Форум » Произведения в соавторстве » Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия » Ответить

Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия

Лапуся: Игра "Переполох в Розингс-парке, или Неуместные происшествия" Автор: коллективное творчество Танцуют все! Для авторов: Приблизительный сюжет: В лесу лужа крови и множество улик, бросающих подозрение почти на всех действующих лиц. Исчезновение миссис Дженкинсон. Расследование преступления, поиски тела жертвы, подозрительные происшествия, похожие на покушения на убийство. Зарождающиеся и крепнущие романы между всеми холостыми и незамужними персонажами. Появление живой и здоровой миссис Смит (или как ее там). Всеобщий хэппи-энд. Действующие лица: герои ГиП, судья, офицеры какого-нибудь полка, квартирующего неподалеку, сыщик из Лондона (приглашенный для помощи следствию после нескольких покушений). Примечание: все новые персонажи - неженатые джентльмены, потенциальные женихи с приличным доходом. Готовые главы выкладываются здесь

Ответов - 461, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 All

Элайза: apropos пишет: Так что пока, с вашего разрешения, побуду читателем. Ох, а я даже читателем побуду завтра... Ну вы тут и наваяли, девчонки, молодцы! Без поллитра не разберешься... Буду с утра вникать, на свежую голову.

Цапля: Lizzy пишет: Так пойдёт или расписать разговор более детально? Lizzy , очень хорошо, просто отлично! Мне кажется, детально не обязательно, лучше детальнее их встречу

apropos: Lizzy Чудесно! Lizzy пишет: Идя под сенью раскидистых древьев по ухоженному парку, "всего одной аллеей отделённого от скромной обители" мистера Коллинза, Элизабет наслаждалась чудесным утром и размышляла о престранных событиях вчерашнего вечера, когда её нагнал мистер Бингли Что-то я упустила. А Джейн разве не накануне вечером приехала в Хансфорд?


Lizzy: Цапля , apropos - спасибо, пока немного подсоблю: Цапля пишет: - Не волнуйтесь, леди Кэтрин, - Дарси понял, что от объяснений Луизы Херст немного проку, -это обморок, сейчас слуги принесут соли. Вскоре мистера Хёрста удалось привести в чувства и Дарси при помощи прибежавшего полковника помогли пострадавшему лечь в постель. Миссис Хёрст, которая внезапно разрыдалась(*она у нас какая-то истеричка, ей богу!*), успокаивали дамы, усадив её на кушетку. - Мистер Хёрст, как вы себя чувствуете? - участливо спросил Дарси.

Lizzy: Дык они же об этом не знают! Я где-то выше упоминала, что Джейн должна приехать на днях, а когда - ... Сейчас они придут - а там вдруг Джейн! Вот неожиданность!

Цапля: Цапля пишет: - Не волнуйтесь, леди Кэтрин, - Дарси понял, что от объяснений Луизы Херст немного проку, -это обморок, сейчас слуги принесут соли. Через десять минут, усилиями Дарси и полковника, мистер Херст пришел в себя. не обращая внимания на продолжающую стенать Луизу, почтенная леди обвиняюще посмотрела на Херста: - Что это вы вздумали, мистер Херст? Я не могу допустить, что бы взрослый мужчина падал без чувств, словно девица, увидевшая паука, - леди Кэтрин бросила презрительный взгляд в сторону расстроенной Луизы. - Но, миледи, - отдуваясь, прохрипел Херст, - мне действительно плохо.. Вчера, после того, как ушел тот человек, что просил передать вам записку, я почувствовал невероятную слабость и головокружение, что мне не свойственно.. Закончить фразу он не успел. - Простите, мистер Херст, какую записку вы должны были передать леди Кэтрин?..И что за человек вам ее дал?- быстро произнес мистер Дарси.

apropos: Lizzy пишет: Вскоре мистера Хёрста удалось привести в чувства А может ему пару дней без сознания провести? Чтобы никто ничего не мог от него узнать. А за эти дни еще несколько "покушений". Например, на мистера Коллинза сваливается дверца шкафа( ) и он лежит с разбитой головой дома, у полковника и Энн на прогулке у фаэтона отваливается колесо(?) или что-нибудь в этом роде.

Цапля: Lizzy , сэнкс! Общими усилиями вытащили Херста из обморока! *я, пожалуй, на сегодня все. Пора баиньки. Коллеги, спасибо и до завтра! *

apropos: Я в восхищении от ваших трудов, леди! Спасибо!

Lizzy: Цапля , всегда пожалуйста! Я пожалуй, тоже всё. Котелок не варит, глаза слипаются... Встречу Джейн и Бингли обещаю завтра (если меня кто-нибудь не опередит, конечно), сейчас всё равно ничего путного не выйдет, а надо ведь - любофф, романтика... Так что спокойной ночи, милые дамы! Пусть вам приснится хеппи энд! Спасибо всем!

Харита: Дафне Первая глава: Можете представить, к ним напросились его родственники... Беннеты, кажется, под предлогом того, что у них в доме ремонт. Мало того, что в Хансфорд напросился его кузен с женой, Два раза встречается слово "напросились". - Коллинз говорит - очень милые молодые леди Может, "очень милые" заменить на "вроде"? - это придаст некий сомневающийся оттенок фразе. Ты все утро гуляла с мистером Дарси и еще не успела прочесть письмо Чарльза, которое прошло утренней почтой. пришло как я понимаю, старшие дочери провели некоторое время в Незерфилде? Как - начало предложения, с большой буквы должно быть написано - Вы не допускаете, тетушка, что у девушек нет компаньонки, - подал голос, молчавший до сих пор Фицуильям. Он до этого уже что-то вставлял, так что не молчал он, до этого.

Харита: Глава вторая: Вместо того чтобы отправиться в Брайтон, или Бат, как ей хотелось, приходится ехать к несносному мистеру Коллинзу В Бате обычно старушки собирались. Может, в Лондон? Но это так, предложение. Третья глава: Я понимаю, Ваша Светлость, и уверяю вас, они никогда бы не осмелились нарушить волю Вашей Светлости, поэтому я и в таком отчаянии! Все эти Ваши Светлости - пишутся с маленькой буквы. (Ваш, Вас и т.д. с большой буквы пишутся только в письме), а светлость, сиятельство - всегда с маленькой. Четвертая глава: - Самую обыкновенную дамскую шаль, но на ней... - Обыкновенную? – сдавленным голосом переспросил Дарси, - Вы полагаете? А вот мне она не кажется таковой. Он подошел к дереву и стал внимательно рассматривать светлую шерстяную шаль с незатейливой вышивкой, запутавшуюся в ветвях. Самая заурядная шаль, если бы не странные темные пятна, зловеще выделявшиеся на тонкой ткани. - Что же было дальше? - наконец отвлекся от созерцания мистер Дарси и вновь повернулся к кузену. - Присмотревшись, я заметил эти... - он на мгновение запнулся, - ... странные пятна. К сожалению, их увидела и миссис Херст, и ей стало дурно. Смущает этот диалог. Дарси и сдавленный голос как-то не вяжутся вместе. Может, какое другое прилагательное? обеспокоенным, удивленным...не знаю. И Дарси как-то перебил полковника не очень вежливо, будто обвиняя его в том. что он назвал шаль обыкновенной, хотя полковник как раз хотел сказать, что на ней кровь. С тростью отлично придумано! Пятая глава Миссис Беннет в изнеможении опиралась на своего спутника, одновременно сообщая окружающим о своих расстроенных чувствах, восклицая: Как-то не очень. Может лучше: сообщая... и восклицая (и - вместо запятой)? Это все, к чему я нашла повод "придраться". Вообще все ужасно интересно, смешно, весело и замечательно! Всем участникам - спасибо и Поддержу apropos насчет Херста, пару дней проведшего без сознания. Это хорошенечко запутает расследование. Цапля отличная задумка с Херстом. Lizzy очень романтичная сцена с Элизабет. Дафна настоящий вдумчивый редактор. Все добавки и прочее - на самом высоком уровне.

Дафна: Харита, да, несколькими парами глаз увидеть можно гораздо больше... Спасибо Смотрите 7-ю главу - меня несколько смущает название... не уверена

Дафна: Как такой вариант? - Коллинз говорит – вполне милые молодые леди, только младшие несколько... легкомысленны, - раздраженно ответила леди Кэтрин, жестом отметая возможность каких-либо достоинств у сельских кузин Коллинза. - Вы не допускаете, тетушка, что у девушек нет компаньонки, - миролюбиво заметил Фицуильям. Вместо того чтобы отправиться в Брайтон, или в Лондон к дяде, как ей хотелось, приходится ехать к несносному мистеру Коллинзу в совершенное захолустье, где наверняка никогда ничего интересного не происходит и не произойдет. - Мы шли в этом направлении, - он указал рукой, - когда я заметил что-то странное возле того клена. Я подошел ближе и увидел шаль... - Шаль? - напряженным голосом переспросил Дарси. - Какую еще шаль?! Он подошел к дереву и стал внимательно рассматривать светлую шерстяную шаль с незатейливой вышивкой, запутавшуюся в ветвях. Самая заурядная шаль, если бы не странные темные пятна, зловеще выделявшиеся на тонкой ткани. - Что же было дальше? - наконец отвлекся от созерцания мистер Дарси и вновь повернулся к кузену. Миссис Беннет в изнеможении опиралась на своего спутника, пронзительно восклицая дабы сообщить окружающим о своих расстроенных чувствах: *остальное просто прозевала

Бэла: После рабочего дня наконец впервые прочла все главы сразу. Слушайте, это здорово!! Очень иронично, подкреплено компиляциями (так кажется?) или фразами из романа и сериала. Ну и не могу не отметить наиболее забавные: Кэтрин: "Как - исчезли? Я не давала такого распоряжения( приветик из "Служебного романа" ) И ещё одна: "Что предпринято для поисков?" Коллинз: "Я постоянно смотрю на дорогу ... " Короче, классно. Единственный вопрос возник: первая глава начинается как-то очень сразу. Может быть, когда закончим, можно небольшое вступление написать, указав там некоторые данные из шапки только в литературном виде. Или как...?

Lizzy: Здравствуйте, милые дамы! Харита , спасибо за похвалы и острый глаз! Дафна , всё чудесно, в т. ч. и название 7-ой главы! Бэла , спасибо за поддержку! Итак, сейчас напишу обещанную встречу.

Элайза: Дафна пишет: Как такой вариант? По-моему, все замечательно. Мне, во всяком случае, нравится. И название 7-й главы, по-моему, тоже вполне забавное и уместное, я бы его и оставила. Бэла пишет: приветик из "Служебного романа" Бэла, спасибо, что заметила. Я туда, на самом деле, пыталась впихнуть еще и сцену из сериала, где Дарси, узнав о побеге Лидии, вскакивает, подходит к окну и вопрошает "А это точно, абсолютно точно? А что было предпринято для того, чтобы их разыскать?" - но Дафна меня отредактировала, передав эти слова нашему мужественному полковнику. (Я совсем не возражаю, впрочем - так тоже очень хорошо получилось. ) Харита пишет: Все эти Ваши Светлости - пишутся с маленькой буквы. (Ваш, Вас и т.д. с большой буквы пишутся только в письме), а светлость, сиятельство - всегда с маленькой. Точно, точно, это я виновата, mea culpa. Следствие влияния английских текстов - там они всех этих лордов и мистеров пишут с большой буквы, и я иногда автоматом начинаю и по-русски так же писать (или, к примеру, "апплодисменты" с двумя "п", и т.д. Жуть. ) Мистер Дарси наблюдал на Элизабет, с утомленным видом стоящей чуть поодаль. Я бы тут согласовала причастие с общим прошедшим временем происходящего - т.е. "стоявшей чуть поодаль", либо "которая стояла". Но это уже мелочи, наверное. Дафна, сейчас пробежала глазами, мне там кое-где еще опечатки и небольшие огрехи в глаза бросились - например - "Вы уверены?" пишется с одним "н", запятые кое-какие, прямая речь не с новой строки и т.д. Или настолько мелких блошек уже потом будем ловить, когда основной текст будет написан?

apropos: Дафна Харита все правки соответствуют, название главы: то, что надо. Что решили с Херстом? Где Цапля? Может, мне пока написать вступление, о котором говорила Бэла (нет, чтобы самой внести очередную лепту в создание детектива)? Каждый год в Розингс, обширное поместе вдовствующей леди Кэтрин де Бер в Кенте, на Пасху приезжали погостить ее племянники: мистер Дарси из Дербишира и полковник Фицуильям, младший сын брата леди Кэтрин графа ***. На этот раз они приехали не одни, а в компании знакомых Дарси - мистера и миссис Херст и мисс Кэролайн Бингли. Близкий друг Дарси мистер Чарльз Бингли задерживался по делам в Лондоне, но обещался вскорости присоединиться к компании, поселившейся в Розингсе. Леди Кэтрин всегда была рада видеть своих племянников, к которым была искренне привязана, и ради их общества готова была вытерпеть в своем доме ограниченное количество их друзей и знакомых. Едва компания прибыла в Розингс - дамы с мистером Херстом в карете, а Дарси и Фицуильям - верхом, как Дарси поинтересовался, почему его сестра, мисс Джорджиана, которая должна была уже находиться в Розингсе, не вышла встретить своего брата. Поскольку, кроме мисс Джорджианы, также отсутствовала мисс Энн, единственная дочь леди Кэтрин, то полковник, обеспокоенный ее отсутствием, присоединился к недоумевающему Дарси с возгласом: - А что кузина Энн? В добром ли здравии? - Мисс Энн и мисс Джорджиана в сопровождении компаньонки миссис Дженкинсон отправились на недельку к леди Меткаф на именины ее старшей дочери и вернутся через несколько дней, - ответствовала леди Кэтрин, отдавая распоряжения снующим туда-сюда слугам, переносящим багаж из экипажа в гостевые комнаты, одновременно внося поправки в меню роскошного обеда, которым хотела приятно удивить своих племянников и их друзей. Вечер прошел в весьма приятной обстановке. Дамы пересказывали великосветские сплетни, мужчины обсуждали последние политические и биржевые новости. Миссис Херст развлекла присутствующих игрой на фортепьяно, а мистер Херст проиграл в вист немало очков самой хозяйке, благодаря чему она мысленно простила опустошение им в одиночку целой бутылки старого французского бургундского. На следующий день... Не слишком ли подробно? Дафна может все отредактировать, как сочтет нужным.

Lizzy: Lizzy пишет: Тем временем, за поворотом уже показалась "скромная обитель" четы Коллинзов. Едва завидев их из окна, мистер и миссис Коллинз торопливо вышли к ним навстречу. - Моя дорогая кузина! Мы рады наконец-то приветствовать вас в своём доме! О, мистер Бингли! Какая честь! Какая необыкновенная честь для нас! Леди Кэтрин, разумеется - хотя мне следовало упомянуть об этом в превую очередь,- была вчера настолько добра и внимательна, что послала к нам слугу с сообщением о вашем благополучном возвращении. Элизабет не успела поприветствовать пастора, как сразу же оказалась в объятиях Шарлотты: - О, Лиззи! Как я волновалась! Я просто с ума сходила от беспокойства! Если бы не приказ леди Кэтрин, - она покосилась на мужа, но тот рассыпался в любезностях перед Бингли и не слышал её последних слов, - я бы сама отправилась на ваши поиски! Как хорошо, что вы нашлись! Мистер Бингли, я очень рада вновь видеть вас! Он выразил ей своё почтение, но вдруг запнулся на полуслове - сбежав по ступенькам крыльца, крайне взволнованная Джейн Беннет заключила сестру, которую минутой раньше отпустила Шарлотта, в новые и не менее крепкие объятия. - Лиззи, слава Богу! - Джейн, дорогая, когда ты приехала? - Мисс Беннет почтила нас своим визитом сегодня на рассвете, - поспешил объяснить Коллинз. - Да, представь моё удивление - я ведь ожидала увидеть всех вас здесь и была очень встревожена рассказом наших дорогих друзей о ваших вчерашних приключениях. Я рада, что всё окончилось благополучно. Но наша бедная матушка, наверное, очень страдала. Как она сейчас? А отец? Девочки? - Мисс Беннет, я надеюсь, что путешествие не обмануло ваших ожиданий, - взял себя в руки мистер Бингли. Первый шок от их неожиданной встречи прошёл, уступив место смущению. Джейн, которую с самого раннего утра волновала только лишь судьба её бедных родственников, наконец обратила внимание на Бингли, который во время этой трогательной встречи держался чуть поодаль. Элизабет знала сдержанный характер Джейн, но от её внимательного взгляда не укрылась та гамма чувств, что отразилась в одно мгновение в глазах сестры - испуг, удивление, страх, смущение и ... нежность. Тем не менее та быстро оправилась от потрясения и, собрав последние крохи самообладания, чуть дрогнувшем голосом ответила: - Благодарю, вас мистер Бингли, - и несмело улыбнулась ему. От этой улыбки сердце подпрыгнуло в его груди, пропустило один удар и забилось часто-часто. Он покраснел и смутился ещё больше прежнего. Всё его существо взывало к ней, ему хотелось кричать о своих чувствах и провалиться сквозь землю одновременно. Она же смотрела в его глаза, понимала, какие переживания испытывает молодой человек, и все страхи предыдущих мучительных месяцев уступали место чему-то новому, неизведанному и прекрасному. Ей казалось, что ветер больше не окутывает её ароматом луговых трав, птицы перестали петь и весь мир, затаив дыхание, наблюдал за возрождением её чувства. Их иддилию прервал голос только что подошедшей в сопровождении остальных миссис Беннет: - О, моя дорогая Джейн! Знала бы ты, что здесь вчера творилось! Может, теперь хоть ты позаботишься о моих бедных нервах! ... Она, вероятно, повременила бы со своими жалобами, если бы знала, от каких мыслей отрывает свою старшую дочь и мистера Бингли... Ну как? Слишком "сопли с сахаром", как в дешевом романе или наоборот добавить больше чувств и переживаний? Да, я вчера напоминала, но видимо, никто не обратил внимания: мы забыли про письмо миссис Дженкинсон, которым она обманула Энн и Джорджиану. Вроде вечером в гостиной собирались обсудить его. Нет?

apropos: Lizzy У Вас изумительно получаются все описания, но особенно - вот такие романтические сцены. Браво! Lizzy пишет: Да, я вчера напоминала, но видимо, никто не обратил внимания: мы забыли про письмо миссис Дженкинсон, которым она обманула Энн и Джорджиану. Вроде вечером в гостиной собирались обсудить его. Нет? А где наш редактор по имени Дафна? Она нам вроде как должна дать ответ и соответствующие распоряжения.



полная версия страницы