Форум » Коллективное творчество » Новые рассказы о мистере Киббле » Ответить

Новые рассказы о мистере Киббле

W.Kitten: С разрешения администрации объявляю набор желающих писать рассказы о мистере Киббле. Особенно приглашаю тех, кто (лишь на время, разумеется!) не в силах сейчас писать большие романы. Обратитесь к коротким рассказам, накопите силы и опыт, а там вернетесь к тому, чего душа просит. Рассказы о мистере Киббле хороши здесь еще и тем, что опираются на конкретный литературный источник (у каждого свой, по выбору), цитаты из которого создают удобную набивку. Для робких и потерявших веру в себя возможно предварительное редактирование.

Ответов - 127, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Элайза: W.Elephant-Child Ух ты!.. Не успеешь отлучиться на пару дней, а дело мистера Киббла, оказывается, живет и процветает! Какая милая и занятная история получилась, думаю, сам старина Редьярд был бы вполне доволен. W.Elephant-Child пишет: Кто следующий? W.Pooh? "Как мистер Киббл нашел хвост?" "Таинственное происшествие на Пуховой Опушке?" Простор для фантазии поистине неограничен, ждем новых авторов!

Леона: W.Elephant-Child присоединяюсь к уже высказанным словам восторга и благодарности! Действительно, чудесная, изящная и пушистая вещица получилась! Спасибо! Элайза пишет: "Как мистер Киббл нашел хвост?" А что, прекрасная идея!

Enigma: W.Elephant-Child пишет: Кто следующий? W.Pooh? К сожалению, не W. Pooh Разрешите мне продолжить этот фееричный сборник рассказов про мистера Киббла в надежде, что вам придется по вкусу эта история?! Немного мистики в коллекцию. Итак... "Как мистер Киббл раскрыл тайну Госкомбского поместья" Глава 1 Череда дел, удачно распутанных за последнее время старшим служащим Вестминстерского магистрата, мистером Кибблом, позволила ему испросить у начальства одну неделю отдыха, которую он решил провести в графстве Уэст-Мидлендс, у сэра Персиваля Глайда. Тем более что его друг, мистер Уильям Фэрли, приходящийся владельцу поместья Госкомб племянником, давно приглашал его посетить сей благословенный край. Первые дни своего пребывания в Госкомбе мистер Киббл был лишен возможности изучить красоты местной природы из-за проливного дождя, три дня не выпускавшего никого из дома. Сэр Персиваль, также изнывающий от ливня и скучающий по охоте, развлекался вопросами к своему столичному гостю о методах раскрытия преступлений – в общем – и о делах, в которых мистер Киббл имел честь участвовать лично, – в частности. При этом хозяин дома сопровождал беседы изрядными порциями эля и деревенского вина, что приводило его к вечеру в совершенно невменяемое состояние. Мистер Киббл тактично не обращал внимания на столь нелицеприятное зрелище, но в душе молился, чтобы поскорее наладилась погода и можно было проводить время где-нибудь в тени госкомбских дубовых рощ или на речке, с удочкой. Наконец, утром четвертого дня боги решили внять его молитвам, потому как тучи растворились, высвободив ярко-синее сентябрьское небо. За завтраком Уильям поспешил пригласить своего друга на конную прогулку по лесам вокруг поместья, пока сэр Персиваль не опередил его со своим полупредложением-полуприказом поохотиться вместе с ним. Теплые лучи осеннего солнца, пробивающиеся сквозь листву, приятно щекотали его лицо, отчего мистер Киббл довольно жмурился. Мурлыкая под нос какой-то незатейливый мотив, он неспешно правил своей лошадкой по заброшенной дороге, случайно обнаруженной в лесу, и улыбался погожему дню. Семенивший следом пегий конь мистера Фэрли норовил несколько раз рвануть вскачь, но тут же осекался под натянутыми поводьями и был вынужден подстраиваться под неторопливый шаг плетущейся впереди лошади. Нисколько не сожалея об отказе сэру Персивалю, друзья с удовольствием любовались окружавшим их живописным желто-багряным лесом и убегавшей вдаль дорогой. - Друг мой, - Уильям в очередной раз дернул поводья, осаживая своего коня, - я вот что хотел вам сказать… Позвольте извиниться за моего дядю, если он расстроил вас своим вчерашним… хммм… а впрочем, и позавчерашним, и третьего дня поведением. - О чем вы, Фэрли? – мистер Киббл обернулся и непонимающе глянул на собеседника. - Я о дядином пристрастии к спиртному. Как наступает сентябрь, так все повторяется вновь… И так уже который год! Мне крайне неловко, что ваш долгожданный отдых мог быть омрачен вынужденным соседством с человеком, страдающим от тяжелых душевных ран, - мистер Фэрли печально вздохнул. Он замолк на несколько мгновений, будто собираясь с мыслями, и затем продолжил: - Думаю, мне лучше объясниться! Это старая семейная история. Я был тогда еще совсем мал, чтобы что-то запомнить, но лет двадцать назад сэра Персиваля Глайда бросила его горячо любимая жена. Говорят, бессовестно сбежала с соседом в неизвестном направлении. Он их долго искал по всей Англии, но все напрасно. А спустя какое-то время женился на жене соседа: миссис Катерик, бедняжка, тогда чуть с ума от горя не сошла после потери мужа, и сэр Персиваль просто спас ее своим предложением. - Какая печальная история, - мистер Киббл сочувственно покачал головой, - и не стоит извинений! Не каждому дано достойно пережить подобную ситуацию! А ваш дядя еще держится молодцом. - Да, пожалуй, вы правы! Дядя стойкий человек! Ведь даже несмотря на горькую судьбу… - Фэрли снова вздохнул, - он всегда был добр со мной. И потом, нам с вами недолго осталось терпеть его неприглядное состояние. Сегодня все закончится! - Почему именно сегодня? – брови мистера Киббла удивленно поползли вверх. - Пятого сентября… - Уильям задумался на секунду, - …все случилось пятого сентября, двадцать лет назад. А сегодня именно пятое сентября! И каждый год сэр Персиваль оплакивает утрату ровно до пятого сентября. Будто исполняет одному ему известный ритуал… - Друг мой, - мистер Киббл понимающе кивнул приятелю, - давайте забудем об этой истории! С моей стороны, право, нет никаких претензий! Вы и ваш дядя исключительно гостеприимны и радушны, чтобы я мог быть чем-то недоволен. Тронув лошадей, они снова продолжили путь, но отягощенные думами о разыгравшейся когда-то давным-давно драме, оба всадника и не заметили, как выехали на заросшую лесную поляну, бывшую когда-то, по всей видимости, подъездной дорогой к чьей-то усадьбе. Сама усадьба имела довольно печальный вид, громоздясь теперь перед изумленными взорами путников обвалившимися то там, то сям стенами и крышей и затянутая дикими травами и кустарником. Было решено незамедлительно исследовать это таинственное место, тем более что до обеда еще оставалось достаточно свободного времени. Спешившись и привязав лошадей к дереву на опушке, друзья неторопливо прошли к тяжелым входным воротам. На каждой их створке красовались две доски в виде креста. Какое-то старое объявление двадцатилетней давности, прибитое к воротам, свидетельствовало, что с того времени никто не переступал их порога. Уильям вырвал из проржавевшей решетки, окружавшей замок, железный стержень и употребил его в качестве лома. Гнилые доски сдали, и под одной из них оказалась замочная скважина. Он попытался открыть замок при помощи небольшого охотничьего ножа, вытянутого из-за голенища сапога. Скоро ворота распахнулись, а за ними показалась площадка, сплошь заросшая вереском. Она пролегала до полуразвалившегося длинного здания, над углами которого возвышались четыре башенки. На самом верху было возведено нечто вроде бельведера-балкона. Друзья поднялись по разбитому временем крыльцу, откуда внутрь замка вела дверь, точно так же забитая досками крест-накрест, и, снова применив лом, они вошли в вестибюль, пол которого был выложен черными и белыми плитками. По периметру вестибюля была расставлена старая мебель, местами погрызенная мышами и покрытая внушительным слоем пыли. Над дверьми в следующую комнату располагался герб, изображавший орла, вцепившегося в каменную груду, и очевидно принадлежащий хозяевам заброшенного замка. Отовсюду свисала паутина. - Вероятно, это дверь в гостиную, - заметил мистер Киббл. Эту дверь открыть было труднее, и им пришлось вдвоем навалиться на нее, прежде чем она отворилась. - Слушайте! – вдруг воскликнул мистер Фэрли. - В самом деле, это странно. - Что такое? — спросил мистер Киббл, прислушавшись к царившей вокруг темноте. - Слушайте, слушайте, — повторял удивленный Уильям. - О! Неужели это возможно? Теперь они слышали невдалеке сухой шум, повторяющиеся через секунду удары, которые, при внимательном вслушивании, воспринимались как мерный ход, регулярный тик-так стенных часов. Казалось совершенно необъяснимым, каким образом, каким чудом часы продолжали жить в этом мертвом царстве. Непонятное, таинственное явление, какая-то загадка. - Однако, - отчего-то шепотом вымолвил Фэрли, - ведь сюда никто не входил. - Никто, - отозвался ему друг. - Нельзя допустить, что эти часы шли в течение двадцати лет без завода. - Нельзя, конечно. - Тогда?! - вопрос Уильяма так и завис в воздухе, уж больно неправдоподобным казалось происходящее вокруг. Мистер Фэрли открыл все три окна и сбил ставни. Они действительно находились в гостиной. И здесь царил полный порядок: стулья были на своих местах, вся мебель - налицо. Жильцы этой комнаты, уезжая, очевидно, ничего с собой не захватили: ни книг, ни разных безделушек. Мистер Киббл осматривал старые стенные часы, заключенные в высокий деревянный футляр. Через овальное стекло можно было видеть диск маятника. Он открыл дверцы: гири часов находились в конце своего пути. В этот момент часы зашипели и затем отчетливо пробили пять раз. - Какое чудо! - вымолвил Уильям, подходя к своему спутнику. - Действительно, чудо, - подтвердил тот, - ведь простой механизм этих часов лишь с недельным заводом. - И вы ничего не находите в этом странного? - Как сказать… впрочем… - мистер Киббл наклонился и вынул из футляра металлическую трубку, скрытую за гирями. - Подзорная труба, - проговорил он задумчиво, - зачем ее спрятали?.. Странно! Что бы это значило? Мистер Киббл закрыл футляр часов и со своей находкой в руках продолжил осмотр. Комната, в которой они находились, сообщалась широкой аркой с другой комнатой, видимо курительной, тоже меблированной. Там же стоял пустой станок для ружей, а на письменном столике у окна лежали несколько писем. Верхнее из них, едва начатое, было датировано пятым сентября 179* года. - Друг мой, - воскликнул он с удивлением, - то же число, что и сегодня… Какое странное совпадение! - Удивительно, - проговорил Фэрли. - Годовщина их побега… Ничего не понимаю, что это за дом? Неужели он как-то связан с нашей семейной трагедией?! Это все необъяснимо. - Конечно-конечно, хотя… - У вас какая-то мысль? Мистер Киббл ответил через несколько секунд: - Меня интригует эта подзорная труба… Каково было ее назначение? Из окон можно увидеть лишь деревья сада, горизонта нет… Чтобы воспользоваться этим инструментом, надо было взобраться выше… - он машинально поднял голову к потолку, - давайте поднимемся? Преодолев главную лестницу, друзья добрались до винтовой лестницы, которая вела на верхний бельведер-балкон, имевший вид террасы, окруженной парапетом в два метра вышиной. - Когда-то, видимо, этот парапет был составлен из зубцов, которые потом уничтожили. Были тут раньше и бойницы, а теперь они заделаны. - Во всяком случае, - ответил Уильям, - здесь подзорная труба тоже не могла применяться. Нам остается только спуститься вниз. - Я другого мнения, - возразил ему мистер Киббл, - логично рассуждая, можно прийти к выводу, что именно отсюда видны окрестности и именно здесь пользовались этой подзорной трубой. С помощью Фэрли он влез на парапет и окинул взглядом всю округу. На некотором расстоянии от замка - примерно в тысячи ярдах - виднелась другая развалившаяся башня, очень низкая, вся обвитая плющом. Спустившись вновь на балкон, он продолжил осмотр. Казалось, что мистер Киббл искал разрешения загадки именно в подзорной трубе, стараясь понять, каким образом и для чего она применялась. Исследовав все бойницы, он обратил особенное внимание на одну из них, вернее, то место, где она раньше находилась. Там, в известке, которой была заделана прежняя бойница, замечалось углубление, наполненное землей с проросшей из нее травой. Он вырвал траву, и, очистив углубление, имевшее дюймов восемь в диаметре, наклонился вперед, чтобы убедиться в том, что это углубление и есть то отверстие, которое давало возможность видеть всю окрестность, а также и башню, увитую плющом. Оказалось, что подзорная труба свободно входила в это отверстие, так плотно прилегая к нему, что ее нельзя было повернуть ни вправо, ни влево. Мистер Киббл вытер стекла трубы и приложил к ней глаз. Несколько секунд он молчал и затем проговорил взволнованным голосом: - Это ужасно… Право, ужасно… - В чем дело? - мистер Фэрли явно забеспокоился. - Смотрите…


Хелга: Enigma Замечательно, что Вы подхватили славное дело мистера Киббла! С нетерпением жду продолжения!

deicu: Как мило, что мистера Киббла не забывают! "Сэр Персиваль Глайд" сразу наводит на мысли о литературном источнике - замечательном детективе, что говорить. Да еще обещание мистических явлений... И такой замок! Готичненько! Хотя это, наверное, не так важно, но - если не возражаете - несколько пометок о матчасти. Enigma пишет: При этом мистер Глайд Невозможно. Только "сэр Персиваль" или "сэр Персиваль Глайд". Enigma пишет: пока сэр Персиваль не опередил его со своим полупредложением-полуприказом поохотиться на лис вместе с ним Только не в начале сентября. Где-то в "Истории" затерялась тема охоты, можете подробнее глянуть там, но сезон псовой охоты на лис начинался с Михайлова дня (Michaelmas, 29 сентября), а фактически даже позже. Enigma пишет: Семенивший рядом пегий конь мистера Фэрли Вы уверены, что речь идет о "лесной тропинке"? Два всадника едут рядом. Enigma пишет: вытянутого из голенища сапога. Из-за. Enigma пишет: старая мебель и церковные кресла Какие, простите, кресла? Вроде бы обстановка в церкви кресел не предусматривает. Если Вы имеете в виду скамьи (pews), то они длинные и громоздкие (а закрытые - те и вовсе как домики), и их присутствие в частном доме должно сразу вызвать комментарии. Enigma пишет: Часы начали бить вторично. Снова раздалось пять ударов. Хмм... Почему? Мистер Киббл испортил механизм? Enigma пишет: Календарь, висевший на стене, показывал пятое сентября. Забудьте. Мистер Киббл и сам из начала 19 века, да минус двадцать лет... Не было тогда настенных календарей. Enigma пишет: метров около восьмисот двадцать сантиметров в диаметре Это, конечно, не криминал, но не думали для стилизации перейти к английским ярдам и дюймам? (И уж совсем придирка: когда будете править стилистически, почистите немножко "это" и "этих"). А так очень заинтриговали!

Элайза: Enigma Спасибо Вам за то, что подхватили эстафету в этом замечательном проекте! И отдельное спасибо за литературный источник — признаться, люблю этот роман с детства нежною любовью. На огрехи Вам уже указали, а так в целом читается неплохо и интересом, присоединяюсь к желающим узнать, что было дальше (*присаживается на лавочку*). А граф Фоско появится?..

Леона: Ой, мистер Киббл появился! Здорово! Enigma Прям так и ждёшь, что появится кто-то... в бэлом... *присаживается рядом к уже присевшим на лавочку*.

Tatiana: Enigma Ура, мистер Киббл вернулся! И отдельное спасибо (как смотрю, я не одинока) за обращение к одному из самых моих любимы романов. пошла вдумчиво перечитывать.

Надина: Enigma Очень неплохое начало, интригует! И остановились на самом интересном месте

apropos: Enigma Спасибо за новую историю о мистере Киббле! Очень интересно, что там будет дальше.))) После подсказки deicu еще исправить кое-какие шероховатости - и прелесть просто!

Marusia: Enigma Ужасно взволнована вместе с мистером Кибблом Только очень хочется узнать, что же он там увидел в подзорную трубу

Enigma: Спасибо всем за столь радушные отзывы об моем рассказе! Очень рада, что вы так же, как и я, любите Не-будем-называть-какой роман! Хотя боюсь, что разочарую вас, потому что Элайза пишет: А граф Фоско появится?.. совсем не могу гарантировать появление этого героя. (((( История немного о другом... Однако постараюсь подержать интригу подольше! deicu пишет: Хотя это, наверное, не так важно, но - если не возражаете - несколько пометок о матчасти. Что вы!!! Очень важно! Большое спасибо за подсказки и исправления! Много раз перечитывала, что-то успела исправить сама, а некоторые вещи все-таки упустились. Текст подправляю, надеюсь, он будет читаться легче, чем первый вариант! PS: deicu, можно уточняющий вопрос про календари? Стало очень интересно! Насколько я знаю (искренне удивлена, что могу ошибаться , видимо, что-то пропустила мимо ушей в учебе), то настенные календари впервые были напечатаны в Германии в середине 15 века. К 19-ому веку использовались в Европе, может, и не достаточно широко, как те же карманные, но все же использовались. Особенно в обеспеченных семьях по причине их относительной дороговизны и обязательного наличия интеллекта у пользователей... Не буду настаивать на своей правоте, но все-таки любопытно услышать ваше разъяснение, если вам не сложно! Спасибо!

deicu: Enigma пишет: искренне удивлена, что могу ошибаться Наш человек. Полагаю, недоразумение из-за того, что я недостаточно точно выразилась. Разумеется, настенные календари типа постеров (и лубочные, и дорогие с раскраской от руки, и с обрамляющими картинками - особенно любили различные виды сельскохозяйственных работ) бытовали. Но на календаре этого типа все даты присутствуют одновременно. Одна дата подразумевает отрывной календарь, а это перелом 19-20 вв.

Enigma: deicu пишет: Полагаю, недоразумение из-за того, что я недостаточно точно выразилась. Да и я тоже стормозила с календарем своим, если честно Но этому есть одно объяснение, о котором выскажусь позже. deicu, спасибо за ваши комментарии! Думаю, можно обойтись вообще без календаря, ну его! PS: Продолжение скоро будет...

Enigma: Уважаемые читатели! Представляю на ваш суд продолжение рассказа. Надеюсь, что вам будет по-прежнему интересно! Да, и очень прошу помощи у знающих людей по поводу титулов и официальных обращений к титулованным/нетитулованным особам, а также наследования титулов и прав передачи его.! Я несколько раз проштудировала раздел форума, посвященный этой теме, но, боюсь, что так и не смогла разобраться во всех тонкостях. Поэтому, если вы обнаружите какие-либо неточности и несуразности в тексте, пните меня посильнее! Спасибо!!! Глава 2 Мистер Киббл отошел в сторону, уступив другу место у подзорной трубы. Уильям, взглянув в нее, вымолвил с содроганием: - Это же два чучела! – и в недоумении обернулся к сыщику. - Там висят два чучела! Но кто их повесил и, главное, зачем? - Посмотрите, - повторил мистер Киббл, - посмотрите внимательнее. Под шляпами… лица. - О! – в крайнем волнении отозвался Фэрли, снова прильнув к окуляру. - Это чудовищно! Верхняя площадка развалившейся башни, отчетливо просматриваемая теперь через увеличительные стекла, была окружена с одной стороны кирпичной стеной, заросшей мхом, и являлась как бы фоном для печального зрелища. На площадке, среди мелкой поросли кустарника и травы, можно было различить мужскую и женскую фигуры, прислоненные к груде камней. Но можно ли было назвать два чучела мужчиной и женщиной? Да, они были облачены в соответствующие платья и шляпы, но были без глаз, щек, губ, одним словом, очень походили на два скелета. - Скелеты… - дрожащим голосом прошептал Уильям, - два скелета, покрытые лохмотьями… Но кто мог их сюда принести? - Никто. - Почему вы так решили? - Эти люди, вероятно, много лет тому назад умерли там, на башне. Тела их разложились, и вороны полакомились ими. - Ужасно! - с отвращением сказал Фэрли. – Но почему вы уверены, что несчастные погибли на башне, а не в другом месте? Например, их могли убить в этом доме, а трупы впоследствии могли быть спрятаны убийцей наверху башни. Как вам такой поворот событий?! Вопрос остался без ответа. Уильям продолжил: - Уму непостижимо! Я и не подозревал, что наша тихая скучная округа, где за полвека не случилось ничего предосудительного, ну, разве что кроме побега жены сэра Персиваля, способна таить такое ужасное преступление! Вы как-то можете это объяснить?! - Пока нет. Думаю, что произошел несчастный случай, хотя и вы в чем-то правы, говоря об убийстве. Тут надо подумать, опросить местных жителей… А впрочем… - осененный внезапной мыслью, мистер Киббл вновь заглянул в подзорную трубу, - …если посмотреть с этой стороны… Очевидно, что… Он на несколько минут погрузился в размышления, бессознательно прохаживаясь туда-обратно вдоль парапета и бурча что-то под нос. Наконец, лицо его приняло более спокойное выражение, и, махнув Уильяму рукой, он поспешил спуститься вниз. - Вы забыли трубу, - последовавший за ним мистер Фэрли непонимающе посмотрел на приятеля, перебирающего бумаги на столике в курительной комнате. - Она нам больше не потребуется! – мистер Киббл сосредоточенно изучал пожелтевшие листки, возвращая некоторые из них обратно в стопку, а три письма он положил к себе в карман сюртука. – Друг мой, скажите… А где сейчас находится ваша тетушка? - Леди Элеонора? – Фэрли недоуменно воззрился на сыщика. – Она отдыхает в Пэйнтоне, на побережье… Каждый год, в начале сентября тетя поправляет свои расшатанные нервы морским воздухом. Кстати, завтра она возвращается, я вас обязательно познакомлю. А почему вы спросили о ней?! - Просто так, Уильям… Просто так… Через полчаса приятели покинули таинственный замок. Перед этим они попытались осмотреть и старую башню со страшной находкой наверху, но пробраться туда оказалось невозможным. Единственная деревянная лестница, ведущая внутрь, была разрушена. Стена же, идущая от основной усадьбы, обвалилась, не доходя пары ярдов до башни, так что трудно было достать хотя бы до ее нижних окон. На обратном пути в Госкомб они ненадолго завернули в ближайший деревенский трактир, в котором Фэрли, не удержавшись от охватившего его интереса к найденным телам, обратился к хозяину за разъяснениями. Но тот недавно приехал в эту местность и не знал не только имени владельца заброшенного поместья, но и что оно вообще существует. Мистер Киббл же, напротив, сохранял спокойствие и был совершенно невозмутим, когда Уильям еще несколько раз по дороге вспоминал о кошмарном зрелище. Он лишь весело отшучивался и как будто избегал касаться этой темы. - Надо непременно распутать тайну замка! - наконец с нетерпением воскликнул Фэрли. – Неужели вам безразлично, кто были эти люди и что с ними приключилось?! - Отнюдь, мой друг! Мы столкнулись лицом к лицу с загадкой, которая меня глубоко заинтересовала. - И каковы теперь ваши намерения? - Мои намерения? - Да, ведь мы видели два трупа. А вдруг действительно совершено убийство?! Вы, вероятно, поспешите предупредить об этом власти? - О, боги! - ответил мистер Киббл со смехом. - Зачем? Нам для этого никто не нужен. Считайте, что власть в моем лице уже занялась этим делом! - Но вы же приехали отдохнуть, а не работать?! - Не вижу препятствий совместить приятное с полезным! – весело парировал мистер Киббл. – Тем более что дело может оказаться проще, чем представилось нам на первый взгляд. Фэрли с удивлением посмотрел на товарища, думая, что он подшучивает над ним. Но вид у того вдруг сделался серьезным: - Не волнуйтесь, прошу вас! – мистер Киббл поспешил успокоить друга. – Разгадка тайны заброшенного замка очевидна, за исключением некоторых мелочей. Мне кажется, что я читаю книгу, дополненную богатыми иллюстрациями. Но пока не могу ничего вам рассказать. Потерпите несколько дней, друг мой! Было видно, что он уже постиг смысл случившегося, но по каким-то причинам предпочитает об этом не распространяться. Мистер Фэрли отступился с вопросами, и остаток пути до дома путники проделали в полной тишине, размышляя каждый о своем. Вечером, после ужина, проведенного без сэра Персиваля, все еще пропадающего на охоте, друзья расположились в библиотеке. Мистер Фэрли устроился в кресле с увесистой книгой в руках, хотя со стороны было заметно, что содержание оной совсем его не занимает. Он явно не мог забыть увиденного сегодня днем и жаждал обсудить это со своим другом. Но мистер Киббл хранил молчание и внимательно изучал письма, захваченные им из замка. Он несколько раз перечитал тексты писем и теперь тщательно рассматривал сургучную печать, когда-то закрывавшую одно из них. Наконец, он спросил: - Фэрли, вы не замечали что-либо странного в отношениях между вашим дядей и леди Элеонорой? - Странного?! Как будто бы нет… - но подумав, продолжил, - смотря что вы имели ввиду под словом «странный»?! - Они любят друг друга? Как вам кажется? - Сложно сказать… Скорее, да, чем нет. Если конечно можно назвать любовью чувства двух людей, живущих практически параллельно друг другу. - Что вы хотите этим сказать? – мистер Киббл заметно оживился. - Не поймите меня неправильно! Их отношения выглядят спокойными, надежными и отличаются взаимной вежливостью и уважением. По крайней мере, когда они на виду… Но можно ли назвать такой союз любовью?! Порой мне кажется, что тетушка намеренно избегает общества сэра Персиваля, а он, в свою очередь, допоздна пропадает на охоте… - Понятно. Они часто ссорятся? - Что вы! Нет! При их образе жизни они практически не встречаются. И я не помню, чтобы между ними когда-либо возникали трения. - Оставим это! – мистер Киббл разочарованно вздохнул. - А каков он как охотник?! - О! Дядя - отменный стрелок! Это вам подтвердят все вокруг! Ему нет равных в охоте на уток, попадает десять из десяти! - Чудесно! – теперь мистер Киббл довольно ухмыльнулся. – Редко можно встретить такого ловкого стрелка. Вдруг из вестибюля послышались чьи-то голоса и нетвердые шаги, и, наконец, в библиотеку ввалился дворецкий Гилмор, поддерживающий буквально висящего на нем изрядно выпившего сэра Персиваля Глайда. Тот, не желая расставаться со своим ружьем, рьяно отпихивался от слуги. Плащ и сапоги охотника были перемазаны грязью с налипшими на нее листьями и травой. Мужчины вскочили навстречу хозяину дома, едва успев прийти на помощь дворецкому и подхватить грузно оседающее тело сэра Персиваля. Они втроем усадили того в первое попавшееся кресло, освободив предварительно от грязной одежды и оружия и стянув с него обувь. - Ну вот, что я вам говорил! – Уильям смущенно посмотрел на друга, отпустив Гилмора восвояси. – Дядя верен себе! Слава Богу, что с завтрашнего дня мы будем избавлены от подобного зрелища. - Вы уверены?! - Да, уверен! - Фэрли тяжко вздохнул. – Каждый год повторяется одно и то же – в конце августа леди Элеонора уезжает на курорт, а сэр Персиваль начинает часами просиживать в библиотеке наедине с бутылкой вина, никого не принимая и никуда не выходя. К пятому сентября дядины запои достигают апогея, которые резко заканчиваются утром шестого сентября, тогда же он встречает тетю на ближайшем постоялом дворе, где забирает ее в своем экипаже. Потом они расходятся по разным частям дома и практически не видят друг друга, завтракая и обедая порознь. Исключения составляют лишь официальные приемы, но они столь редки в этом поместье, что их можно не брать в расчет. - Ана-а-а… - в полудреме проворчал сэр Персиваль. - А-а-а-аннна… - Не обращайте внимания! Дядя зовет свою сбежавшую жену… - Уильям снова вздохнул. – Ее звали Анна. - А что вы еще про нее знаете? - Пожалуй, больше ничего… Это запретная тема в нашем доме, и мы старались ее не обсуждать. Даже леди Элеонора нема, как памятник. Сэр Персиваль вновь зашевелился в своем кресле, открыл глаза и, невнятно потребовав вина, опять погрузился в сон. Уильям сочувственно посмотрел на него: - Давайте лучше перенесем дядю в его спальню. Вы мне поможете?! Уже поздно, и всем пора спать. - Да, конечно… Они осторожно подняли спящего мужчину и, поддерживая его под руки, медленно направились в вестибюль, а оттуда – на второй этаж. Уложив сэра Персиваля на кровать и вызвав Гилмора ему в помощь, друзья собрались было уже разойтись по своим комнатам, как вдруг мистер Фэрли резко окликнул друга: - Постойте, я вспомнил кое-что! - Да? - Когда умерли мои родители, дядя приютил меня в своем доме. Оплачивал все расходы по моему воспитанию, равно как и учебу в Итоне. Так вот, однажды на летних каникулах, я приехал домой раньше запланированных сроков и невольно стал свидетелем ссоры сэра Персиваля с леди Элеонорой. Тогда она показалась мне заплаканной. Правда, они вовремя заметили мое неожиданное появление в гостиной и умолкли, но все же, несмотря на это, я услышал гневное обвинение, брошенное тетей. - И что вы слышали? - «Лжец! Если бы я знала, что вы играете не только моими чувствами…», дальше я не разобрал. Кажется, фраза прозвучала именно так. Но прошло уже много времени с тех пор, и я боюсь ошибиться. Голубые глаза мистера Киббла радостно заблестели: - Именно то, что я хотел услышать… - тихо произнес он, - именно то, что я хотел… - Что вы там шепчете, друг мой? - Ничего, Фэрли… Еще раз спокойной ночи! Увидимся утром

deicu: То, что Вы сейчас слышите - это звук моего падающего тела. *в обмороке* Наш херувимчик - и два злодейских убийства? *на секундочку выходит из обморока, чтобы прошептать* Если леди Элеонора - не дочка графа, маркиза, герцога, то она "леди Глайд". *слабеющим голосом* Но все равно интригует...

Надина: Enigma Очень интересно, хочется читать продолжение

Хелга: Enigma Ох, как закручено, два скелета, страшная семейная тайна... сгораю в нетерпении узнать, в чем дело.

Axel: Enigma Спасибо за новый рассказ о мистере Киббле! И за источник! Теперь смиренно жду, чем же закончится эта семейная драма.

Леона: Enigma какой ужас! Два скелета - мороз по коже! С нетерпением жду, когда мистер Киббл разгадает эту страшную тайну!



полная версия страницы