Форум » Коллективное творчество » Испытание Добродетели, или Путь Целомудрия » Ответить

Испытание Добродетели, или Путь Целомудрия

apropos: В создании коллективного романа Испытание добродетели могут принять участие все желающие. В любом количестве и в любое время. Пишем онлайн - каждый в любой момент может добавить свою строчку, абзац, главу - плавно продолжая сие повествование. Героиня - Аннабелль Найтингейл Ея отец - Эбинейзер Найтингейл Ея мать - Кассиопея Ея бабушка (мать отца) - леди Клитемнестра Ея заклятая подруга - Агнес-Лилиан Герой - Люциус Фэрчайлд Злодей - Маркус Рейвен-Стэкхаус Любимый лебедь Героини по кличке Павлин (яйцо с ним по ошибке положили в павлинье гнездо, но он вылупился не таким красивым, как павлинята, и стал чужим в родной семье. А добрая Героиня его подобрала, приютила, обогрела... ну съела в итоге) Начинать с мизансцены Героини и ее Отца у них дома. Они пытаются вести совершенную беседу (при этом демонстрируя собственные совершенства), но их прерывает то явление соседки, набивющейся в подруги, то визит Злодея-Маркуса, известие о лишении прихода и т.д.. Далее следуют сборы в дорогу и путешествие - то в экипаже, то на корабле, верхом, пешком, на верблюдах и санях. А рассказ отца о Матери Героини и ее Бабушки - пустить красной нитью через все повествование, и каждый раз, когда Отец начинает пускаться в воспоминания - какое-то очередное событие перебивает его на самом интересном месте. Гротеск по Плану романа Дж.Остин - http://apropos.borda.ru/?1-4-20-00000039-000-0-0-1230313261

Ответов - 269, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Дебора: В сей момент ужасного душевного смятения, отражавшегося, без сомнения, на чистом и ясном, как гладь некоего северного озера в день, когда мифическое чудовище спит под толщею воды после сытного обеда каким-нибудь злосчастным шотландским рыбаком, лице героини нашей, - в сей момент, повторим мы, Агнес-Лилиан могла бы без труда прочесть все обуревающие дочь викария чувства, в коих смешались изумление, недоверие, ужас и праведный гнев. Но внимание Агнес-Лилиан, приготовившейся, по некоторым причинам, весьма пристально следить за выражением лица своей доверчивой подруги, было отвлечено приближавшимся топотом копыт. В тот самый роковой миг, когда Аннабелль поднесла роковое письмо к расширившимся от удивления очам своим, из-за поворота дороги показался всадник, - и это был ни кто иной, как сам автор вышеозначенного письма. Агнес-Лилиан весьма бесцеремонно выдернула бумагу из дрожащих пальчиков своей наперсницы и спрятала под косынкою, а затем изящно поднялась навстречу сэру Люциусу, приближавшемуся к юным леди на великолепном караковом мерине. В другое время, в другой обстановке и при иных обстоятельствах Аннабелль, без сомнения, отдала бы должное и прекрасной посадке сэра Люциуса Фэрчайлда, и той грации, с которой он управлял своим скакуном, не говоря уже о внешности молодого джентльмена, ибо сияющие синие глаза, выбившиеся из-под мягкой шляпы густые пшеничные кудри и разрумянившееся от быстрой скачки открытое лицо с благородными правильными чертами, кои не отказался бы запечатлеть в мраморе сам великий Буонаротти, было поистине прекрасно в тот миг. Да, в иное время мисс Найтингейл, несомненно, замерла бы в восхищеньи при виде того, кто задел нежнейшие струны лютни невинной души её; но сейчас, когда пальцы девы ещё чувствовали шероховатость листа бумаги, открывшего ей столь незапно имя того, кто злоумышлял по неведомым причинам дорогому батюшке Аннабелль, когда внутреннему взору дочери викария ещё представали, подобно неведомым письменам, явившимся на стене на пиру валтасаровом, строчки низкого послания, порочащего любимого отца добрейшей и преданнейшей из дочерей земных, мисс Найтингейл не могла смотреть на сэра Люциуса иначе, чем с отвращением и презрением глубочайшими. Агнес-Лилиан меж тем, подбежав к спешившемуся и снявшему шляпу джентльмену, что-то говорила ему, сверкая голубыми глазками своими и улыбаясь так, что прелестные ямочки заиграли на ланитах ёё. И это зрелище ещё более углубило страшнейшую неприязнь Аннабелль к сэру Люциусу. Клевета наносит глубокую рану; но, щедро поливаемая ядом ревности, рана эта расширяется и не заживает затем долгие годы.

ДюймОлечка: Дебора Ничего себе, вот это "сладкая парочка" главгадов образовалась

Хелга: Дебора Захватывающая интрига!


bobby: Дебора Интрига закручена лихо! Но что резануло: Дебора пишет: Натурально, я и сама хотела предложить вам пройтись, Ваш проницательный ум, натурально, проник и вы, натурально, не могли забыть об этом. И он получит его, натурально, сегодня же Натурально, слог этого письма самый изысканный. Натурально, получится! Может, конечно, это фишка Агнес- Лилиан - на все воля автора, - но слышать(или читать) такое слово из уст мисс 19 века было по меньшей мере странно.

Дебора: bobby , это словечко у меня почерпнуто из Остин... Вспомнила тут роман " ЧиЧ", и одну из его героинь, мисс Люси Стил. Это было её любимое словцо, она его везде вставляла. Леди, всем спасибо за похвалы. Но лучше бы помогли материально продолжением.

apropos: Дебора Восхитительно! Оособенно потрясла фраза - Дебора пишет: Клевета наносит глубокую рану; но, щедро поливаемая ядом ревности, рана эта расширяется и не заживает затем долгие годы. Дебора пишет: мисс Люси Стил. Это было её любимое словцо О, точно! Я все думала, где это было - Люси Стил так говорила. Правда, в русском переводе - не знаю, как это звучит в первоисточнике Дебора пишет: лучше бы помогли материально продолжением. Непременно помогут, надеюсь. Леди, присоединяемся, подхватываем такую шикарную интригу!

Дебора: apropos , я же сейчас лужицей растекусь от Ваших похвал... apropos пишет: Леди, присоединяемся, подхватываем Да, да, вы уж нашу героиню несчастную не бросайте... Заранее всех целую!

ДюймОлечка: Мааасенький кусочек:) Джентльмен поздоровался с Агнес-Лилиан с улыбкой, с очень радостной показалось Аннабелль, слушал собеседницу с почтением, с чрезмерным так виделось ей, и не смотрел в сторону самой мисс Найтингейл, немыслимо долго заметила она. Сейчас Аннабелль казалось, что всё подтверждает слова Агнес-Лилиан – и выражение его лица, и поза, и даже его породистый скакун стоял с радостью около этой пары. Но мисс Найтингейл была бы не мисс Найтингейл если бы не собрала все свои силы, всю волю и решимость и спокойно и с достоинством, встав, сама не обратилась к беседующим джентльмену и леди, стараясь придать голосу твердость, а выражению лица невозмутимость. - Доброе утро, сэр! Прекрасное утро, не правда ли?

apropos: ДюймОлечка Хорошо, но мало! А вообще прелестный ход.

ДюймОлечка: apropos пишет: Хорошо, но мало А тут у меня заминка вышла, потому как не знаю - может ли молодая леди обратиться к человеку, написавшему ей письмо и сделавшему ей предложение, устно - прямо говоря об этом?

apropos: ДюймОлечка пишет: может ли молодая леди обратиться к человеку, написавшему ей письмо и сделавшему ей предложение, устно - прямо говоря об этом? В смысле? Упомянуть о письме - самой Лилиан? Почему нет? Это же не секрет - и письмо с честными намерениями))))

ДюймОлечка: Он, повернул голову в ее сторону, и, казалось, был в большом замешательстве, взгляд его лучистых глаз мгновение смотрел как бы сквозь нее, но этого хватило, чтобы Аннабелль почувствовав неловкость и ощутив, вдруг нахлынувшие, предчувствия непоправимой беды, добавила: - После вчерашней грозы такое чудо видеть чистое голубое небо, несущее нам только приятные заботы и дарующее возможность для прогулок. Сама того не осознавая Аннабелль спасла сэра Люциуса от потока красноречия Агнес-Лилиан, ибо он сам не мог ее остановить, а собеседница его не имела ни сил, ни желания прерываться. Желая навести джентльмена на разговор о злополучных для нее новостях, мисс Найтингейл предоставила ему возможность перевести дух и собраться с мыслями для ответа Агнес-Лилиан позднее. И хотя он прекрасно сознавал, что ответ на тираду его первой собеседницы невозможно дать тотчас же, он одновременно с этим не знал, что сказать мисс Агнес-Лилиан, но и держать ее в неведении об истинном положении сэр Люциус не мог. А пока он не разобрался, он решил беседовать с великолепной и, выглядевшей в утреннем свете еще прекрасней, второй собеседницей: - Доброе утро, мисс Найтингейл! Утро замечательное, но я заметил, что вы бледны, надеюсь, вы здоровы, впрочем как и ваш батюшка? Учтивость, с которой он к ней обратился, ласковый голос и взгляд – все это не придавало решимости дочери викария. Но будучи леди от макушки до кончика шлейфа своего розового платья и приняв решение узнать правду, она не предполагала отступать перед сложностями, даже если те были только в ее воображении.

Дебора: Не уверена, что этот кусок можно подставить к предыдущим....Это на усмотрение Администрации. Выявить черноту сердца сэра Люциуса, прячущуюся под элегантным рединготом приятнейшего бордового цвета, вскрыть злые мысли, таящиеся под мягкою чёрною шляпою, заглянуть в глубины синих как морские волны в Бристольском заливе, разрезаемые лодками отважных рыболовов, глаз, скрывающих за своим открытым добрым взором намерения самые бесчестные, - таково было намерение Аннабелль, и она готова была следовать этому пути так же непреложно, как стезе целомудрия, - но подруга девушки помешала сему твёрдому решению, воскликнув со сладчайшею улыбкою: - Взгляните, драгоценная мисс Найтингейл! Не ваш ли это гусак направляется к нам? Аннабелль оглянулась – и впрямь увидала своего милого друга Павлина, не важно шествующего, - как обычно он передвигался, - а почти бегущего по дорожке и пытающегося громкими трубными звуками, издаваемыми лебедями обычно в пору поисков своей пары, привлечь внимание своей хозяйки. И тому была причина, и очень важная. Ожерелье на горделиво изогнутой лебединой шее, нынче утром, в тон платья Аннабелль, украшенное розовыми аметистами, порвалось и держалось лишь каким-то чудом. Мисс Найтингейл поспешила к Павлюше, дабы помочь своему питомцу, и тогда сэр Люциус смог, наконец, сказать Агнес-Лилиан то, что сказать было необходимо, а именно: - Я понимаю горячее беспокойство ваше о судьбе своей подруги и её батюшки, мисс, и благодарен вам за то, что вы сообщили мне эту новость. Но, мне кажется, никакой тревоги здесь быть не может. Вас же либо ввели в заблуждение, либо вы придаёте чересчур большое значение домыслам и слухам совершенно ложным и вздорным. Всем, и мне в том числе, известно, какую кристально честную и праведную жизнь ведёт семья нашего достопочтенного викария. И любые наветы, от кого бы ни исходили они и какую бы цель ни преследовали, рассыплются в прах пред могуществом добродетели и силою истинной веры, коими и мистер Найтингейл, и юная дочь его обладают в мере, превосходящей все мыслимые пределы. - Но мне известно доподлинно, что против милой мисс Найтингейл и ее добрейшего отца готовится некая интрига! – воскликнула Агнес-Лилиан, всплёскивая белыми своим ручками, коих красу она, несомненно, знала. – Натурально, вы должны сказать моей лучшей и несравненнейшей подруге, что вы – друг её и её отца, и убедить её в том, что вы готовы встать на её защиту, подобно храброму рыцарю Ланселоту. - Я так и сделаю, - твёрдо заверил Агнес-Лилиан джентльмен, несколько, впрочем, краснея.

apropos: Девочки, чудесно! ДюймОлечка пишет: будучи леди от макушки до кончика шлейфа своего розового платья Дебора пишет: она готова была следовать этому пути так же непреложно, как стезе целомудрия Леди, в аналлы! Дебора пишет: Это на усмотрение Администрации. Администрация усматривает.

Дебора: apropos, Надеюсь, ДюймОлечка не будет против. Ведь я несколько исказила её идею. Анналы - это чудесно....Но не рановато ли?

ДюймОлечка: Дебора пишет: этот кусок можно подставить к предыдущим А почему сомневаетесь, очень интригующе-веселый кусочек Дебора пишет: Ведь я несколько исказила её идею Такие изменения только заверчивают интригу apropos Спасибо, но мои скромные возможности смущаются

Дебора: ДюймОлечка , благодарю.

ДюймОлечка: Дамы, реал захватил, работы навалилось, проект на финишной прямой, времени не хватает. Вот масенький кусочек, подойдет? О, - ответила подруга Аннабелль, замечая предательский румянец на щеках молодого человека, впрочем, объясняя его для себя иными причинами, нежели сам владелец смог бы их определить, - мистеру Найтингейл несказанно повезло иметь такого достойного друга. Я уверена, что теперь нашему викарию и его бедной дочери, несомненно, ничего не угрожает. И улыбнувшись самой своей очаровательной улыбкой, она поворотилась в сторону Аннабелль и ее подопечного с такой грацией, что лукавство и хитрая улыбка Агнес-Лилиан, скрывающие некоторую нарочитость поспешности, прошли незамеченными новоявленным Ланселотом. Ойкнув, она присела уже довольно неизящно, но мастерство с которым она проиграла этот эпизод не позволили ее друзьям увидеть и понять весь актерский талант пострадавшей. - Я подвернула ногу, - еле слышно произнесла она слабым голосом. И не могу идти далее с Вами моя дражайшая Аннабелль. Боюсь, наша прогулка завершена таким нероматничным способом. Я уверена, что Вы простите меня, ведь ваша несказанная доброта и участие известны всем. Аннабелль, наконец, оторвалась от своего питомца и проговорила все подобающие в данной ситуации слова уверения в своей дружбе и надеясь на скорое выздоровление подруги, обращаясь больше к Агнес-Лилиан, чем к Люциусу, хотя она и не сознавала, что с недавнего времени стала объектом пристального внимания этого джентльмена, смотреть в его голубые глаза ей было сейчас тяжело, обидно, неловко, поскольку только мгновение назад она поняла сколько надежд раньше дарили ей теплый взгляд и обворожительная улыбка сэра Люциуса, особенно учитывая, что недавно найденная книга в небольшой библиотеке отца содержала литографию молодого юноши до того напоминающего сэра Фэрчайлда, что можно было подумать, что это его портрет и которую она вот уже несколько недель не выпускала из рук. Вспоминая сейчас сколько времени она провела рассматривая этот рисунок, она негодовала на самое себя, и думая, как ей повезло обладать столь счастливыми манерами, доставшимися от незабвенной бабушки, что ее интерес к вышеуказанному джентльмену вряд ли был обнаружен даже пристальному взгляду подруги, отца и соседей. Распрощавшись с Агнес-Лилиан и сэром Фэрчайлдом, который усадив пострадавшую на коня, повез ее домой, правда отдавая должное актерским качествам последней нельзя не отметить, что вид у нее был скорее довольный, чем болезненный. Смотря вслед этой процессии, Аннабелль размышляла что же ей делать, каким образом поговорить с мистером Рейвен-Стэкхаус, когда за ее спиной раздался его насмешливый голос.

Дебора: ДюймОлечка , рада, что наша добродетель "Добродетель..." в Ваших надёжных руках! Постараюсь присоединиться, а то стыдно...

apropos: ДюймОлечка Чудесно! Леди, очень надеюсь, что история нашей Добродетели (и добродетели мисс Аннабелль) будет продолжена.



полная версия страницы