Форум » Коллективное творчество » Пишем готический роман 2 » Ответить

Пишем готический роман 2

chandni: Диспозиция: Действующие лица: Миссис Келлингтон, урожденная Доротея Боналли, жена викария в Брей - deicu роль свободна Миссис Гилберт, домоправительница в аббатстве Сейнзберри - Хелга София Уиллард, родная дочь мистера и миссис Уиллард - Джастина Эвелина Фэйрчайлд, приемная дочь мистера и миссис Уиллард - Элайза роль свободна Джеймс Т.А. Боналли - подопечный мистера Келлингтона - Jerrie Baxton apropos Аньез Шуаз, гувернантка - Jerrie Baxton роль свободна Вильямина Блейк - троюродная сестра Софии Уиллард - chandni Люси, гувернантка - Джастина Миссис Уиллард, урожденная Элеонора Боналли - Элайза - героиня умерла Упоминаемые персонажи: Сэр Говард Пьюрфой - владелец аббатства Сейнзберри; Леди Пьюрфой - жена сэра Говарда, урожденная мисс Боналли. Филадельфии Уэсткок - приятельница миссис Уиллард Мадам Клери, проживает во Франции - адресат Аньез Шуаз миссис Карсон - адресат Аньез Шуаз Луиза - адресат миссис Гилберт Катрин Энье, Лион, Франция - адресат Люси Роберт Блейк - брат Вильямины -------------------------------------------------------------------------------- (1760) сэр Говард Пьюрфой женился на Изабелле Боналли, они поселились безвыходно в аббатстве Сейлзберри, у них домоправительница миссис Эмма Гилберт и слуги из местных (1761-1762) - вышли замуж другие сестры Боналли (сначала Элеонора за м-ра Уилларда, владельца Мисом-Мэнор, впоследствии Доротея за м-ра Келлингтона, викария в Брей) (1762-1763) - родились с интервалом не более чем в несколько месяцев София Уиллард и подкинутая девочка в пеленках с вышитым именем Эвелина (1763) - семилетний Джеймс Боналли прибывает под опеку м-ра и миссис Келлингтон, с ним гувернантка мадемуазель Аньез Шуаз (1767?) - умирает леди Пьюрфой, обрушивается восточная башня и погребает пса по имени Бонель (впоследствии собака Баскера и le chien de Basker ville), служанка Фанни переселяется в Мисом-Мэнор (1768) - Джеймс Боналли уезжает учиться в Итон, миссис Уиллард рассчитывает гувернантку девочек Люси и берет на это место мадемуазель Аньез Шуаз (1771) - сэр Говард Пьюрфой женится во второй раз на девушке кроткого нрава с хорошим приданым (лето 1772) - София Уиллард и Эвелина Фэйрчайлд знакомятся с Робертом и Вильяминой Блейк, мать которых - кузина миссис Уиллард (дек. 1772) - Джеймс Боналли проводит рождественские каникулы в Мисом-Мэнор, знакомится с девочками (январь 1773) - умирает миссис Уиллард. (сент. 1773) - найдена утонувшей вторая леди Пьюрфой (1773) - Джеймс Боналли заканчивает Итон и поступает в Оксфорд (март 1775) - умирает мистер Келлингтон, оперка над Джеймсом Боналли переходит к сэру Говарду (лето 1775) - Джеймс проводит каникулы в аббатстве Сейнзберри (июль 1776) - умирает в родах третья леди Пьюрфой (1777) Джеймс Боналли заканчивает Оксфорд и вступает во владение поместьем Мэнор-Парк (1779?) - мадемуазель Шуаз выходит замуж и уезжает из Мисом-Мэнор. Поправка: сначала узнает о своем новом положении, а уж затем принимает предложение от одного приятного человека. В конце первой части она уезжает из Мисом-Мэнора, а в начале второй - возвращается в Англию и выходит замуж. (1780) - умирает м-р Уиллард, Мисом-Мэнор переходит к его внучатному племяннику (апрель 1780) - по предложению сэра Говарда София Уиллард и Эвелина Фэйрчайлд едут под присмотром миссис Келлингтон в аббатство Сейнзберри.

Ответов - 199, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Джастина: chandni пишет: А каковы твои планы насчет гувернантки Люси? Мне кажется, хотя бы еще 1 ее письмо должно бы прозвучать. Я с удовольствием только не вижу о чем, то биш с какой целью? Если есть какие-то неозвученные моменты в первой части, то можно их выразить в письме Люси, но я пока не вижу :( chandni пишет: Джастина пишет: цитата: да простит меня господь мне кажется, все-таки Господь уже поправилась, я извиняюсь

chandni: Jerrie Baxton пишет: А это кто? Чем дальше, тем больше всяких незнакомых людей.... это автор Англо-русского словаря. Обычно я ему доверяю

Джастина: Дамы, у нас последняя запись - весна 1780 года, сиротки приезжают в Сейнзберри, им по 17 лет, Джеймсу 24 и Оксфорд, надо полагать, он уже закончил, где он сейчас?


Jerrie Baxton: chandni пишет: это автор Англо-русского словаря. Обычно я ему доверяю Понятно... Дело в том, что в таких словарях дается не только традиционное произношение имени на языке оригинала, но и какие-то его модификации согласно устоявшимся (иногда несколько устаревшим) традициям русского. Одни только Генрихи чего стоят! Все поголовно! Когда в Англии оно - Хенри (ну, или Генри, типа не так неприлично, хи-хи), в Германии - Хайнрих, во Франции - Анри, в Испании и иже с ней - Энрике (да-да, оно самое, ежели кто подумал про Иглесиаса-младшего), ну и до кучи в Италии - Энрико... По моему мнению, как человека, тесно связанного с языками, "Генрих" имеет право на существование только чисто в историческом контексте (в смысле, собственно истории как науке), да и то есть отдельные личности, где пора бы уже навести порядок в произношении имен собственных. Ну вот как-то так... Джастина пишет: Джеймсу 24 и Оксфорд, надо полагать, он уже закончил, где он сейчас? После окончания Оксфорда - и в результате многолетней переписки с кузинами - Джеймсу пришла в голову фантазия жениться. Поэтому он где-то на пути к тому месту, где обитают кузины, в частности, надо полагать, София...

Джастина: У меня есть идея написать письмо от Софии Джеймсу с впечатлениями, может мы слегка попереписываемся? Пока он на расстоянии легче развивать сюююжет. Какие будут на этот счет мнения?

Джастина: Вот что-то в таком духе: мисс София Уиллард - Джеймсу Боналли аббатство Сейнзберри __ мая 1780 Мой дорогой друг, Джеймс. Как и обещала, пишу вам о нашем приезде в аббатство Сейнзберри на попечение нашего дядюшки сэра Говарда Пьюрфой. Дорога была не легкой, но не настолько что бы посвящать вас в подробности. Перенесла я этот пусть с трудом и несколько дней была вынуждена провести в постели, в который раз убедившись и получив возможность благодарить всевышнего за то, что у меня есть любящая и заботливая сестра, без которой мне не выдержать ни самой дороги ни последующей за этим болезни. Встретили нас любезно и мне очень много хотелось бы вам поведать, но письма мои к вам и так чрезмерно длинны, потому не пытаясь описать все и сразу начну с обстановки, что нас окружает. Помните, вы смеялись над нами, над нашей верой во всевозможные ужасы из замка. Духи, приведения и страшные истории, спустя некоторое время, и мне кажутся, мягко говоря, несколько преувеличенно-утрированными. Пересказы на кухнях одних и тех же историй, я помню, обрастали подробностями, да такими витиевато-противоречивыми, что через некоторое время от первоначальной сплетни, по другому нельзя назвать те сочинения что доходили до нас, не оставалось и следа, а на её месте рождалась длинная и запутанная сюжетная линия достойная пера, наших с позволения сказать писателей, кои с неусыпной тягой к нереальному не устают удивлять нас своими романами, ставшими столь популярными в наши дни. Вы были правы тогда, и я с вами согласилась, но не могу не написать вам о том, с чем мы столкнулись в настоящем замке Сейнзберри и даже не буду уговаривать вас не смеяться над нами, учитывая ваше предубеждение, в реальность того что происходит в аббатстве сложно поверить, это надо увидеть своими глазами. Вам непременно надо посетить замок своего бывшего опекуна, иначе я никогда не смогу вас убедить в правдивости моих слов и обоснованности моих страхов. Замок аббатства Сейнзберри это творение извращенного человеческого ума, сопряженного с огромными финансовыми затратами, он огромен до неприличия при взгляде со стороны, и еще более ужасает когда попадаешь внутрь его бесконечных коридоров и мрачных зал, потолки в которых уходят в темную даль и ввергают в состояние панического страха любого смертного. Расположенный на берегу моря он часто окружен туманом, а когда туман рассеивается становятся видны огромные волны, что бьются о скалистый берег и подымают белой стеной холодные брызги, какой при этом стоит грохот я думаю вы себе представляете, т.к. вы бывали на море. И под этот шум живут все обитатели замка и ближайшей округи без малейшей надежды на тишину ни днем ни ночью. На днях, после того как мое здоровье немного поправилось, мы с Эвелиной вышли на прогулку осмотреть окрестности и просто подышать свежим воздухом. Комментарии горничной, которую отправил с нами мистер Говард я пропущу, скажу только что эта девушка не пропустила ни одного камня на побережье, ни одного куста или дерева на нашей дороге, что бы не рассказать какую-нибудь страшную историю произошедшую как раз на этом месте. Поначалу ее рассказы раздражали, потом забавляли, потом меня начали посещать мысли о и впрямь нависшем провидении над этим местом и людьми. Когда мы дошли до того места где утонула вторая жена сэра Говарда, мы решили покинуть берег и пройтись по парку, если можно так назвать то место за замком, заросшее кустарником и немногочисленными деревьями, которое не оборудовано даже дорожками, не говоря уже о каких-то скамеечках и прочих приличествующих парку атрибутах. Здесь наш экскурсовод не преминула указать на разрушенную стену, под которой почила небезызвестная собака Баскера. Зачем Эвелина захотела подойти к развалинам поближе?.. я была против с самого начала, но мы обошли развалины со всех сторон пока не наткнулись на огромную кучу костей каких-то животных, это ужасное зрелище до сих пор стоит у меня перед глазами, как можно терпеть такое в непосредственной близости от жилища, в прочем назвать замок Сейнзберри жилищем можно с большой натяжкой. Так вот наша разговорчивая спутница тут же рассказала, что эта куча белых и страшных костей прямое свидетельство существования собаки Баскера и обещала продемонстрировать тому еще несколько доказательств, коих много в парке. Я уговорила сестру прекратить осмотр сих достопримечательностей, и мы ушли от туда, куда возвращаться у меня нет ни малейшего желания. Сначала мы хотели пройтись по дороге в направлении ближайшей деревни, но заморосил меткий дождь и нам пришлось вернуться в замок. На следующий день мы прогулялись к ближайшей деревне, и прогулка эта оставила еще более гнетущее впечатление чем предыдущий день. Люди, завидя нас, прятали глаза и отворачивались, а одна старушка таки шарахнулась в сторону когда подняла на нас свои бесцветные глаза, видимо она была слишком увлечена своими мыслями или путь был для нее так труден, что она не отрывала глаз от дороги, а когда неожиданно увидела нас прямо перед собой, лицо ее перекосил ужас. Толи она узнала эту нашу горничную, толи наш с Эвелиной траур произвел на нее такое впечатление, быть может и то и другое, но я догадалась, обитателей замка не жалуют в округе. Сразу вспомнилось, что хозяин успел похоронить три жены и слуги по разным причинам не задерживаются в поместье. Находится непрерывно в замке очень тяжело, в этом огромном не приспособленном для жилья здании мы были только в гостиной, на кухне и в своих комнатах, и если быть совсем честной я не испытываю ни малейшего желания изучать другие части замка. Надеюсь, я смогла объяснить и вы поняли в какое страшное место мы попали, и непритворно прошу вас не отнестись к моему письму как к продолжению тех детских страшилок, что мы любили рассказывать в детстве. Передаю вам искреннее пожелание здоровья и благополучия от Эвелины, покойно сообщаю, что миссис Келлингтон и сэр Говард Пьюрфой пребывают в добром здравии. Как всегда жду от вас известий. Искренне ваша, кузина мисс София Уиллард.

Хелга: Это, думаю, последнее письмо миссис Гилберт из 1 тома. Посмотрите, пойдет ли? Аббатство Сейнзберри ___ июля 1775 года Эмма Гилберт – Луизе Хэнвик Дорогая Луиза, Боюсь обнадеживать тебя, но в начале августа, я, возможно, смогу приехать к вам в Рамстон, хозяин настроен весьма благодушно, да и новая леди Пьюрфой довольно уверенно взялась за дела в доме, правда, признаюсь, я уже привыкла хозяйничать сама, и иногда ее распоряжения приводят меня в недоумение, впрочем, я напрасно ворчу,и ты скажешь, сестра, что на меня не угодить: ни тихая, ни энергичная хозяйки чем-то мне не по душе, и будешь права. У нас в доме оживление: приехал мистер Джеймс Боналли, подопечный сэра Говарда; хозяин стал его опекуном, насколько я поняла, этой весной, после смерти прежнего, бывшего викарием в Брей. Мистер Джеймс приходится каким-то родственником сэру Говарду со стороны его первой жены, он очень приятный и лицом, и нравом, да и умом молодой человек, студент Оксфорда. Хозяйка окружила мистера Джеймса заботой и вниманием, ему выделили лучшую гостевую, недавно отремонтированную, комнату, хотя хозяин, кажется, был этим не очень доволен, но возможно, я и ошибаюсь, поскольку, как я тебе уже не раз упоминала, всегда трудно понять состояние его духа. Мистер Джеймс очень разговорчив и любопытен, или, возможно, я употребила не то слово, лучше сказать, любознателен, и весьма энергичен, хотя последнее и не удивительно для молодого человека девятнадцати лет от роду. Он носится по лестницам, и иногда я боюсь, что от его молодого задора рухнет какое-нибудь перекрытие старого дома. Признаться, я даже загрустила, наблюдая за ним, вспомнив наши с тобой давние дни, когда мы были молоды и полны надежд, которым не суждено было сбыться. Вспомнила я и о тех временах, когда поселилась здесь, в аббатстве. Сэр Говард был еще молод, но мрачность характера уже тогда сильно поразила меня. Помнишь, я писала тебе, что у него был брат. Когда я появилась в аббатстве, была еще жива старая домоправительница, что прослужила здесь с девичества, и рассказала, что он умер в тот самый год, который стал короче на три месяца. Можно предположить, что потеря брата сказалась на нраве сэра Говарда. Впрочем, Господу, вероятно, было угодно устроить в жизни так, а не иначе, и остается принять свою жизнь такой, какая она есть. А что касается любознательности мистера Джеймса, вчера я, спустившись на первый этаж, в кладовую, столкнулась с ним, он был очень возбужден, и одежда его перепачкана. Я спросила, что он делает здесь, а он как-то весело и загадочно посмотрел на меня (глаза у него, когда он в добром расположении духа, прямо-таки искрятся) и ответил, что занимался осмотром замка и обнаружил много интересного. Я сразу же подумала про подземный ход, который, как говорят, ведет из подвала замка куда-то к морю, хотя сама я, прожив здесь уже без малого шестнадцать лет, никогда там не была и не могу представить, где он может находиться. Я предостерегла мистера Боналли от опрометчивых поступков, он со всем пылом заверил меня, что ничего опрометчивого не делает и не верит в привидения, о которых рассказывают в округе. Почему он упомянул об этом, я не знаю, мне кажется, в душе он посмеялся надо мной. Впрочем, сестра, я опять утомляю тебе подробностями чужих жизней, но не пишу о своей, но тогда мне пришлось бы рассказывать о столовых приборах и белье, гардинах и мебели, расходных книгах и бесконечных попытках усмирить бестолковость и неаккуратность служанок. Хотя, ты знаешь мою слабость, - чтение, - правда, в последнее время я стала замечать, что зрение меня подводит. Мистер Джеймс привез несколько книг и любезно откликнувшись на мою просьбу, дал мне сочинение, которое я сейчас читаю по вечерам, хотя это чтение немного смущает меня, потому что автор, мистер Стерн, написал весьма фривольную историю. С надеждой на скорую встречу. Мои поклоны кузену, Эдит и племянникам. Твоя сестра, Эмма Гилберт.

Джастина: Хелга пишет: нас в доме оживление: приехал мистер Джеймс Боналли Упс, надо мне поправить письмо Софии, т.к. в нем предполагается, что Джеймс не был в замке. А может не поправлять? Тогда остается только Джеймсу немного успокоить Софи, что дескать он в замке был все страсти что почудились впечатлительной кузине не стоят того

deicu: chandni пишет: А тетушка Келлингтон долго будет жить в аббатстве? Она вообще девочкам друг или враг? Она - необходимый персонаж в готическом романе. Как говорит Джейн Остен, а теперь давайте присмотримся к миссис Аллен, чтобы читатель смог составить себе мнение, каким образом ее действия будут способствовать дальнейшему нагнетанию обстановки в романе, и как она сможет довести несчастную Кэтрин до ужаснейшего отчаяния, на которое только способен последний том - будет ли она непредусмотрительной, вульгарной или ревнивой, станет ли перехватывать письма, клеветать на нее или выгонит за дверь. (А от себя добавлю: или запрёт в комнате). С точки зрения бытовой достоверности: незамужняя девушка не может поселиться в доме, где нет дамы постарше, будет неблагопристойно. Если бы сэр Говард был женат, то его жены достаточно для соблюдения приличий, а поскольку он вдов, нужна родственница или даже наемная компаньонка (как, помните, были у Джорджианы). chandni пишет: а дом, где она жила с мужем-викарием после смерти стал не ее? То есть, она стала бездомной? Дом при церкви прилагается к должности, т.е. его займет следующий викарий, как только его назначит епископ. Миссис Келлингтон права там жить более не имеет. Она сняла небольшой коттедж ("Ракиты") по соседству. chandni пишет: она стеснена в средствах и хочет бесплатно пожить в аббатстве? Или сэр Говард пригласил ее стать хозяйкой пока дом без женской руки? Именно, хочет. Но к дому и его хозяйству она никакого отношения не имеет. Под ее ответственностью только девушки. chandni пишет: Или лучше, чтобы Вильямина присылала письма Роберта вместе со своими? Кстати, кому она должна адресовать письма? Взрослым или можно непосредственно девушкам? Вы правы, так существенно лучше, хоть и это и заговор, но Вильямина может адресовать письма своим подругам, а Роберту лучше не надо - деликатный возраст, зачем компрометировать девушек. chandni пишет: Теперь-то они точно почтой посылают. <snip> Кстати, насколько далеко аббатство от Ч.? Почтой. Никакой связи Блейков с аббатством не просматривается. Давно-давно кузина миссис Блейк была за сэром Говардом замужем, но это же было две жены назад... А далеко ли - точно не скажу, но не близко. Ехать по тем временам несколько дней. chandni пишет: Я надеюсь, что в связи со смертью младенца, образ благородного разбойника не исчез из наших планов Аналогично. С чего бы вдруг отказываться от яркого персонажа? Неужели из-за бытовой недостоверности? Фу-фу! Jerrie Baxton пишет: под занавес первой части было бы в самый раз: Аньез узнает всякое интересное, в лучших традициях оставляет пост гувернантки, все рыдают, кто не рыдает - тот в шоке и т.д. Да! Это был бы замечательный финал для первого тома! Ждем-с. :) chandni пишет: А с фамилией сложнее. Если его отец - старший брат Сэра Говарда Пьюрфоя и законный владелец аббатства Сейнзберри, в то время как сэр Говард незаконный, то сын, вероятно, должен носить фамилию Пьюфрой. А вот этого не надо. Тайна происхождения должна раскрыться только под самый конец. Пока фамилия должна быть другая и какая-нибудь попроще. Так в романах этого типа часто бывало: персонаж какой-нибудь Смит, и только в последней главе сам узнает (или считает нужным открыть) свою настоящую фамилию - а он граф Альмавива. chandni пишет: Или Вильямине теперь потребуется компаньонка? Вообще, в каких случаях девушке была нужна компаньонка? Поскольку у Вильямины жива и здорова мать, а образование ее закончено, дополнительно ей никто ей не нужен. Живи себе дома да радуйся. :) Про любофф и интриги, милые дамы, вы придумываете быстрее, чем я успеваю осмыслить. :)

deicu: 2 Джастина Джастина пишет: Пока он на расстоянии легче развивать сюююжет. Золотые Ваши слова. :) Вообще замечательное письмо Софии! Давайте еще какое-то время подержим Джеймса на расстоянии - как адресат он пока принесет больше пользы. Он может сначала не верить кузинам (самому-то ему ужасов не подстраивали :)), и только потом... Или пусть адресатом будет Аньез? 2 Хелга Отлично! Скоро Джерри выдаст на-гора финальное письмо, и я составляю список, что еще должно быть в 1 томе. А там наберется и начало второго. В конце 1 абзаца что-то с грамматикой. Правили и недоправили? :) Невнимательность: "сэр Пьюрфой" опять. Зато с 1752 годом - как сердце маслом помазали *шикарный букет*, и указание отличное, совершенно в стиле, и по хронологии подходит. В общем, все молодцы, а я отправляюсь быстро бежать на месте, чтобы не отставать от других: за мной еще пролог и два начальных письма.

Jerrie Baxton: Дамы, а нельзя ли, чтобы передвижения героев были как-то зафиксированы в первом посте? Я уже окончательно не понимаю, где и в какое время находится Джеймс...

chandni: Jerrie Baxton я думаю deicu скоро систематизирует наши наметки - и ее резюме я выложу в 1 посте deicu пишет: Пока фамилия должна быть другая и какая-нибудь попроще. Jerrie Baxton Давай пусть друг твоего Джеймса будет Фрэнсис Голдсмит Ты не против? Раз они вместе учились в Оксфорде, то им, вероятно, по 24 обоим. И пусть Фрэнсис учится пока на ниве юриспруденции. Где он может учиться? В Лондоне? Или в небольших городах тоже можно было быть помощником судьи или адвоката? Jerrie Baxton пишет: После окончания Оксфорда - и в результате многолетней переписки с кузинами - Джеймсу пришла в голову фантазия жениться. Поэтому он где-то на пути к тому месту, где обитают кузины deicu пишет: Давайте еще какое-то время подержим Джеймса на расстоянии - как адресат он пока принесет больше пользы. а может, пусть пока он тоже на юриста поучится?

Джастина: Jerrie Baxton пишет: окончательно не понимаю, где и в какое время находится Джеймс... да где скажете там и будет находиться! говорите! ждем!

Цапля: Дамы, похвалы здесь оставлять? Наконец собралась с силами, и рискнула прочесть все и сразу - замечательно! Впервые в жизни читаю гот. роман он-лайн в процессе сотворения. Чудесно и ярко пишется, а интрига -то какая намечается - браво! чем дальше, тем интереснее и витиеватее

Jerrie Baxton: chandni пишет: Давай пусть друг твоего Джеймса будет Фрэнсис Голдсмит Абсолютно! Есть только одно соображение: "Голдсмит" означает "ювелир" и является в первую очередь еврейской фамилией по роду занятий. Если тебе все равно - пущай будет, правда, я не уверена с точки зрения исторической справедливости (например, взяли ли бы в Оксфорд 18-го века человека с такой фамилией, пусть и вымышленной)... А вот имя - очень даже в точку! Оно образовано от имени Фринциска Ассизского и является каноническим во многих странах, особенно когда-то бывших или до сих пор остающихся в зоне действия католицизма. chandni пишет: по 24 обоим. И пусть Фрэнсис учится пока на ниве юриспруденции Сколько ж лет он думает учиться? Они уже отучились по 7, если брать во внимание, что поступили туда в 17 лет... Джастина пишет: да где скажете там и будет находиться! говорите! ждем! Нет, ну я согласна, что он там куда-то ездит, кого-то навещает, но нам настоятельно требуется хронология, чтобы не получилось, что Джеймс даун какой-то, раз он 7 лет учится на юриста, когда в реале из готовят даже в наши дни за два... (в заграницах, я имею в виду). Цапля, спасибо!

chandni: Jerrie Baxton пишет: Есть только одно соображение: "Голдсмит" означает "ювелир" и является в первую очередь еврейской фамилией по роду занятий. Если тебе все равно - пущай будет, правда, я не уверена с точки зрения исторической справедливости (например, взяли ли бы в Оксфорд 18-го века человека с такой фамилией, пусть и вымышленной)... А Джонсон, Стоун, Худ или Стивенсон лучше? Jerrie Baxton пишет: Джеймс даун какой-то, раз он 7 лет учится на юриста, когда в реале из коговят даже в наши дни за два... (в заграницах, я имею в виду). ты думаешь, у него уже может быть своя практика? вот здесь http://apropospage.ru/osten/prim.html был пост про особенности образование юристов и в теме "Начало XIX века, Англия" http://apropos.fastbb.ru/?1-14-0-00000045-000-240-0-1209045964 мы с deicu тоже обсуждали их почитай!

Элайза: Девочки, всем спасибо на добром слове! Ашипки исправила. Хелга пишет: И злодей с кустистыми бровями! Ну, это мне описанием Карлсона навеяло, на самом деле ("мужчина в расцвете сил, умный, красивый, в меру упитанный.." ) Все письма замечательны! Очень понравились - в меру готичненько, в меру душевненько. Упс, надо мне поправить письмо Софии, т.к. в нем предполагается, что Джеймс не был в замке. А может не поправлять? Тогда остается только Джеймсу немного успокоить Софи, что дескать он в замке был все страсти что почудились впечатлительной кузине не стоят того Мне кажется, что все-таки стоит чуток подправить, как если бы он там был - а то получается, что вроде как он там был, а София пишет так, как если бы она об этом не знала. Но если они все время переписывались, то вроде бы должна была быть в курсе?.. И еще вопрос - мы будем нашим сироткам устраивать какие-нибудь испытания готишным саспенсом? Ну, к примеру, задувать им свечи, скрипеть потайными дверями, обрушивать у них под ногами ступени, передвигать по комнате мёбель и т.д.?.. И если да, то когда это дело нужно начинать, по-вашему?.. Просто мне хотелось бы знать, когда примерно датировать следующее письмо Эвелины и что там может содержаться в интересующем нас плане. chandni пишет: А Джонсон, Стоун или Стивенсон лучше? А еще лучше Юнг, Томсон или Грей (раз Голдсмит не подходит...) Ну, или Каупер еще, на худой конец.

chandni: Элайза пишет: Ну, это мне описанием Карлсона навеяло, на самом деле ("мужчина в расцвете сил, умный, красивый, в меру упитанный.." точно! Элайза пишет: А еще лучше Юнг, Томсон или Грей (раз Голдсмит не подходит...) Ну, или Каупер еще, на худой конец. ну тогда может Фрэнсис Грей?

deicu: Вот у нас и читатель-почитатель! ;) Цапля, спасибо за добрые слова. Согласна с Джерри на предмет фамилии "Голдсмит". Если не учиться на барристера (а это требует пребывания в лондонских Иннах), а всего лишь на атторни, то можно быть клерком в действующей конторе в любом городе. Например, в Ч. или в М. вблизи аббатства Сейнзберри. И да, порядка двух лет достаточно. Я не вижу причин, по которым Джеймсу вообще нужна какая-то профессия, ему следует заниматься своим поместьем (Мэнор-Парк, да, Джерри?). А если Фрэнсис настолько дружен с Джеймсом, то он мог бы ему предоставить должность своего агента или поверенного, атторни часто бывали на таких местах. Тогда вроде как и при деле, и при зарплате, нет необходимости создавать свою практику (это долгое дело, да и трудное). На данный момент нас лимитирует дата замужества м-ль Аньез. Но, во всяком случае, события 1 тома следует представлять таким образом: 1. между декабрем 1772 г. и сентябрем 1773 г. вставить: (январь 1773 г.) - умирает миссис Уиллард. Затем: 2. (март 1775) - умирает мистер Келлингтон, оперка над Джеймсом Боналли переходит к сэру Говарду 3. (лето 1775) - Джеймс проводит каникулы в аббатстве Сейнзберри 4. (1777) Джеймс Боналли заканчивает Оксфорд и вступает во владение поместьем Мэнор-Парк 5. (1779?) - мадемуазель Шуаз выходит замуж и уезжает из Мисом-Мэнор 6. (1780) - умирает м-р Уиллард, Мисом-Мэнор переходит к его внучатному племяннику 7. (апрель 1780) - по предложению сэра Говарда София Уиллард и Эвелина Фэйрчайлд едут пд присмотром миссис Келлингтон в аббатство Сейнзберри. Письма, которые следует поместить в "Готовые фрагменты", в следующем порядке: сентябрь 1773 г. (смерть второй леди Пьюрфой) - Хелга 17 марта 1775 г. (смерть м-ра Келлингтона) - deicu июнь 1775 г. (каникулы Джеймса) - Хелга июль 1776 г. (смерть третьей леди Пьюрфой) - Хелга ________ (замужество м-ль Шуаз) - Jerrie Baxton После этого начинается второй том. apropos, вы как администратор, решайте, продолжать в тех же "Готовых фрагментах" или потребуется отдельная ветка для 2 тома? Там предположительно такая последовательность писем: Пролог ко второму тому - deicu 23 апреля 1780 г. (письмо сэру Говарду с дороги) - deicu 1 мая 1780 г. (письмо для миссис Блейк) - deicu май 1780 г. (об аббатстве от Эвелины Фэйрчайлд) - Элайза (то же письмо - приписка Софии) - Джастина май 1780 г. (София - Джеймсу) - Джастина

Jerrie Baxton: chandni пишет: А Джонсон, Стоун, Худ или Стивенсон лучше? Они по крайней мере английские по происхождению... chandni пишет: ты думаешь, у него уже может быть своя практика? Зачем ему практика? И вообще - какая своя практика в то время? Джеймсу не нужна никакая практика - он богат и не должен зарабатывать себе на жизнь.



полная версия страницы