Форум » Коллективное творчество » Игра в пародии - 3 » Ответить

Игра в пародии - 3

apropos: Предлагаю коллективно поиграть в пародии. Например, взять какую-нибудь короткую, всем известную сказку, и и попробовать написать ее в манере разных известных авторов, а также наших, форумских - у нас уже довольно авторов, чья манера своеобразна и знакома многим. Заодно потренируемся, набьем руку, попытаемся прочувствовать стиль и манеру разных произведений разных авторов. Предлагаю на рассмотрение сказки Колобок или Репка.

Ответов - 131, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Хелга: apropos пишет: Леди Элис уже жевала желе - и им чуть не подавилась Леди пусть себе жует, я за парня переживаю.

Реалистка: apropos пишет: Разве что Дракоша, который немного пришел в себя и обрел свой естественный цвет, осторожно вытянул голову в сторону оживленно щебечущей компании, насторожил уши и с сочувствием посмотрел на голодного собрата. Дракоша был незлопамятен. Не, ну, какая милая зверюшка! apropos пишет: как снаружи раздался нечеловеческий женский визг, которому вторил нечеловеческий страшный животный рык. Мама дорогая, неужели в драконьем полку прибыло?

Молли: apropos пишет: снаружи раздался нечеловеческий женский визг, которому вторил нечеловеческий страшный животный рык. Думаю, что это противная леди Хильда со злости своей дабы насолить леди Элис дракона нашего пнула! Авторы не томите!!!


Хелга: В мгновение ока сэр Этельберт выскочил из-за стола, не доев пирог. Гости шумною толпою ринулись вслед за рыцарем, одни из любопытства, другие - инстинктивно. Во дворе, среди пыли от разрушенных стен пред ними предстала жуткая картина. Дракон Девонско-Нортумберлендский, явившись во всей красе своего зеленовато-болотно-ржавого великолепия, стуча хвостом и шевеля чешуей, прихватив подмышку леди Хильду, удалялся в сторону Нортумберленда, растоптав по дороге все крокусы и подснежники. Леди Хильда визжала, Дракоша рычал, но Нортумберлендский не обращал ни малейшего внимания на все эти звуки. Он был зелен, непоколебим и целеустремлен.

apropos: Хелга Меня эмоции зашкаливают - это чудо просто, а не рыцари драконы! Хелга пишет: Он был зелен, непоколебим и целеустремлен. Блестящая драконья характеристика! Но вы нам задачку заодно задали, мадам!

Хелга: apropos пишет: Но вы нам задачку заодно задали, мадам! Пардон, а что делать? Вы ж не дали рыцарю десерт доесть.

apropos: Хелга пишет: Вы ж не дали рыцарю десерт доесть Сладкая месть?!

Хелга: И вот непогода, то ветер, то снег, То ливень потоком с небес устремился, Сэр Беверхилд вымок, замерз, и на грех Он шлема случайно в дороге лишился. Припев: Влево и вправо, вверх и вниз, Вверх и вниз, влево и вправо, Вверх и вправо, влево и вниз, Вниз и влево, вверх и вправо. Из темного леса навстречу ему Выходит Циклоп многорукий, Сэр Беверхилд верен себе одному, Постиг боевые науки. Хоть мокрый, хоть грязный, готов он всегда, Врага поразить без пощады, Пусть с неба струится потоком вода, Нет для Беверхилда преграды. Дочь суконщика красотка Мэри Патерсон в этот момент проходит мимо, и бард Хендрик Стинг теряет дар речи, в результате чего исполнение баллады прерывается на сем душещипательном и тревожном моменте. Дудочник Шепард не одобряет вкус барда резким стакатто-пронто.

apropos: Хелга Какое душу разворачивающее продолжение сей занимательной баллады! Замечательно! И - как всегда - обрывается на самом интересном месте А все из-за женщин...

apropos: - Стойте! Немедленно отпустите леди Хильду, сэр... дракон! - крикнула леди Элис, чуть запнувшись на обращении "сэр". Но все же дракон, хоть и из рептилий, был как-никак из Девонско-Нортумберленской - старинной родовитой ветви. Нортумберлендский сделал вид, что не слышит призывов хозяйки замка, а леди Хильда вдруг притихла, перестала верещать и, выглянув из-под мышки своего похитителя, послала ему кокетливую улыбку. Леди Элис замерла, не веря своим глазам, Мэри Хамильтон ахнула, Дракоша застыл в изумленной позе, а невеста сэра Этельберта залилась краской и выдохнула с нескрываемым восторгом: - Какой мужчина! Настоящий дракон!

Молли: apropos пишет: выглянув из-под мышки своего похитителя, послала ему кокетливую улыбку Она, простите, на что надеется?! Что рыцарь взревнует и бросится её вызволять? Так, Рыцарь , мой Вам совет - идите доедать десерт и... ну этих дам, право

Хелга: Молли пишет: Она, простите, на что надеется?! Что рыцарь взревнует и бросится её вызволять? Замуж за Нортумберлендского пойдет. Молли пишет: Так, Рыцарь , мой Вам совет - идите доедать десерт и... ну этих дам, право Пожалуй, самый лучший вариант.

apropos: Молли пишет: Она, простите, на что надеется?! Похоже, ее покорила мужественность и целеустремленность Нортумберлендского зеленочешуйчатого

Молли: apropos пишет: ее покорила мужественность и целеустремленность Нортумберлендского зеленочешуйчатого Я так и слышу громыхание банок, привязанных к его хвосту Скатертью дорога Совет да любовь!!!

apropos: Каждая дева - в глубине души - мечтает, чтобы ее похитили

Хелга: - Ну ни фига себе Как это понимать?! - воскликнул сэр Этельберт (известно, что ревность - оружие матриархата, а ущемленное самолюбие - слабое место патриархата). - Как расценивать ваш поступок, леди Хильда? - вопросил он. - Вы, нареченная невеста моя, дочь благородного рыцаря? - возопил он. - Так не доставайся же ты никому! - взревел он и в три шага догнав английскую пленницу, то есть дракона, похитившего Аврору Хильду, нанес удар, носящий название Двойной выпад левой, секретный удар их семейства, передающийся от отца к сыну. Удар пришелся по чешуе Нортумберлендского, не нанеся ему особого ущерба, но это был вызов, и Дракон принял его. Он уронил леди Хильду в еще не потоптанные крокусы и повернулся к рыцарю, приняв боевую стойку, носящую название Тройная чешуя, секретную стойку их семейства, передающуюся от отца к сыну.

apropos: Хелга Упс! Поединок! Хелга пишет: боевую стойку, носящую название "Тройная чешуя Представляю, какое это зрелище - на лужайке, среди крокусов и подснежников.

apropos: - Против лома тройной чешуи - нет приема, - опечаленно пробормотал Дракоша, приметив знакомую драконью стойку (его тоже некогда обучали этому методу боя, в котором, впрочем, он так и не преуспел). Сердце Дракоши разрывалось между тревогой за судьбу брата (родная кровь, как ни крути, - не водица, пусть и хладнокровная) и вполне оправданными опасениями за жизнь сурового, но благородного рыцаря, спасителя и гостя его дорогой госпожи. Он горестно вздохнул и засунул голову под крыло, чтобы не видеть кровавую битву и не слышать ее зловещих звуков. Леди Элис в отчаянии заломила руки, одновременно восхищаясь мужественной красотой отважного рыжекудрого сэра Этельберта. Мэри Хамильтон с жадным любопытством наблюдала за разворачивающейся перед ней картиной. Леди Хильда, сидя среди крокусов, вновь пронзительно закричала. - Замолчи, женщина! - рыкнул на нее Нортумберлендский и изверг из пасти пламя на героического рыцаря. Он не брезговал прибегать к неспортивным методам для деморализации противников.

Хелга: И схлестнулись две силы - теплокровная и хладнокровная, Тройная чешуя против Двойного выпада левой. Слегка поджаренный сэр Этельберт встряхнулся и кинулся на соперника. Дракон изогнул хвост, скрутил его в тугую петлю так, что чешуя на его теле стала дыбом, ощетинилась, приумножилась втрое. Тугая петля, словно пружина начала распрямляться, готовясь нанести смертельный удар, и в момент, когда хвост Нортумберлендского уже описал петлю Архимеда и был готов перейти в кривую Архигора, сэр Этельберт оттолкнулся, взлетел и нанес удар мечом левой рукой по правой составляющей, нейтрализовав хвост Дракона в переходном состоянии. Противники застыли в полете, левая рука рыцаря попала в кольцо подрубленного хвоста дракона. Тройная чешуя царапнула сэра Этельберта, содрав с него латы, вязанный дублет и порвав рубаху и кожу. Голубая кровь Девонско-Нортумберлендского и красная сэра Этельберта окропили еще не растаявший снег и смешались фиолетовым пятном. Женский дуэт Элис - Хильда оттенил рев Дракона и боевой клич рыцаря...

Скрипач не нужен: Ох, дамы, какие у вас тут страсти бурлят! Зато теперь понятно, откуда в девонширских болотах взялась собака Баскервилей )))



полная версия страницы