Форум » Коллективное творчество » Игра в пародии - 2 » Ответить

Игра в пародии - 2

apropos: Предлагаю коллективно поиграть в пародии. Например, взять какую-нибудь короткую, всем известную сказку, и и попробовать написать ее в манере разных известных авторов, а также наших, форумских - у нас уже довольно авторов, чья манера своеобразна и знакома многим. Заодно потренируемся, набьем руку, попытаемся прочувствовать стиль и манеру разных произведений разных авторов. Предлагаю на рассмотрение сказки Колобок или Репка.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

apropos: Леди! chandni пишет: что на свете деется Драконы водятся мариета пишет: дракончика саженный на вертел, натертый специальной смесью и шпикованный чесноком Не будет ли мясо жестковато? Реалистка пишет: не жалеете вы сэра Этельберта Да чего его жалеть? Такой рыцарь, такой богатырь - сам за себя может постоять. И за леди

apropos: Продолжаем-с - Нееееееет!!!! - взвизгнула леди Элис, метнулась наперерез сэру Этельберту и бросилась ему на грудь. - Стойте! Умоляю! Остановитесь!!! - заклинала она, заламывая руки, обвивая ими шею рыцаря, заглядывая ему в глаза молящим взором. - Прошу вас, сэр, не убивайте его! Это не Девонско-Нортумберлендский дракон, а его младший брат! Они похожи, как две капли воды, но только старший - чудовище злобное, заслуживающее кары земной и небесной, весь в отца своего - дракона Лохнесско-Нортумберлендско-Камбриджского, погибшего во время оно в смертельной схватке с сэром Гудвеаром Готвераским. Младший же, сердцем мягкий и добрый, в детстве был вынужден сбежать из дома, дабы не видеть бесчинств, коими славились его родичи, - и не участвовать в них. Умирающий от голода и холода, преследуемый молвой и хулой, он приполз к моему замку, ни на что не надеясь. Можно ли было не проявить сострадания, видя его страдания?! Мы его приютили, обогрели, обобрали накормили... С тех пор Зеленодубравский Дракоша, как мы его между собой называем, живет с нами и пользу приносит немалую: поддерживает огонь в кухонной печи, ловит мышей лучше всякого кота, следит за овцами, не хуже любой овчарки... Пока леди Элис рассказывала сэру Этельберту сию занимательную историю, до смерти перепуганный, побледневший до цвета увядшего салатного пучка Дракоша вжался дрожащим телом в крепостную стену, беспорядочно захлопал крыльями, под которыми попытался спрятать свою голову. Его извивающийся от ужаса хвост дробно застучал по земле, зацепил мостки через ров и врезался в дерево, что росло на краю огорода. Мостки захрустели, а от дерева в разные стороны разлетелись отломанные ветки. Одна из них, совершив неожиданный кульбит в воздухе, свалилась на сэра Этельберта, будто венком опоясав его голову. Леди Элис вздрогнула. - Надо же, омела! - прошептала она.

Хелга: "Какой облом!" - подумал сэр Этельберт, выслушав повисшую на его крепкой шее леди. - "Сколько суеты по поводу какого-то дракона, будь он хоть четырежды Зеленодубравским, голову с туловища и вся недолга. А я-то, уже собрался размяться, да мечом помахать. Что ни говори, а женщина супротив мужчины все равно что..." Домыслить он не успел, потому что на его рыцарскую голову упала ветка, а леди отчего-то так разволновалась, что сменила меццо-сопрано на интимный шепот. Совершенно сбитый с толку, сэр Этельберт протянул свободную левую или правую? руку, чтобы освободить свои кудри от колючей ветки. - Нет, не трогайте! - вскричало меццо-сопрано. - Ведь это омела, - добавил интимный шепот. Сэр Этельберт почесал макушку, пытаясь понять, отчего леди так волнуется и почему совсем затих Зеленодубравский Дракоша. Озарение пришло, как вспышка молнии. Целуйтесь под омелой - весь год будет любовь! Сэр Этельберт осторожно поставил леди на снег. Он не мог пойти на это - ведь поцелуй рыцаря может свести с ума любую даму, а сэр Этельберт не был готов взять на себя обязательства подобного рода. Но он очень хотел есть. - Боюсь, что ваш протеже разрушил кухню, - с беспокойством заметил он.


Хелга: Но страшен обрыв, и река широка, А конь оступился, теряя подкову, Теперь его ноша совсем нелегка, Пять сотен почти фунтов весу живого. Припев: Влево и вправо, вверх и вниз, Вверх и вниз, влево и вправо, Вверх и вправо, влево и вниз, Вниз и влево, вверх и вправо. И спешился сэр Беверхилд и пешком Он дальше пошел, пощадив животину, Он знал, что не сможет тащить на себе Хромой вороной столь большую детину. Бард Хендрик Стинг выпивает пинту эля, закусывает свежеиспеченным калачом и погружается в философско-физические размышления о взаимосвязи веса и силы. Через несколько столетий именно на этом месте на сэра Исаака упадет яблоко. Дудочник Шепард тихо наигрывает мелодию "All You Need is Love". Ее сочинят сэр Джон и сэр Пол несколько столетий спустя.

apropos: Хелга Дракоша - чудо! А баллада вообще выше всех похвал. Хелга пишет: погружается в философско-физические размышления о взаимосвязи веса и силы

Хелга: Реалистка пишет: Да, леди, не жалеете вы сэра Этельберта.... Жалеем, очень жалеем.

apropos: - Дракоша никогда не разрушит кухню! - леди Элис метнула на рыцаря испепеляющий взгляд. Она была уязвлена в самое сердце очередным свидетельством его пренебрежения. Любой другой мужчина не устоял бы перед столь благовидным предлогом как омела, чтобы без каких-либо обязательств поцеловать леди. А этот пусть и прославленный сэр Этельберт, может быть и хорош в сражениях, но не джентльмен. Нет, точно не джентльмен! Грубиян! Невежда! Проходимец! Ни один уважающий себя рыцарь не посмел бы столь негалантно повести себя с дамой! Леди Элис поспешно отвернулась, сглотнув подступившие слезы обиды и унижения. Впервые в жизни она оказалась под омелой с мужчиной - и была им отвергнута! Ей решительно не везло с мужчинами. Муж ее вздумал погибнуть на охоте, когда ей было всего десять месяцев отроду - и вовсе не геройски от клыков кабана, как она всем теперь рассказывала, а спьяну запутавшись в силках для зайцев. Правда, она получила в наследство от него этот чудесный замок, но почему-то другие рыцари объезжали за милю ее уютный дом, едва завидев его покосившуюся башню и милого Дракошу у ворот. Теперь и этот спешит удрать от нее и от молочного поросенка в необыкновенно вкусном соусе... -Дракоша никогда не разрушит кухню, - повторила она и ехидно добавила: - Потому что он очень любит кушать, особенно молочных поросят, фаршированных цыплят и медовые коврижки. И запивать все это парой бочек свежесваренного эля. Выпустив на прощанье сию парфянскую стрелу, леди Элис гордо вскинула голову, сорвала с рыжеволосой головы так называемого рыцаря ветку омелы, за ненадобностью отбросила в сторону и, более не оглядываясь, направилась домой.

Хелга: Такого сэр Этельберт стерпеть не мог! Он пожертвовал собой ради чести дамы, пренебрег ради нее обычаем предков, забыл о животе, прилипающем к спине, был готов вступить в бой с Драконом, пусть и оказавшимся недееспособным - и что получил взамен? Поруганное достоинство и выброшенную в снег честь! Спину удаляющейся леди, весьма изящную, надо заметить спину? Домашнее животное для нее дороже желудка рыцаря, который тащил ее на своем больном плече несколько миль через буран и невзгоды, забыв о Зубастом Вепре и цели похода? Сэр Этельберт в три прыжка догнал леди и, обежав ее, встал на ее пути. - Я не понял, мадам! Я не привык к подобному обращению со стороны леди, честь которой готов был защищать, несмотря на, невзирая на... - в этом месте сэр Этельберт запутался в формулировках по двум причинам: 1. Историческая. Юный Этельберт, 10-ти лет от роду, выстрелил из рогатки в учителя риторики, за что был лишен возможности изучать этот весьма полезный предмет. 2. Эмоциональная. Сэр Этельберт, 32-х лет от роду, был очень возмущен. Но он был человеком действия - известно, что если такового человека лишить теоретической базы, что и проделала с поистине женским коварством, леди Элис, ему остается только практика. Поэтому рыцарь крепко обнял леди Элис и поцеловал ее со всем искусством мужественного целования. - А теперь - обед! - потребовал он, исполнив сей, довольно приятный ритуал. И кто после этого может сказать, что у мужчин отсутствует логика?

Анита: apropos пишет: А баллада вообще выше всех похвал. Что правда, то правда!

Молли: apropos пишет: - Надо же, омела! - прошептала она. apropos Спасибо огромное, я оценила Хелга пишет: Он не мог пойти на это - ведь поцелуй рыцаря может свести с ума любую даму Вот, блин, мужик - рыцарь он или не рыцарь - и в Африке в Туманном Альбионе мужик Хелга пишет: поцеловал ее со всем искусством мужественного целования. А я уж думала придётся скандировать: "Поцелуй, поцелуй!!!!"

apropos: Молли пишет: оценила Как рыцарский роман не может быть без дракона, так и Рождество - без омелы. Молли пишет: думала придётся скандировать: "Поцелуй, поцелуй!!!!" И леди Элис, бедняжка, тоже надеялась... Леди!

Хелга: apropos пишет: И леди Элис, бедняжка, тоже надеялась... Не, мы не поняли, рыцаря когда-нибудь накормят, нет?

Молли: apropos пишет: И леди Элис, бедняжка, тоже надеялась... Леди Элис, я надеюсь, Вас не разочаровал столь страстный поцелуй А то мы рыцарю быстро шею намылим, чай у нас сковородки всегда под рукой

Молли: Хелга пишет: Не, мы не поняли, рыцаря когда-нибудь накормят, нет? Боже мой, да накормите этого голодного страдальца! А то, не ровен час, в голодный обморок упадёт

Хелга: Молли пишет: Леди Элис, я надеюсь, Вас не разочаровал столь страстный поцелуй Как это? Леди, вы усомнились в качестве рыцарского поцелуя? Мое возмущение смягчает лишь проявленное вами понимание страданий голодного мужчины.

Молли: Хелга пишет: Леди, вы усомнились в качестве рыцарского поцелуя Дык, кто ж Вас знает, Рыцарь, с Вашей ЛОГИКОЙ

apropos: Все-таки он ее поцеловал! Настоящий рыцарь! Так думала леди Элис, разумеется не во время поцелуя - тогда она вообще ни о чем не могла думать, - а потом, когда сэр Этельберт выпустил ее из объятий... Впрочем, и после поцелуя ей было не до раздумий. Видимо, эта мысль или понимание просто пришли сами по себе, вне зависимости от происходящего. Хотя, если бы он ее не поцеловал, то... Леди Элис запуталась и даже потрясла головой, вернее, попыталась это сделать, но безуспешно - она все еще пребывала в странном состоянии, не ощущая своего тела - оно стало невесомым и категорически отказывалось ей повиноваться. Тем временем сэр Этельберт что-то говорил, но леди Элис не могла сосредоточиться на его словах. В чувство ее привел какой-то очень громкий звук... или скрежет? Леди с трудом повернула голову и... не поверила своим глазам: к ним подъезжала повозка (она-то и издавала тот режущий звук), в которой сидела ее соседка Мэри Хамильтон с леди Хильдой - противной девицей, проживающей в соседней долине. И обе леди уставились на нее и сэра Этельберта во все глаза. При этом Мэри тоненько повизгивала от смеха, а леди Хильда, похоже, была чем-то очень недовольна и даже возмущена. Все разъяснилось незамедлительно. - Как вы, леди Элис, посмели целоваться с моим женихом?! - вскричала леди Хильда, и лицо ее от негодования покрылось красными пятнами. Что и говорить - на редкость противная девица, эта леди Хильда!

apropos: Молли пишет: да накормите этого голодного страдальца! Кормежка пока откладывается на неопределенное время

Хелга: apropos Не, рыцаря определенно не покормят...

Молли: Господи ты мой, он с одной разобраться не может, а тут ещё две



полная версия страницы