Форум » Коллективное творчество » Пишем готический роман 2 » Ответить

Пишем готический роман 2

chandni: Диспозиция: Действующие лица: Миссис Келлингтон, урожденная Доротея Боналли, жена викария в Брей - deicu роль свободна Миссис Гилберт, домоправительница в аббатстве Сейнзберри - Хелга София Уиллард, родная дочь мистера и миссис Уиллард - Джастина Эвелина Фэйрчайлд, приемная дочь мистера и миссис Уиллард - Элайза роль свободна Джеймс Т.А. Боналли - подопечный мистера Келлингтона - Jerrie Baxton apropos Аньез Шуаз, гувернантка - Jerrie Baxton роль свободна Вильямина Блейк - троюродная сестра Софии Уиллард - chandni Люси, гувернантка - Джастина Миссис Уиллард, урожденная Элеонора Боналли - Элайза - героиня умерла Упоминаемые персонажи: Сэр Говард Пьюрфой - владелец аббатства Сейнзберри; Леди Пьюрфой - жена сэра Говарда, урожденная мисс Боналли. Филадельфии Уэсткок - приятельница миссис Уиллард Мадам Клери, проживает во Франции - адресат Аньез Шуаз миссис Карсон - адресат Аньез Шуаз Луиза - адресат миссис Гилберт Катрин Энье, Лион, Франция - адресат Люси Роберт Блейк - брат Вильямины -------------------------------------------------------------------------------- (1760) сэр Говард Пьюрфой женился на Изабелле Боналли, они поселились безвыходно в аббатстве Сейлзберри, у них домоправительница миссис Эмма Гилберт и слуги из местных (1761-1762) - вышли замуж другие сестры Боналли (сначала Элеонора за м-ра Уилларда, владельца Мисом-Мэнор, впоследствии Доротея за м-ра Келлингтона, викария в Брей) (1762-1763) - родились с интервалом не более чем в несколько месяцев София Уиллард и подкинутая девочка в пеленках с вышитым именем Эвелина (1763) - семилетний Джеймс Боналли прибывает под опеку м-ра и миссис Келлингтон, с ним гувернантка мадемуазель Аньез Шуаз (1767?) - умирает леди Пьюрфой, обрушивается восточная башня и погребает пса по имени Бонель (впоследствии собака Баскера и le chien de Basker ville), служанка Фанни переселяется в Мисом-Мэнор (1768) - Джеймс Боналли уезжает учиться в Итон, миссис Уиллард рассчитывает гувернантку девочек Люси и берет на это место мадемуазель Аньез Шуаз (1771) - сэр Говард Пьюрфой женится во второй раз на девушке кроткого нрава с хорошим приданым (лето 1772) - София Уиллард и Эвелина Фэйрчайлд знакомятся с Робертом и Вильяминой Блейк, мать которых - кузина миссис Уиллард (дек. 1772) - Джеймс Боналли проводит рождественские каникулы в Мисом-Мэнор, знакомится с девочками (январь 1773) - умирает миссис Уиллард. (сент. 1773) - найдена утонувшей вторая леди Пьюрфой (1773) - Джеймс Боналли заканчивает Итон и поступает в Оксфорд (март 1775) - умирает мистер Келлингтон, оперка над Джеймсом Боналли переходит к сэру Говарду (лето 1775) - Джеймс проводит каникулы в аббатстве Сейнзберри (июль 1776) - умирает в родах третья леди Пьюрфой (1777) Джеймс Боналли заканчивает Оксфорд и вступает во владение поместьем Мэнор-Парк (1779?) - мадемуазель Шуаз выходит замуж и уезжает из Мисом-Мэнор. Поправка: сначала узнает о своем новом положении, а уж затем принимает предложение от одного приятного человека. В конце первой части она уезжает из Мисом-Мэнора, а в начале второй - возвращается в Англию и выходит замуж. (1780) - умирает м-р Уиллард, Мисом-Мэнор переходит к его внучатному племяннику (апрель 1780) - по предложению сэра Говарда София Уиллард и Эвелина Фэйрчайлд едут под присмотром миссис Келлингтон в аббатство Сейнзберри.

Ответов - 199, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

chandni: Элайза пишет: Словом, если мне можно написать письмо Эвелины, обращенное, скажем, к кузине Вильямине (она ведь в аббатство не поехала, я надеюсь? ) нее, пока не поехала. Вильямина очень скучает без дорогих кузин и очень ждет писем. deicu пишет: Кстати, chandni, можно, миссис Келлингтон будет некоторые письма адресовать миссис Блейк? конечно, они ведь тоже кузины

Элайза: Уф-ф-ф, ну вот, как и обещала, постаралась чего-то набросать - в смысле, приезд девушек с теткой в аббатство - но не уверена, что нормально получилось. Как-то очень много всего пришлось описывать - и аббатство, и владельца, и комнаты девушек... Словом, готова к любым тапкам, исправлениям и уточнениям уважаемых соавторов. мисс Эвелина Фэйрчайлд - мисс Вильямине Блейк аббатство Сейнзберри 13 апреля 1780 Дорогая кузина, Я знаю, что ты ждешь весточки от Софи, но сестрица нынче так ослабла и телом и духом после нашего долгого путешествия, что попросила меня написать тебе обстоятельное письмо о нашем прибытии в аббатство, а сама она припишет потом в конце несколько строк своею рукой. Итак, с чего же начать, дорогая кузина?.. Поездка наша, хоть и изрядно долгая и утомительная, прошла на удивление гладко и была бы даже не лишена некоторой приятности, если бы не вечное недовольство и ворчание тетушки Келлингтон, которой, право же, весьма непросто угодить! И лошади-де у ней не слишком резвы, и слуги не слишком расторопны, и даже к цвету моего платья были высказаны некоторые претензии – можно подумать, что я не имею повода скорбеть о кончине дорогого папеньки, который, хоть и не был мне родным отцом, но всегда относился ко мне, как собственной дочери и не делал никакого различения между мною и Софи – не говоря уж о том, что я привыкла почитать его, как отца и теперь безутешно лью слезы, оплакивая нашу с сестрицей печальную участь. Софи под конец пути выглядела очень бледной и утомленной и, как я ни пыталась ее ободрить, постоянно твердила мне, что ее терзают какие-то дурные предчувствия, что накануне ночью ей снился страшный сон о мрачном подземелье, из коего появлялось бледное дитя с безумным взором, и когда она проснулась в страхе, ей почудилось, что разбудил ее заунывный вой собаки Баскера… Тут я поспешила разубедить ее, что вой ей вовсе не почудился, ибо на постоялом дворе, где мы заночевали, действительно ночью выли собаки – благо погода в ту ночь стояла ясная, на небе не было ни облачка, а полнолуние было в самом разгаре. Но настроение Софи все равно оставалось подавленным, и ее тревожный настрой, признаюсь, невольно передался и мне, особенно когда мы подъехали к месту нашего назначения. О, Вильямина, могла ли я вообразить, когда еще давным-давно вышивала неумелою рукой аббатство Сейнзберри (ах, никогда не забуду, как понравилась тогда мое беспомощное полотно нашей бедной покойной маменьке!), что оригинал настолько превзойдет все мои детские представления о нем! Это огромное мрачное здание, громоздящееся на высоком утесе, открытом всем морским ветрам, столь грозно нависает над осмелившимися приблизиться к нему, что способно устрашить даже и такую дерзкую особу, как твоя покорная слуга – что уж говорить о моей бедной робкой сестрице! Увидев аббатство, Софи вся задрожала и побледнела, а как только мы въехали во внутренний двор и оказались под этими суровыми сводами, ей сделалось дурно, и мне пришлось срочно доставать из сумочки нюхательные соли. Сэр Говард вышел нам навстречу – какое же у него интересное, необычное лицо! Он непохож ни на кого из наших знакомых, и мне даже не с кем его сравнить… Он показался мне очень старым и каким-то иссохшим (хотя тетушка Келлингтон всю дорогу говорила о нем как о «мужчине в самом расцвете сил, красивом, умном, в меру упитанном» и все такое), и окинул нас таким пронзительным, цепким взглядом из-за кустистых бровей, что мне опять сделалось немного не по себе. Впрочем, он был довольно приветлив и любезен, справился, хорошо ли мы доехали и попросил свою экономку, миссис Гилберт, проводить нас в наши комнаты, чтобы мы могли отдохнуть с дороги. Зайдя внутрь, мы долго-долго шли по темным коридорам, которые освещались лишь зыбкими сполохами света от высокой свечи в руках миссис Гилберт; Софи крепко схватила меня за руку, и я почувствовала, как сильно она дрожит. Комнаты тетушки Келлингтон мы достигли довольно скоро, ибо она оказалась в этом же крыле аббатства; а нас с сестрицей повели в дальнее, западное крыло, и нам пришлось несколько раз спускаться и подниматься то по узким винтовым, то по широким парадным лестницам, сворачивать в разные стороны, так что мне невольно подумалось, что знаменитый лабиринт на острове Крит был, должно быть, менее запутан, чем планировка этого аббатства; и еще мне непонятно было, зачем селить нас в таком отдалении от основного крыла, где явно располагается большинство жилых комнат, как хозяина, так и прислуги; когда же я намекнула на это нашей провожатой, выразив опасение, что мы можем заблудиться и не найти дороги обратно, миссис Гилберт лишь пожала плечами и сказала, что таково было распоряжение сэра Говарда. К счастью, она пообещала прислать за нами горничную, чтобы та проводила нас назад, когда придет время ужина. Наши спальни оказались почти рядом, и выглядят, надо признать, вполне уютно, несмотря на узкие стрельчатые окна, сквозь которые проходит мало света, и темные сводчатые потолки; зато кровати застелены вполне нарядными покрывалами с цветочным узором и балдахины тоже очень милы; миссис Гилберт с явной гордостью сказала, что сама подбирала декор, походящий для столь юных леди. В углу моей комнаты стоит огромный старинный шкаф; а в комнате Софи имеется еще и маленькая потайная дверца, но она оказалась заперта и мы с ней не сумели ее отворить; впрочем, Софи не очень-то и пыталась, сказав, что ей стало не по себе от одного вида этой дверцы и она совсем не хочет знать, что за ней находится. К вечеру за окнами разыгрался страшный ливень, с громом и молнией – видно на море поднялся шторм; и Софи постучалась ко мне, сказав, что боится спать в одиночестве; и, признаться, я только рада ее компании, ибо и мне как-то не очень по себе, хоть я никогда и не считала себя трусихой. Сейчас Софи сидит подле меня на постели и ждет, пока я закончу письмо, ибо тоже хочет приписать пару строк, прежде чем мы с ней начнем готовиться ко сну. Засим остаюсь твоя верная подруга Эвелина.

Хелга: Элайза Замечательное описание аббатства получилось! И злодей с кустистыми бровями! Крыло, по идее западное, восточное разрушается следом за башней? Элайза пишет: Вильгельмине Вильямина


deicu: Элайзе фирменная розочка :). Место действия как въяве. Атмосферненько! Дату стоит поменять на май или даже апрель 1780 г. - чтобы в дальнейшем от приключений никто не простудился, у нас и так много народу полегло от этого. ;) Насколько я помню письма миссис Гилберт, жилым и отремонтированным было именно западное крыло. Ждем приписку Софии. Тогда я присоединю к начальному описанию пролог и письма миссис Келлингтон завтра - что-то на меня навалились несделанные дела и недописанные лекции. Пока завершаем несделанное в 1 томе.

deicu: Джеймсу Боналли - от миссис Келлингтон Брей, коттедж "Ракиты", 17 марта 1775 г. Дорогой Джеймс! Я не могу более обращаться к тебе "дорогой наш подопечный", поскольку Провидение в своей неизреченной мудрости призвало мистера Келлингтона в лучший мир, идеже несть ни печали, ни воздыхания. Он направился дать последнее утешение стариннейшему прихожанину Джошуа Рэкхему, по дороге лошадь оступилась, и его открытая двуколка опрокинулась в ледяной поток. Хоть то был маленький ручей, но достаточный, чтобы промочить всю одежду мистера Келлингтона, и когда он добрался домой наконец, то уже весь закоченел и слег. Последующие усилия мои и кузины миссис Блейк, которая немедля поспешила мне на помощь, оказались напрасны, и мистер Келлингтон скончался от воспаления легких, точно как покойная сестра миссис Уиллард два года назад. Его похоронили на том же церковном кладбище, где он проводил в последний путь столько покойников, и смею сказать, что церемония была весьма торжественная и чувствительная. Был мистер Уиллард с дочерью и воспитанницей, а также их гувернанткой, которая заняла в доме неподобающе важное положение после кончины покойной сестры Уиллард, и все семейство Блейков почтило нас своим присутствием. Пока за церковными службами следит помощник мистера Келлингтона, известный тебе. Несомненно, епископ вскоре назначит нового викария, и я уже освободила дом, не дожидаясь, когда буду вынуждена это сделать, и переселилась в небольшой жантильный коттедж тут же в деревушке. Мои средства в настоящее время стеснены, но я не ропщу на Провидение, которое, верю, не оставит бедную вдову. Мистер Доджем, лондонский поверенный по опеке, сообщил мне, что твоим новым опекуном будет сэр Говард Пьюрфой. Оказалось, что такова была договоренность между мистером Келлингтоном и сэром Говардом, заключенная много лет назад, когда тот желал присоединиться к опеке над твоим имением, и только таким способом мистеру Келлингтону удалось от него избавиться. Мистер Келлингтон со всей ответственностью готовил тебя к управлению поместьем, и надеюсь, внушил тебе достаточно благоразумия, чтобы следить за тем, как тратятся твои деньги. Я не буду ожидать тебя на каникулы, поскольку ни мои средства, ни размер моего жилища не способствуют приему гостей. София просила меня, чтобы я повлияла на мистера Уилларда, и он позволил тебе провести летние каникулы в Мисом-Мэнор, но я, надеюсь, внушила ей со всей строгостью, что мистер Уиллард не столь хорошо себя чувствует, чтобы зазывать гостей и сносить детские шалости. Теперь сэр Говард ответствен за тебя, да и каникулы в старинном замке наверняка более привлекут образованного человека. Остаюсь твоя скорбящая кузина, Д. Келлингтон

Jerrie Baxton: Але! А февральское письмо Джеймса 1773 года выпуска - в мусорник, что ли? Я тут жду, когда его можно будет вставить, а тут такой пердюмонокдь с датами... За что?! (Крик души типа)

Джастина: Вставляй!!! Самое время. Я добавила в 1часть одну запись из дневника Софии и совсем короткое письмо (почему короткое ясно из дневника) Следующее письмо ваше, мэм.

Джастина: deicu пишет: Ждем приписку Софии. Я думаю де-то так: Милый друг мой, Вильямина, спешу присоединить свой сердечный привет к письму сестрицы. Знаю, все обстоятельства нашего приезда Эвелина тебе уже описала, хочу только добавить свои переживания и выражение моего огромного сожаления о нашем отъезде, так тяжело покидать родной дом, привычную обстановку, окружение таких знакомых, милых сердцу людей, так не хватает нам тебя и Роберта. Здесь в этом холодном и, поверь мне, полном ужасов замке я как никогда ощутила, что жизнь наша полна непредвиденных перемен и подвержена влиянию событий, которые не кажутся мне такими уж случайными. Дядя, Эвелина тебе его уже описала, производит на меня впечатление просто угнетающее , взляд его тяжел а мысли, да простит меня Господь, должно быть темнЫ. Пусть суждения мои окажутся преждевременными и ошибочными, дорогая Вильямина, как я хочу ошибиться, но сердце мое полно нехороших предчувствий. Навеки твоя и всегда любящая тебя кузина София Уиллард, от своего имени и от имени Эвелины Фэйрчайлд.

chandni: Элайза пишет: Я знаю, что ты ждешь весточки от Софи, но сестрица нынче так ослабла и телом и духом после нашего долгого путешествия, что попросила меня написать тебе обстоятельное письмо о нашем прибытии в аббатство, а сама она припишет потом в конце несколько строк своею рукой. а не лучше ли будет, если Эвелина будет писАть Вильямине запросто? Они хоть и не кузины, но всегда были хорошими подругами А уж теперь - когда девочки осиротели и вынуждены уехать в такое мрачное место, а Вильямина осталась без задушевных подруг - тем более Джастина пишет: да простит меня господь мне кажется, все-таки Господь

Jerrie Baxton: Джастина пишет: Вставляй!!! Самое время *Торопливо убегает*

apropos: Девочки! Как много всего (и как быстро! - роман растет на глазах). Письма чудесные - прочитала с упоением и восхищением; стилизация отменная - будто и впрямь роман 18-го века, - глаз ни на чем не споткнулся. Мрачный замок, мрачный дядя, несчастные, пугливые сиротки, зловещие приметы... Моему восторгу нет границ!

chandni: Девочки! А тетушка Келлингтон долго будет жить в аббатстве? Она вообще девочкам друг или враг? Что-то я не догоняю. Нельзя ли кратко пояснить, почему она поехала с девочками в аббатство, а не осталась жить у себя? О! Нашла deicu пишет: Миссис Келлингтон будет жить с ними в аббатстве, поскольку там нет хозяйки. а дом, где она жила с мужем-викарием после смерти стал не ее? То есть, она стала бездомной? Или я неправильно поняла? deicu пишет: я уже освободила дом, не дожидаясь, когда буду вынуждена это сделать, и переселилась в небольшой жантильный коттедж тут же в деревушке. Мои средства в настоящее время стеснены, но я не ропщу на Провидение, которое, верю, не оставит бедную вдову. то есть, она стеснена в средствах и хочет бесплатно пожить в аббатстве? Или сэр Говард пригласил ее стать хозяйкой пока дом без женской руки? Если Роберт соберется написАть кузинам - он должен адресовать письмо Миссис Келлингтон (своей тете), сэру Говарду (мужу другой своей тети) или можно непосредственно девочкам? Кстати, если двум девочкам сразу - то как это оформляется? мисс Софии Уиллард и мисс Эвелине Фэйрчайлд? Обязательно ли должна быть договоренность о письмах между кузенами? Или лучше, чтобы Вильямина присылала письма Роберта вместе со своими? Кстати, кому она должна адресовать письма? Взрослым или можно непосредственно девушкам? Теперь-то они точно почтой посылают. Могут ли быть какие-то тесные контакты у Блейков с аббатством (учитывая родственные и дружеские связи), чтобы письма доставлять "по случаю" Кстати, насколько далеко аббатство от Ч.?

Jerrie Baxton: apropos пишет: Девочки! ..... Моему восторгу нет границ! Спасибо! Стараемся, как можем! Дамы, сообщите, пожалуйста, когда уже можно будет письмо разместить от мадам Клери, проливающее свет на прошлое Аньез. Кстати, я ей жениха нашла. А ничего, если она замуж в 32 года выйдет? Или это она уже старая будет для этого и ей не положено по тем временам? (но ведь бывали же и поздние браки, кажется...)

chandni: Jerrie Baxton пишет: Дамы, сообщите, пожалуйста, когда уже можно будет письмо разместить от мадам Клери, проливающее свет на прошлое Аньез. а каким месяцем и годом ты хочешь его датировать? А в эту тему ты его уже выкладывала? Помнишь правило игры? deicu пишет: _Сюда_ помещаем письма, разбираемся с датами (возможно, какие-то придется и поменять - бывает) и тогда уже я составляю список для "Готовых фрагментов". Jerrie Baxton пишет: А ничего, если она замуж в 32 года выйдет? Или это она уже старая будет для этого и ей не положено по тем временам? (но ведь бывали же и поздние браки, кажется...) пусть выходит! Вон в Переполохе леди Кэтрин за генерала выдавать собрались. А ей порядка 40. И ничего

chandni: deicu пишет: АВТОРАМ Мы хотели наметить основные линии готического романа, чтобы сюжет не ушел вразброд. Все ли мы сделали? Мысленно пройдитесь каждый по своему персонажу и его месту в повествовании. очень хотелось бы почитать мысли авторов об этом Что касается Вильямины и Роберта. deicu Я надеюсь, что в связи со смертью младенца, образ благородного разбойника не исчез из наших планов Хорошенько подумав, я все-таки хотела бы в дальнейшем выдать Вильямину за ничего не подозревающего сына благородного разбойника - старшего брата сэра Говарда. И если можно, Jerrie Baxton, мне хотелось бы, чтобы молодой человек был другом и одногруппником Джеймса Если потребуется для сюжета и возникновения ревности, Вильямина могла бы и слегка влюбиться в будущего жениха одной из девушек или по чьему-нибудь наущению (например, тетушки Келлингтон, если человек, претендующий на роль жениха Софии или Эвелины ее не устроит) сделать вид, что якобы влюбилась В таком случае, может возникнуть размолвка Вильямины с одной из девушек, которая впоследствии благополучно разрешится В связи с возникшей взаимной симпатией Софии и Джеймса, мне кажется, Роберту логично было бы пока писАть обеим девушкам... Хотя предложения о направлении его интереса принимаются Хотя если у авторов нет планов на него как на будущего жениха, он сможет создать некий фон для правильного выбора В таком случае Роберт-запасной жених тоже может пригодиться для интриги Так что в любом случае хотелось бы знать мнение авторов, особенно Элайзы и Джастины. А пока я планирую (если это вписывается в этикет тех времен), что Роберт будет писАть им обеим - он все-таки друг детства и кузен, а девочки попали в очень непростые отношения и понятно, что он им очень сочувствует.

Jerrie Baxton: chandni пишет: А в эту тему ты его уже выкладывала? Я выкладывала начало, и мы решили, что оно будет послано м-ль Шуаз после смерти мадам Клери. По сути, любой момент годится (мне казалось, что под занавес первой части было бы в самый раз: Аньез узнает всякое интересное, в лучших традициях оставляет пост гувернантки, все рыдают, кто не рыдает - тот в шоке и т.д.). chandni пишет: пусть выходит! От нас с Аньез огромадное пасибо! (*Облегченно вздыхает*) chandni пишет: И если можно, Jerrie Baxton, мне хотелось бы, чтобы молодой человек был другом и одногруппником Джеймса Не проблема! Уже дружим! (А как зовут моего друга??)

chandni: Jerrie Baxton пишет: А как зовут моего друга а вот это надо подумать. Имя у него может быть... ну, например, Франсис, Генрих или Эдвард. А с фамилией сложнее. Если его отец - старший брат Сэра Говарда Пьюрфоя и законный владелец аббатства Сейнзберри, в то время как сэр Говард незаконный, то сын, вероятно, должен носить фамилию Пьюфрой. Хотя... если старший брат и сэр Говард, например, от разных матерей и мать старшего, например, знатнее отца, то фамилии у них могут быть не совсем одинаковые... А тут еще и сэр... Я думаю, надо дождаться специалистов. Может, они подскажут правильный вариант исходя из всех соображений. И, кстати, озвучат на будущее и имя старшего брата сэра Говарда, ныне благородного разбойника.

Jerrie Baxton: chandni пишет: Франсис, Генрих или Эдвард То бишь Фрэнсис, Генри или Эдвард... Ладно, подождем ясности... Ой, а вот еще Герберт очень симпатично звучит...

chandni: Jerrie Baxton пишет: Фрэнсис я тоже вначале так написАла, а в словаре Мюллера - Франсис Jerrie Baxton пишет: а вот еще Герберт очень симпатично звучит... Ага. А имени надо 2 - папе и сыну Джастина! А каковы твои планы насчет гувернантки Люси? Мне кажется, хотя бы еще 1 ее письмо должно бы прозвучать. Если Вильямина 1762 года рождения, то в 1779 году ей гувернантка уже точно не потребуется. А Роберт поступил в Итон уже осенью 1773. Теоретически, она могла остаться гувернанткой у каких-нибудь младших Блейков или покинуть дом - выйти замуж или найти другое место. Вообще, Блейки довольны ею. Я об этом еще буду писАть в связи со свадьбой гувернантки девочек. Или Вильямине теперь потребуется компаньонка? Вообще, в каких случаях девушке была нужна компаньонка? Насчет младших Блейков я сейчас усиленно думаю в связи с желанием Роберта плавать, а парочка младших сыновей могла бы смягчить сердце мистера Блейка. Хотя в конце концов и юрист из него хороший бы получится... Я думаю, это будет зависеть от того, насколько его присутствие будет необходимо для интриги или наоборот было бы лучше иметь его дальним адресатом, изредка наезжающим в Англию

Jerrie Baxton: chandni пишет: в словаре Мюллера А это кто? Чем дальше, тем больше всяких незнакомых людей....



полная версия страницы