Форум » Коллективное творчество » Испытание Добродетели, или Путь Целомудрия » Ответить

Испытание Добродетели, или Путь Целомудрия

apropos: В создании коллективного романа Испытание добродетели могут принять участие все желающие. В любом количестве и в любое время. Пишем онлайн - каждый в любой момент может добавить свою строчку, абзац, главу - плавно продолжая сие повествование. Героиня - Аннабелль Найтингейл Ея отец - Эбинейзер Найтингейл Ея мать - Кассиопея Ея бабушка (мать отца) - леди Клитемнестра Ея заклятая подруга - Агнес-Лилиан Герой - Люциус Фэрчайлд Злодей - Маркус Рейвен-Стэкхаус Любимый лебедь Героини по кличке Павлин (яйцо с ним по ошибке положили в павлинье гнездо, но он вылупился не таким красивым, как павлинята, и стал чужим в родной семье. А добрая Героиня его подобрала, приютила, обогрела... ну съела в итоге) Начинать с мизансцены Героини и ее Отца у них дома. Они пытаются вести совершенную беседу (при этом демонстрируя собственные совершенства), но их прерывает то явление соседки, набивющейся в подруги, то визит Злодея-Маркуса, известие о лишении прихода и т.д.. Далее следуют сборы в дорогу и путешествие - то в экипаже, то на корабле, верхом, пешком, на верблюдах и санях. А рассказ отца о Матери Героини и ее Бабушки - пустить красной нитью через все повествование, и каждый раз, когда Отец начинает пускаться в воспоминания - какое-то очередное событие перебивает его на самом интересном месте. Гротеск по Плану романа Дж.Остин - http://apropos.borda.ru/?1-4-20-00000039-000-0-0-1230313261

Ответов - 269, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Miss Jane: Дамы, это чудо! Прошу не бить тапками, я не писала очень давно ничего, кроме всяческих научных работ))) - Дитя мое! - воскликнул достопочтенный викарий, воздев руки к небесам. - Воззри на сию скромную трапезу и возблагодари Господа нашего за то, что он даровал нам столь густые сливки и столь свежие сэндвичи! Ведь что может быть важнее поддержания сил наших бренных тел, в коих томятся наши бессмертные души? Вкусим же сии яства с чувством благоговения перед Всевышним! Произнеся эти возвышенные слова, столь подобающие представителю своего сана, мистер Найнтингейл опустился на изящнейший резной стул, и с нескрываемым удовольствием посмотрел на дочь, которая, нагнувшись над чайным столиком, принялась разливать янтарный благоухающий напиток в фарфоровые чашки. Будучи самой лучшей дочерью, какую только можно было сыскать во всем королевстве, Аннабелль поначалу боялась, как бы приступ смертельно опасного кашля не повторился, но, вскоре, заметив, что отец предпочитает отложить свое предстание перед Всевышним на неопределенный срок в связи с небывалым интересом к сэндвичам, она успокоилась, и позволила себе откусить крошечный кусочек от хрустящего гренка, намазанного тончайшим слоем сливочного масла.

novichok: Miss Jane Рада тебя видеть и читать. От идеальности наших героев у меня аж челюсти свело

Хелга: Miss Jane Как хорошо, что ты присоединилась! + 1 Рада видеть и читать!


apropos: Miss Jane Великолепно! Очень рада, что ты присоединилась к нашим рядам.

Дебора: Леди, отсутствовала несколько дней, вернулась - а тут такой фейерверк остроумия! Всем ...Наконец, с трапезою было покончено; Аннабелль, кушавшая с такими безупречными манерами, что, доведись ей быть приглашенною на обед в Виндзорский дворец, - что, при скромности нашей героини, никогда не пришло бы ей в голову, - то и там она затмила бы собою многих изысканнейших придворных дам, заставив сих последних покраснеть от зависти при виде того, как грациозно дочь простого сельского священника пользуется ножом и вилкою, с каким чувством собственного достоинства отправляет в рот крохотные профитроли и с каким неподражаемым изяществом прикладывает к своим алым губкам накрахмаленную салфетку. А если учесть, что, помимо процесса вкушания яств, героиня наша внимательнейшим образом наблюдала за батюшкою, стремясь и угодить ему, и проследить, чтобы он тщательно прожёвывал пищу, чтобы не недоел и в то же время не переел, и чтобы бокал его, не оставаясь пустым, не наполнялся чересчур часто кларетом, - весьма непростые задачи, ибо, в отличие от дочери, достопочтенный викарий, как свойственно натурам высокоодухотворённым , совершенно не заботился о своём бренном теле и частенько поглощал кушанья без разбору и в чрезмерных количествах, и к тому же был поклонником вышеозначенного напитка,- то становится ясно, что мисс Аннабелль несла на хрупких девичьих плечах своих бремя достаточно тяжкое.

Miss Jane: Впрочем, как и любая девушка, мисс Найтингейл обладала еще одним, столь ценимым в обществе, достоинством: выполняя нелегкие обязанности дочери и хозяйки с невыразимой грацией и изяществом, она умела при этом вести столь непринужденную беседу, что отцу ее внезапно пришла в голову мысль, что едва ли есть на свете лучшая дочь, чем его драгоценная Аннабелль. Эту идею он и поспешил выразить, откушав столько сэндвичей, сколько потребовала его широкая и любящая душа и запив их соответствующим количеством чашечек чаю. - Дочь моя, едва ли я встречал создание более любезное и грациозное, чем ты. Своими манерами ты напоминаешь мне то лесную лань, то твою покойную бабушку, чье имя едва ли стоит упоминать часто - ведь для меня оно священно. Благоговейно опустив свои сияющие темные глаза, Аннабель склонила изящную головку и зарделась легким румянцем - столь лестны для нее были слова ее достопочтенного батюшки - ведь она была скромна и не задумывалась о том, что личико ее и фигура были столь очаровательны, что могли бы послужить образцом для античной статуи, являющей собой образец идеальных пропорций. Впрочем, в отличие от статуи, она была созданьем живым, и ей не чуждо было чувство благодарности, которое она поспешила выразить обожаемому ей отцу, после чего спросила: - Достоинства, как внешие, так и внутренние, моей покойной бабушки, не вызывают у меня не малейшего сомнения, отец - едва ли у менее совершенной леди мог бы родиться такой сын, как вы. Желая во всем походить на нее внутренне, я полагаю, что едва ли способна достичь подобных вершин духовного самосовершенствования, к коему должна стремиться каждая благочестивая христианка. И все же каждый мой день осенен памятью высокочтимоей моей бабушки, и я не сойду с единственно правильного пути, на который указывает мне сияющий перст с небес. С этими словами Аннабелль подняла взор к небесам, и очи ее наполнились слезами. Совладав с переполнявшими ее чувствами, она продолжила: - Но скажите, дорогой отец, как же выглядела моя бабушка, ваша несравненная мать?

Miss Jane: novichok Хелга apropos - благодарю вас, милые дамы. И я рада всех видеть после ооочень длительного перерыва. novichok пишет: От идеальности наших героев у меня аж челюсти свело Ага, у меня тоже зубы сводит)))

Дебора: Достойный викарий Эбинейзер Найтингейл при сём вопросе приблизился к окну и, также как и Аннабелль, поднял очи горе, словно бы ища в небесах, которые в тот знаменательный для героев нашего повествования день были ясны, ту, о коей вопрошала любезная дочь его. -Леди Клитемнестра, дитя моё, - начал он невольно дрогнувшим голосом, - была средоточием всех достоинств и добродетелей, каковые только есть в этом грешном мире. Названная именем не слишком привлекательной, как тебе прекрасно известно, героини греческой мифологии...-При этих словах батюшки Аннабелль, знавшая всю древнегреческую, равно как и древнеримскую мифологию наизусть с младенческих лет, - ибо отличалась удивительной памятливостью как в отношении истории, так и языков, равно как и других приличных юным леди наук,- кивнула белокурою головкою, - моя мать, а твоя бабушка, милая дочь моя, являла всем пример благочестия, смирения и послушания, доказывая тем самым, что, каким бы именем ни было названо дитя, сие отнюдь не может испортить чистую невинную душу и не может направить её по пути дурных наклонностей. Итак, леди Клитемнестра, твоя досточтимая бабушка, была образцом как внутренних, так и внешних совершенств, как ты совершенно справедливо заметила. Глаза её – ибо глаза, дочь моя, недаром зовутся зерцалом души человеческой, сие сравнение есть неоспоримая истина, - были такими же карими, как у тебя. Говоря – карие – я подразумеваю лишь их цвет, что характеризует очи слишком обыденно и бедно, ибо не касается их сущности; но глубину, прозорливость и ясный свет, коий излучали эти вежды, мне не в чем измерить, дражайшая моя Аннабелль, и кисть ни одного художника мира – за исключением, возможно, твоей легкой кисти, - не смогла бы передать ту силу, блеск, обаяние и, не побоюсь этого слова, - магнетизм взгляда моей усопшей матушки, которые были столь ему присущи.

apropos: Девочки, просто шедеврально! Получила массу удовольствия от чтения ваших перлов.

apropos: Но едва сей достойный джентльмен вновь раскрыл рот, чтобы продолжить захватывающий рассказ о достоинствах взгляда своей матушки, как в гостиной хлопнула дверь, и, опережая неуклюжую служанку, имя коей так и осталось в безвестности, в комнату не вошла (как подобает леди), а ворвалась мисс Агнес-Лилиан. Эта девица считалась подругой мисс Аннабелль и соседкой добронравного семейства священнослужителя. Она действительно жила по соседству с Найтингейлами - в скромном поместье "Райские кущи", отстоящем от еще более скромного жилища викария на пару миль, которые эта особа предпочитала не проезжать в коляске в сопровождении компаньонки (которой, надобно признать, у нее и не было), как подобает благочинной юной леди, а проходить пешком, отчего являлась она в гости вечно с грязным подолом платья, заляпанными грязью башмаками и раскрасневшимся лицом. Впрочем, чего еще было ждать от девицы, не обладающей никакими совершенствами и даже фамилией, поскольку ее матушка столько раз была замужем, что фамилия джентльмена, удостоившегося чести стать отцом мисс Агнес-Лилиан, была давно забыта и даже утеряна.

bobby: Очаровательно! Авторы, спасибо!

Цапля: bobby пишет: Очаровательно! Авторы, спасибо! Присоединяюсь к благодарностям! Давненько я так не смеялась.

Miss Jane: Окинув своими сверкающими голубыми очами комнату, стремительная Агнес-Лилиан немедленно отдала должное остаткам былого пиршества, и решила, что в ее возрасте не пристало пренебрегать хлебом насущным. Поклонившись хозяевам, она сняла шляпку, и волны золотистых длинных волос сверкающими струями рассыпались у нее по плечам. Рядом с Аннабелль Агнес-Лилиан выглядела дикаркою, возможно, не лишенною прелести для неискушенного глаза, но едва ли могущей сравниться с благочестивой дочерью пастора для человека, истинно ценящего добродетель. Хозяева дома, как и подобает, приветствовали незваную гостью любезнейшим образом, сумев скрыть свое замешательство и растерянность, ибо оборванная их беседа касалась предмета столь сокровенного, что разбередила их чувствительные сердца и заставила душу трепетать. Однако они обменялись выразительными, полными любви и понимания взглядами, украдкой осушили слезы, невольно выступившие на глазах, и предложили гостье расположиться за чайным столиком, послав служанку за дополнительной порцией яств, коих в доме священника всегда было в избытке в расчете на внезапные посещения голодных путников. Отказаться от столь любезного приглашения Агнес-Лилиан не могла, и, придвинув свой стул к столику, принялась за трапезу.

Miss Jane: Дамы, а сколько аллюзий! Я заметила две явные на Элизабет Беннет: у apropos и Деборы )))

apropos: Miss Jane пишет: а сколько аллюзий! Кстати, аллюзии из романов Остин - очень украсили бы повествование, нет? Помимо удовольствия от самого чтения сентиментального романа - еще узнавание героев и ситуаций.... мммм.... Дополнительная радость...

Дебора: apropos, Ваша аллюзия привела меня в восторг! Говоря о мисс Агнес-Лилиан, что сия девица считалась подругою мисс Аннабелль, мы немного отступает от истины, ибо, при всей кротости, благонравии и деликатности, присущих нашей героине, мисс Агнес- Лилиан, со свойственною ей развязностью манер и острым язычком, внушала Аннабелль чувства, весьма далёкие от дружеских. Мы вынуждены с прискорбием сознаться, что наша столь достойная героиня вынуждена была лишь терпеть присутствие в своём доме вышеозначенной мисс, равно как и ее любимый Павлин, коего Агнес- Лилиан однажды назвала гусаком, оскорбив тем самым благородную птицу до самых глубин её души – если признать, что бессловесное животное имеет хоть зачатки таковой. Впрочем, сие оскорбление своего любимца Аннабелль охотно простила своей соседке, лишь посетовав в глубине своей ангельской души на узость мышления Агнес-Лилиан и полное незнание науки под названием зоология, - науки, в коей, как и в других, дочь достопочтенного Эбинейзера Найтингейла превзошла многих учёнейших мужей того времени.

apropos: Дебора пишет: однажды назвала гусаком Прелесть!

Miss Jane: Преподобный Найтингейл, будучи полностью доволен своею земною участью после обильной, но не чрезмерной, ибо в грехе чревоугодия его никак нельзя было упрекнуть, равно как и в любом другом, трапезы, почувствовал в себе некоторую предрасположенность ко сну, и, встав из-за столика, переместился в кресло у камина, где, вытянув ноги, расположился со всевозможным комфортом. Уху слабому и не обладающему даром к улавливанию мельчайших нюансов могло бы показаться, что вскоре после этого достопочтенный Эбинейзер Найтингейл заснул и - о, горе вам, невежды! - захрапел! - но любой человек, хоть сколько-нибудь разбирающийся в музыкальной гармонии, сравнил бы его дыхание с легким и мелодичным дуновением ветерка. Именно так и считала Аннабелль, которая умиленно смотрела на отдыхавшего отца, в то время как ее подруга щедро угощалась сэндвичами и профитролями. - Дорогая моя, - сказала Агнес-Лилиан наконец, когда последний кусочек хлеба был съеден, а последний глоток ароматного чая выпит. - И сдалось вам сидение в четырех стенах здесь, в этом скучном пасторском домике? Неужели вы никогда не мечтали о жизни более яркой, интересной, насыщенной - полной соблазнов и искушений, удовольствий и радостей?

Хелга: Дамы, прелесть какая!

Дебора: В ответ на эти слова лебедь Павлин, сидевший за каминною решёткой, вытянул свою длинную шею, зашипел и захлопал крыльями, явно потрясённый самим предположением, что домик викария, ставший для найдёныша родным, может кому-то показаться скучным. Ровное дыхание дремавшего достопочтенного мистера Найтингейла сбилось, и в нём отчётливо прозвучали четыре ноты, ноты «рока», которые гениальный Бетховен, сочинив свою Пятую Симфонию всего через несколько десятилетий, назовёт кратко, ёмко и выразительно: «Так судьба стучится в дверь». Аннабелль же, чувствительная кротость и прекрасные манеры которой при сих небрежных словах Агнес-Лилиан, сопровождающихся звуком отнюдь немелодичным, в просторечии именуемым иканием, подверглись нежданному испытанию, не сразу нашлась с достойным ответом, каковой должен был не оскорбить пусть и незваную, но всё же гостью и, одновременно, дать понять этой последней, что мисс Найтингейл ставит жизнь, которую ведёт вместе с достойнейшим отцом своим, выше любых иных земных радостей и удовольствий.



полная версия страницы