тинкертона. Последнего, это , впрочем , ничуть не смутило. Ухватив с тарелки последний кусок паштета, он невозмутимо ответствовал: - Несомненно, судья Фэйр, каждым человеком в его поступках движет неосознанное стремление первенства , и нельзя сим измерять и уничижать стремление к познанию истины. Сидящие за столом изумленно воззрились на Тинкертона, невозмутимо допившего вино из бокала. Фэйр поперхнулся от возмущения, но, по обыкновению, не нашелся, что ответить на странные слова сыщика. Поэтому он сделал вид, что не слышал сказанного Тинкертоном, и важно резюмировал: - Итак, леди и джентльмены, полагаю, нам с генералом пора приступить к изучению странного происшествия с мисс Мэри Беннет, - последние слова он произнес очень кисло, будто проглотил лимон. Генерал Бридл поддержал предложение судьи. Капитан Шелли с всеобщего одобрения немедленно отправился выполнять новое поручение следователей. Уже через час около десятка драгун *** полка , во главе с мрачным капитаном, отправились по дороге в Гретна-Грин. Тем временем следователи проделали не менее важную работу. Сначала были опрошены и отпущены мистер и миссис Беннет с дочерьми Джейн и Кэтрин, а также миссис Коллинз. Все вышеупомянутые лица подтвердили, что все утро провели в Хансфорде, и никуда не отлучались до того самого момента, когда были призваны из-за случая с Мэри. Миссис Коллинз оставалась в Хансфорде до получения письма от Лидии. Таким образом, все они никак не могли быть повинны в случившемся с «бедной деткой» , как участливо прогудел генерал, пытаясь успокоить рыдающую миссис Беннет. Хозяйка и гости Хансфорда наконец, к вящему удовольствию некоторых обитательниц Розингса, и к великому огорчению некоторых его обитателей, получив заверения от судьи и генерала о непременном сообщении всяких новых известий от следствия, покинули Розингс парк. Миссис Коллинз, обратившись к Элизабет, на прощание произнесла слова сочувствия и выразила надежду на благополучный исход дела. Вот. За мной частичное выздоровление Коллинза. Постараюсь написать . сегодня, возможно, возможно, завтра. Вдохновение - штука капризная, я сегодняшний кусок из себя просто выжимала...

Lizzy: Цапля пишет: я сегодняшний кусок из себя просто выжимала... А непохоже... По-моему, замечательно, как всегда!!! Цапля пишет: каждым человеком в его поступках движет неосознанное стремление первенства , и нельзя сим измерять и уничижать стремление к познанию истины. ТАКАЯ заумная фраза!

Хелга: Цапля Отлично! Пикировка судьи с Тинкертоном - класс

Хелга: Цапля пишет: Генерал Бридл поддержал предложение судьи. Капитан Шелли с всеобщего одобрения немедленно отправился выполнять новое поручение следователей. Уже через час около десятка драгун *** полка , во главе с мрачным капитаном, отправились по *** дороге. Здесь, может, нужно уточнить каое поручение, а то как-то сливается с делом Мэри.



полная версия страницы