Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-4 » Ответить

Переполох-4

apropos: Игра "Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия" Автор: коллективное творчество Танцуют все! -------------------------------------------------------------------------------- Для авторов: Приблизительный сюжет: В лесу лужа крови и множество улик, бросающих подозрение почти на всех действующих лиц. Исчезновение миссис Дженкинсон. Расследование преступления, поиски тела жертвы, подозрительные происшествия, похожие на покушения на убийство. Зарождающиеся и крепнущие романы между всеми холостыми и незамужними персонажами. Появление живой и здоровой миссис Смит (или как ее там). Всеобщий хэппи-энд. Действующие лица: герои ГиП, судья, офицеры какого-нибудь полка, квартирующего неподалеку, сыщик из Лондона (приглашенный для помощи следствию после нескольких покушений). Примечание: все новые персонажи - неженатые джентльмены, потенциальные женихи с приличным доходом. Новые действующие лица: судья - сэр Юстас Фэйр - суетливый, нахрапистый, самоуверенный, сноб - ухажер Кэролайн. генерал - Алекс Бридл - краснолицый вояка, говорит командным голосом, "рубит с плеча", пользуется красным носовым платком и все время произносит раскратиствое "Грррр-м" - ухажер леди Кэтрин. сыщик - Тимоти Тинкертон - тощий, нескладный зануда, педантичный, недалекий - ухажер Мэри Бравый лейтенант - Робби Йорик - благодушный, снисходительный, улыбается всегда и без всякого повода, с неплохим доходом - ухажер Китти капитан Эдгар Шелли - младший сын графа***, красивый, мрачный с виду, молчаливый, в душе романтик - ухажер Джорджианы -------------------------------------------------------------------------------- Готовые главы выкладываются здесь

Ответов - 433, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 All

Цапля: apropos пишет: И ленч могли отодвинуть из-за Мэри. Допустим, они собирались поесть в два часа дня, но пришлось отложить на час. Так и я о том говорила. Или я тоже удалила свой пост по ошибке? Вполне случай с Мэри мог отодвинуть прием пищи, но не отменить - не оставаться же голодными. Иначе генерал начнет охотиться на тигра в имении леди К. Дамы, я исправила ленч - как обещала - все сидят, где нужно, сарказм леди К. слышит токо м-р Совершенство - и то отвечает очень сдержанно, чего ему уж кидаться на тетку..Ведь, как ни крути, и он так же думает, почти.

apropos: В таком случае я исправлю встречу Тинкертона на два часа. Пойдет?

Хелга: Цапля пишет: - Леди Кэтрин, - негромко ответил Дарси, - не стоит делать столь поспешных выводов.. Легкомыслие младшей сестры не позволяет судить о благоразумии старших. Цапля Я просто в ауте... плакалъ


apropos: В исправленном куске Цапля пишет: Легкомыслие младшей сестры не позволяет судить о благоразумии старших. Может, о "неблагоразумии? Цапля пишет: Ведь, как ни крути, и он так же думает, почти Дарси так, конечно, может думать. Но при этом он вполне может вспоминать, как его сестра чуть не сбежала с У. Если бы Дарси не появился вовремя, то так оно бы и было. Мне кажется, после случая с Джорджи он уже не столь сурово может воспринимать подобный "позор". Дафна пишет: apropos поправь еще в готовой 26 главе, я уже выложила Хорошо.

Дафна: Хелга пишет: Цапля Я просто в ауте... плакалъ ТБД

Цапля: apropos пишет: Может, о "неблагоразумии? я не лингвист. В данном контексте писала - о "благоразумии" как о наличии этого качества у старших сестер. Поэтому исправляйте как кажется правильным. Я такие мелочи могу пропускать apropos пишет: Дарси так, конечно, может думать. Но при этом он вполне может вспоминать, как его сестра чуть не сбежала с У. Если бы Дарси не появился вовремя, то так оно бы и было. Мне кажется, после случая с Джорджи он уже не столь сурово может воспринимать подобный "позор". Я не сомневаюсь в этом - просто он отчетливо понимает отношение "света" к подобным вещам. Сам то уже "попал", бедняга, и ему не важно, все не так уж важно...

apropos: Цапля пишет: В данном контексте писала - о "благоразумии" как о наличии этого качества у старших сестер Понятно, что имелось в виду. Просто мне фраза показалась несколько двусмысленной. Но могу и ошибаться. Разве Элайза что подскажет. Девочки, спасибо! На сегодня прощаюсь.

Хелга: - Леди Кэтрин, - негромко ответил Дарси, - не стоит делать столь поспешных выводов.. Легкомыслие младшей сестры не позволяет судить о благоразумии старших. Мне кажется, что судить именно о благоразумии, а неблагоразумие, например, подозревать, хотя может, ошибаюсь.

Дафна: Хелга пишет: Мне кажется, что судить именно о благоразумии поддерживаю

Цапля: Хелга Дафна мыслим в одном направлении.

Цапля: Дамы, вроде бы мы разрешили по хронометражу. Но это все - до ленча. А потом? Мои предложения - по штемпелю узнают почтовую станцию (или гостиницу) - попробуют проследить направление движения беглецов, поймут, что ни в какую Шотландию они не поехали, и тогда м-р Дарси, на коне в прямом и переносном смыслах - летит в Лондон. По идее, это может случиться только назавтра , ежели не позднее. Ваши соображения? Пока прощаюсь - до завтра! Всем спасибо

Хелга: Цапля пишет: По идее, это может случиться только назавтра , ежели не позднее. Может, через денек? Заклинившись на Дарсином пальто, подумала (тапками не надо!), а если Лиза как-нибудь случайно оставит пальто возле пруда, где утопла Мэри, Юстас уже ревнует Дарси и склонен его подозревать после беседы с Кэролайн, ну и улика налицо. Юстас обвиняет Дарси, а тут Лиза к Юстасу: Он не виноват, это пальто тут не причем, ...ну тут надо подумать, как она выкрутится. У Дарси зарождается надежда, что не все швах.. А на следующий день он летит в Шотл Лондон... Как?

Цапля: Хелга пишет: Заклинившись на Дарсином пальто, подумала Интересная мысль, мне нравится . Только вот сочинять, зачем Лиззи это пальто поволокла к пруду, трудно придется. Если выбрать максимально простой вариант: Лиззи оставляет пальто в беседке (и это вероятнее всего, сложно сочинять причины, по которым она будет дискредитировать себя, таскаясь с этим пальто) .Она рассуждает как: пальто в парке Розингса потеряться не может, слуги найдут и вернут хозяину; с ней все это никак не свяжется. А - самое главное - беседка находится очень недалеко от пруда, и когда следствие прочешет близлежащие к пруду места, пальто будет найдено , а далее по тексту - обвинение Дарси, ну и выступление Лиззи..как она будет выкручиваться, этто вопрос.. Но Хелга расставит все точки над i, верно? Согласна насчет отъезда Дарси послезавтра - во-первых, день можно будет дать на поиски драгунами генерала беглецов в направлении Гретна-Грин, и т.д. , а во-вторых, как раз за этот день разрешатся непонятки с дарсиным пальто , и бедняга мистер Дарси, по желанию большинства аффтаров, безжалостно посланный Лиззи, немножко воспрянет духом, и окрыленный - назавтра поскачет в направлении Лондона - так как обнаружится, что следы Лидии и Уикхема теряются там. Поразмыслив на досуге, наконец приняла для себя объясение Дарси и его предложение Лиззи (почему я упорно не хотела , чтобы он объяснялся и предлагал - я уже писала, странно для меня было - не Лизин отказ, а его предполагаемое повторное предложение в столь короткий срок) . Теперь - если предположить, что он, и так влюбленный, видит беседу Й - Э , бесится, на эмоциях признается - Хелга это великолепно написала , естессно, как честный человек, предлагает руку и сердце, Э. в ауте, отказывает, но он под влиянием сильных чувств и жалости (надо будет развить эту тему в сцене реакции на письмо Лидии) не срывается куда попало в горе, а пытается вытащить дуру -Лидию. Это я сама себе объясняю, привыкаю к мысли, так сказать - не пугайтесь. То есть сюжет вырисовывается уже вполне логичный для меня, и это не может не радовать

Lizzy: Милые дамы, здравствуйте! Хелга , мне очень нравится: Хелга пишет: Юстас обвиняет Дарси, а тут Лиза к Юстасу: Он не виноват, это пальто тут не причем Меняются ролями, хи-хи! Хелга пишет: ну тут надо подумать, как она выкрутится Цапля пишет: выступление Лиззи..как она будет выкручиваться, этто вопрос. А она тоже любовалась живой изгородью...

Хелга: Цапля пишет: Если выбрать максимально простой вариант: Лиззи оставляет пальто в беседке (и это вероятнее всего, сложно сочинять причины, по которым она будет дискредитировать себя, таскаясь с этим пальто) .Она рассуждает как: пальто в парке Розингса потеряться не может, слуги найдут и вернут хозяину; с ней все это никак не свяжется. А - самое главное - беседка находится очень недалеко от пруда, Очень логично! Согласна. Цапля пишет: То есть сюжет вырисовывается уже вполне логичный для меня, и это не может не радовать Ну и хорошо, вот фсе и встало на свои места , почти... Lizzy пишет: А она тоже любовалась живой изгородью...

apropos: Вот продолжение главы с покушением на Мэри. (Что-то я ничего не успеваю ) - О чем это он? - спросила Кэролайн у сэра Юстаса. - О безразличии и равнодушии, - судья пожал плечами и добавил, подумав: - И еще что-то о добродетелях и пороках… - Странный он у вас, - мисс Бингли с такой понимающей улыбкой обратилась к сэру Юстасу, что он сразу понял, что его-то странным не считают, отчего приосанился, совершенно забыв об измятом сюртуке, несвежей сорочке и щетине, проступившей на щеках. Мэри опоздала к завтраку, проведя по большей части бессонную ночь. Ее не столько занимали мысли о Лидии, окончательно доказавшей всем свою глупость и взбалмошность, сколько воспоминания о мистере Тинкертоне и предвкушения предстоящей с ним прогулки. Хотя после выходки младшей сестры она уже не была уверена, что этот замечательный джентльмен захочет поддерживать знакомство с их семьей. Когда дворецкий передал Мэри слова сыщика, она взбодрилась и стала продумывать некоторые темы, которые стоило бы обсудить в беседе с мистером Тинкертоном. Например, поговорить о душевных и телесных страданиях, и выяснить, можно ли их избежать праведными делами и мыслями, и что именно необходимо для этого делать. Размышления о высоких материях, не дали ей забыть и о насущных вещах, что выразилось в украшении прически лентами и лишними минутами, проведенными перед зеркалом. Сочтя себя готовой к свиданию, Мэри отправилась к пруду чуть ранее назначенного времени, чтобы на природе спокойно обдумать в одиночестве некоторые положения проповедей Фордайса. Тем временем, сэр Юстас посмотрел в окно библиотеки и воскликнул: - Интересно, что это там делает Тинкертон? - Гррр-м, что такое? – лениво откликнулся генерал, уютно устроившийся с трубкой в кресле подле камина. - Похоже, он рассматривает в лупу следы на дорожке, - раздраженно сказал судья. – И это вместо того, чтобы разобраться со следами крови, исчезновением компаньонки, отравлением Херста и покушением на Коллинза. Вот я сейчас пойду и выскажу ему все, что думаю по поводу его следственных методов! Раздосадованный сэр Юстас ринулся к дверям. - У Тинкертона скоро состоится свидание с одной из деток Беннетов, - вслед ему провозгласил Бридл. – Не думаю, что он обрадуется, если вы начнете ходить за ним по пятам. - Свидание! – фыркнул судья. – Свидание вместо допроса, который давно следовало учредить этой девице, которая так и не призналась, что она видела в лесу. Вы помните, как подозрительно она себя вела?! - Гррр-м, - невнятно ответил генерал. – Детка понервничала, испугалась… - Вот я им напомню! – ожесточенно выкрикнул судья и помчался по коридору к выходу, желая, во что бы то ни стало, посмотреть этому лондонскому зазнайке в глаза и выплеснуть на него все свое законное возмущение, накопившееся за эти беспокойные дни. Он выскочил на улицу и в это время упали первые капли дождя. Судья помедлил, не желая мокнуть под дождем. Пока он раздумывал, не вернуться ли за зонтом, как увидел, что Тинкертон сворачивает на узкую дорожку, ведущую к пруду, и решительно поспешил за ним. - Эй-эй! Постойте! – крикнул он и замахал руками, когда Тинкертон оглянулся. – Да, сэр, именно вы, подождите! Сыщик замедлил шаг и поднял бровь, с ухмылкой разглядывая покрасневшего от бега и гнева сэра Юстаса. - Исключительно замечательно! – сказал он. – Не боитесь промокнуть? - Дождь не сильный, - возразил сэр Юстас. Его решительность не могли поколебать какие-то мелкие капельки, падающие с неба. Но едва он открыл рот, дождь припустил сильнее. Сэр Юстас поежился и только хотел предложить сыщику вернуться в дом, как Тинкертон заявил: - Не волнуйтесь так, сэр, иначе вас раньше времени хватит удар, и этим вы крайне расстроите ту высокую мисс, кажется, Бингли, на которую вы положили глаз. - Как это вульгарно! – задохнулся сэр Юстас. – Что вы себе позволяете?! - Ваше увлечение этой леди ни для кого не осталось незамеченным, - Тинкертон продолжил свое движение по дорожке. - Глупости какие! – судья перевел дыхание и вдруг поинтересовался: - А с чего вы решили, что она расстроится, если меня… если со мной… - Случится удар? – вежливо подсказал Тинкертон. – Леди не сводит с вас глаз и так премило вам улыбается, что… Его слова прервал женский короткий вскрик и всплеск воды. Судья, который мгновенно растаял при воспоминании о взглядах мисс Бингли, обращенных к нему, вздрогнул и испуганно вытянул шею. Тинкертон вприпрыжку бросился вперед, сэр Юстас припустил за ним. Через несколько секунд они вылетели на берег и увидели, что неподалеку от них в воде тонет мисс Мэри Беннет. Сэр Юстас растерянно затоптался на месте, простирая руки к небу под хлещущим дождем и что-то выкрикивая, а сыщик тут же бросился в воду и вскоре вынес на берег потерявшую сознание девушку. - Спасите! На помощь! Помогите! - заламывая руки, восклицал судья. Тинкертон не обращая внимания на коллегу, перекинул Мэри животом через свое колено и рукой захлопал по ее спине. - Умерла, убита, утопили! – запричитал, пританцовывая, судья. Девушка зашевелилась, надсадно закашлялась и исторгла из себя изрядное количество воды, после чего Тинкертон легко подхватил ее на руки и понес к дому. Переволновавшийся сэр Юстас то шел сзади, то забегал вперед, заглядывая в лицо мисс Мэри, чтобы убедиться, что она еще жива. - Дышит, нет, побледнела, она не дышит, моргнула! – возвещал судья, и чем ближе они подходили к дому, тем большее самообладание наблюдалось в его словах и действиях. Он советовал как нести девушку, пытался поддерживать ее голову, хватал за руки, словом, всячески мешал Тинкертону идти со своей ношей. К тому же через каждые несколько шагов он причитал, что они все вымокнут, на что сыщик в итоге справедливо заметил, что ему и мисс Мэри после купания в пруду дождь не так страшен, как сэру Юстасу. После этих слов судья, у которого уже промок сюртук, поспешил в дом, где, с ощущением собственной значимости, незамедлительно отдал приказания слугам развести камин в спальне пострадавшей девушки, отправить кого-нибудь за ее родителями в Хансфорд, а также собрать всех обитателей дома в гостиной, где он сможет сообщить об очередном покушении в этот раз на жизнь мисс Мэри Беннет. Генерал, который как раз направлялся в столовую на ленч, был вынужден с прискорбием констатировать, что спокойно поесть в этом доме в ближайшее время ему вряд ли удастся. Цапля пишет: сюжет вырисовывается уже вполне логичный для меня, и это не может не радовать Вот и чудесненько, т.е. исключительно-замечательно! Хелга Беседка у пруда - отличная идея. Цапля Вопрос к специалисту: можно ли вот так, хлопая, по спине, избавить Мэри от воды, которой она наглоталась? Что-то мне кажется, что в те времена еще не знали приемов искусственного дыхания.

Цапля: apropos пишет: - Спасите! На помощь! Помогите! - заламывая руки, восклицал судья. Тинкертон не обращая внимания на коллегу, перекинул Мэри животом через свою руку, другой захлопал ее по спине. - Умерла, убита, утопили! – запричитал, пританцовывая, судья. Прелесть! apropos очень кстати - разбавить драму с письмом Лидии, которую я замутила По поводу утопления и методов оказания первой помощи - apropos , вероятно, по наитию нашла почти верный способ И в наше время реанимационные мероприятия начинают с того, что утопшего "перекидывают" через колено, и нажимают на живот и крепко "бьют" по спине, чтобы удалить попавшую в желудок воду, вода из дыхательных путей удаляется только частично. Если клиент утоп недавно, как в случае с Мэри, этого иногда бывает достаточно. Ежели помощь подоспела не сразу, и жидкость попала в легкие или произошла рефлекторная остановка дыхания, то - увы, тут без ИВЛ не обойтись, еще много зависит от вида утопления, и проч..ну, я зря разоряюсь, собственно. Ситуация с Мэри описана вполне достоверно

apropos: Цапля Спасибо! Честно говоря, думала, не переборщила ли с судьей? Захотелось как-то посмешнее. И спасибо за консультацию. Хорошо, что угадала, т.к. сомнений было предостаточно. Хорошо, Тинкертон ее сразу вытащил, так что без последствий должно обойтись.

Mystery: Очень рада, что все в опять в согласии по поводу сюжета. Уже предвкушаю, как наши влюбленные пары начнут выяснять отношения. Люблю я это дело. Пальто в беседке около пруда очень заманчивый ход для подозрения Дарси в покушении на Мэри. Интересно, как Элизабет будет его защищать. apropos, а разве не ты должна описать переполох вокруг Мэри в Розингсе, который затем должен плавно перейти в ленч и письмо от Лидии, что написала Цапля? Судья стал совсем смешной, карикатурной фигурой, чем-то смахивает на Коллинза. Так и предполагалось?

Хелга: apropos Значица, Мэри утопла перед дождем! apropos пишет: Беседка у пруда - отличная идея. Это Цапля передвинула беседку к пруду Вот, Йорик-Китти. По времени получается перед дождем. Жду тапки! Китти вышла из дома и направилась по широкой ухоженной аллее, обрамленной ровными рядами аккуратно подстриженного кустарника. Слишком много событий произошло за вчерашний день, мысли ее путались: побег Лидии, красивый лейтенант Йорик, который вчера вечером так заботился о ней, о Китти, а вчера утром он… Интересно, где он сейчас, лейтенант Йорик? Китти вспомнила, как он вчера встретил ее в парке и помог добраться до Розингса, говорил, что она очень мила и что-то насчет ее шляпки. И в этот момент ее мысли странным образом материализовались, потому что навстречу ей по аллее шагал лейтенант, собственной персоной. - Мисс Кэтрин. Доброе утро. Вы гуляете одна. Не боитесь заблудиться, как вчера? Вы хорошо отдохнули? - Да, благодарю вас. - Такое ясное утро, Как будто не было всех вчерашних переживаний. Лейтенант улыбнулся девушке. - Да, это было ужасно, и я так беспокоюсь…, ой, смотрите, вы испачкали ваш мундир, вот здесь. - Беспокоитесь из-за сестры? Мундир? Да, ничего, наверно, где-то по дороге. - Ну да, а вы как думаете, конечно, беспокоюсь. Надо почистить мундир, наша Хилл всегда чистит пятна этим … она говорила мне, но я позабыла…. Где она сейчас? Я вчера так перепугалась… Ой, смотрите, что это там такое? - Где? - обернулся лейтенант. - Ах, мне показалось. А вы слышали про Гретна-Грин? Это правда, что там… Китти смутилась. - Что там, что вы имеете в виду? Почему вы спрашиваете про Гретна-Грин? - Ну, Лидия, что-то говорила. Посмотрите, какая там туча, просто ужас. Наверно, будет дождь. Ой, моя шляпка! Лидия, даже боюсь подумать, что сейчас с ней. - Ваша сестра поступила очень неразумно. Ее поступок может бросить тень на всю вашу семью. - Да, а если бы с вашей сестрой случилось что-нибудь подобное, что бы вы делали? - С моей сестрой? Мои сестры – очень разумные молодые девушки, и они еще совсем молоды. В голосе Йорика послышалось неподдельное возмущение. - Не хотите ли вы сказать, что моя сестра хуже ваших сестер? - Нет, что вы, ничего подобного. Но, согласитесь, мисс Лидия поступила очень легкомысленно. Она должна была подумать о последствиях, о своих родителях, о сестрах, о вас. Она очень… - Конечно же, моя сестра плоха и вся наша семья тоже, - обиженно перебила его Китти. - Как будто бы вы такой уж благородный. Вы тоже очень ветреный. Вчера вечером вы заботились обо мне, а зато днем… девушка замолчала и покраснела. - Днем…Что вы хотите сказать? - Вчера, когда мы с Лидией… мммм…гуляли по парку, мы видели вас с нашей сестрой, Лиззи. Вы там….э-э-э, обнимались. - Я? Обнимался с мисс Элизабет? Мисс Кэтрин, какие глупости вы говорите. - Ну, конечно, я говорю глупости. Вы меня просто дурочкой считаете. Китти совсем раскраснелась и стала очень хорошенькой, что не преминул заметить лейтенант, несмотря на свое возмущение. - Нет, что вы мисс Кэтрин, вы, я к вам отношусь с …большим уважением, но где вы могли видеть, что я, как вы говорите, обнимался с мисс Элизабет? - Ну, вчера, вот, я даже могу показать где, вон в той аллее, там ещё был… мистер Дарси. - Мистер Дарси? Мисс Кэтрин, но это была белка! Последние слова лейтенанта утонули в шуме внезапно налетевшего порыва ветра, Зашумели листья, и капли дождя застучали по гравийной дорожке. - Белка…. Какая белка? - воскликнула Китти. - Скорее, скорее сюда, мы промокнем, - Йорик подхватил Китти под руку и увлек за собой по аллее к раскидистому буку, который красовался в нескольких ярдах от них. Едва молодые люди успели спрятаться под деревом, с небес хлынули потоки воды. - Какой ужасный ливень. Как же мы доберемся до дома? Ах, что с моей шляпкой? - Китти пыталась поправить сбившийся во время пробежки головной убор. - Такие сильные дожди обычно коротки, - уверенно ответил Йорик. Дождь все усиливался, а уверенность лейтенанта таяла; Китти, одетая в легкое платье, дрожала, и молодому человеку пришлось принимать решение. - Мисс Кэтрин, видимо, нам придется добежать до дома, неизвестно, когда закончится дождь. Китти ухватилась за предложенную лейтенантом руку и молодые люди помчались в сторону дома. Вымокшие насквозь, они взлетели на крыльцо Розингса. - А, лейтенант, наконец-то, где вас носит, идемте, у меня есть к вам ряд поручений, - судья Юстас с мрачным видом встретил их в гостиной. - Простите, мисс, мне нужно идти, долг службы, - лейтенант направился за судьей. Китти смотрела вслед уходящему лейтенанту, какая-то мысль не давала ей покоя. - Белка, - вдруг вспомнила она. - При чем тут белка, лейтенант Йорик? - растерянно повторила Китти вслух.



полная версия страницы