Форум » Коллективное творчество » Без паники, леди и джентльмены! - 4 » Ответить

Без паники, леди и джентльмены! - 4

Chantal: Коллективное творчество - "несерьезный" детектив-расследование с сопутствующими романтическими историями, приводящими все к благополучному завершению событий. В Южном Самвершире на Рождество - Охотничий домик "Одинокий олень" - мистер Уильям Хейден и мистер Эндрю Кингсли. Поместье "Вересковая пустошь" - мистер Хьюго Лэнси, миссис Амалия Крауцбахен, недолгое время миссис Слай, поверенный Крауцбахен мистер Вильгельм Олаф Тельхем, мисс Кристин и Мия Лэнси - племянницы Хьюго Лэнси, мистер Арчибальд Гринвуд - племянник Хьюго Лэнси, кузен юных леди, Мэгги - болтливая горничная, помощник садовника Том (жених Мегги), Марта - старая служанка, лакей - Боб. Поместье "Клюквенная поляна" - мировой судья Грей, мистер Адам Грей - его сын, мисс Эва Бамефисс и мисс Элинор Клампер - две его племянницы, сводные сестры, миссис Агнес Брайт - компаньонка.

Ответов - 126, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

apropos: Axel пишет: Если всё так плохо, то может не стоит и продолжать? bobby пишет: неужели все настолько плохо? Хм. Не могу сказать, что все совсем плохо. Нет, не так плохо. Но должно быть лучше. Леди, признайтесь, вы когда-нибудь заглядывали в обсуждения Переполоха? Соавторы - после тапок переписывали свои сцены по ***цать раз, чтобы добиться лучшего результата и отточить стиль. И никто из соавторов не говорил: ну, если все так плохо, то - зачем? Все учились писать, и я, кстати, тоже. И тоже переписывала свои эпизоды. Только первое предложение Дарси Лиззи Хелга переписывала раз десять, потом - несколько раз редактировала я, чтобы эта сцена зазвучала так, как должна была зазвучать. Если вы думаете, что с первого раза у вас все должно получиться, то должна вас разочаровать. Не получится. А если у кого получится - то такому автору не нужно ни учиться, ни, тем более, быть участником кол.проекта, а сразу идти писать что-то гениальное. Я предупреждала, что будет трудно, что не будет поблажек - или нет? Если после первой же критики опускать руки (а это самое начало, между прочим)... Тогда что получится? В Переполохе некогда тоже был этап - поначалу, когда все боялись обидеть друг друга и только хвалили с розочками в руках. Но в один прекрасный день все поняли, что уровень произведения, мягко говоря, не на высоте, и все разваливается на глазах. И пришли к выводу, что время похвал и боязни обидеть соавтора - прошло. Или тешить самолюбия друг друга, или создавать по-настоящему хорошее произведение. Остановились на втором. И потом переписывалась первая половина романа - практически заново. Почитайте готовые главы Переполоха на форуме - и обратите внимание на разницу с тем текстом, который выложен на сайте. Я вам даже ссылочку дам - click here И подумайте: хотите по-настоящему учиться писать и работать - а писательство это труд, и нелегкий, или... ?

bobby: В охотничьем домике Был уже полдень, когда в небольшой двор охотничьего домика под забавным названием «Одинокий олень» въехали два всадника. Отдав поводья слуге, они, смеясь и коротко переговариваясь, взбежали по небольшому крыльцу. Пройдя в небольшую гостиную, они продолжили разговор. - Хейден, вы неисправимы. Удивляюсь, как вы согласились забраться в такую глушь, да еще с таким мрачным спутником, как я. - Иногда такое уединение в глуши несет в себе нечто привлекательное. Мистер Уильям Хейден, ибо это именно он находил привлекательные черты в удалении от светской жизни столицы, взял с подноса на маленьком столике рюмку портвейна и, пройдя к камину, опустился в одно из кресел, стоящих там. Затем, набив трубку, обратился к своему собеседнику, уже ранее расположившемуся в соседнем кресле. - Я вот тоже все время задаю себе вопрос – что привлекло вас, Кингсли, в этом месте. Вы тоже не похожи на человека, любящего проводить время в провинции. - Ну почему же, - ответил ему Эндрю Кингсли, длинноволосый и смуглый, коренастый джентльмен лет около сорока. Внешность сразу выдавала в нем если не путешественника, то человека, проведшего изрядное время в южных широтах. – Люблю контрасты. Прямиком из Индии очутиться в заснеженной, морозной английской провинции... что-то в этом есть, вы не находите? - его темные глаза насмешливо заискрились в отблеках пламени очага. - Меня не привлекают контрасты, - только и успел сказать мистер Хейден, как вошел слуга и поставил на столик у камина поднос, с которого манили к себе две чашки с горячим пуншем. Хейден, так и не отведав портвейна, отставил рюмку и, взяв чашку, с удовольствием отхлебнул глоток. - Ну что, сегодня вечером нам предстоит развлечение? – почувствовав, как тепло медленно разливается по телу и забыв о контрастах, Хейден развалился в кресле. - Обед как обед, - Кингсли, потягивая пунш, смотрел на пламя очага. – Не понимаю, что развлекательного вы находите в обычном визите. - Не делайте вид, что не понимаете, - Хейден потер руки и изящным движением откинул прядь русых, волнистых волос со лба. - Ах, эти провинциальные барышни! При недостатке местных кавалеров ловят каждый ваш взгляд и, либо кокетничая, либо с умным, серьезным видом лепечут какие-то глупости, пытаясь произвести впечатление. Признаться, это выглядит весьма забавно. - Знаете, Хейден, у меня несколько иной взгляд на провинциальную публику, - в своем темном сюртуке, черноволосый Кингсли выглядел бы мрачно, если бы не мечтательная улыбка, время от времени мелькающая на его лице и смягчающая суровые его черты, и озорной блеск в глазах. – В так называемой удаленности от света мне очень часто доводилось беседовать с молодыми мисс, выказывающими начитанность и глубину суждений, которые не часто встретишь в столице. - Ну-ка, ну-ка, поподробнее... Чувствую, темните вы что-то.., во всяком случае, не договариваете, - заинтересованно подался к нему мистер Хейден. Кингсли рассмеялся и перевел разговор на другую тему. - Вам не кажется, дорогой Уильям, что одну девушку вы все-таки выделяете в местном обществе. Смотрите, будьте осторожней, как бы не пришлось идти вскорости под венец, - и он многозначительно посмотрел на Хейдена. - Ну вы скажете, Эндрю, это же самые обычные знаки внимания - только и нашелся что сказать Хейден, ощутив внутри неприятный холодок. «Неужели со стороны непринужденный флирт может быть так истолкован. Нужно все-таки быть поосторожнее. Как бы ненужные слухи не дошли до ушей графа N». - Вы же должны знать, как в деревне один неправильно истолкованный взгляд может дать повод для самых невообразимых слухов, - словно озвучив его мысли, произнес Кингсли, забавляясь замешательством собеседника. - Вы всегда стремитесь все омрачить, Кингсли. Не понимаю, почему это должно меня беспокоить. Пусть волнуются те, кому приходит в голову всякий вздор. Жениться мне... и на ком?.. на провинциалке?.. – с ней же невозможно будет появиться в свете. Все это было бы смешно, если бы не было столь грустно. - Да почему вы так все утрируете? Думаю, из мисс Кристин получится блестящая великосветская дама, - наконец озвучил Кингсли имя таинственной дамы, которой мистер Хейден якобы оказывал предпочтение. - Да нет же, об этом не может быть и речи, - нервно передернув плечами, Хейден встал и, отойдя к столику, на котором были разложены прибывшие с последней почтой газеты, начал в замешательстве их перебирать. Кингсли удивленно на него посмотрел, не понимая причину такого волнения, но ничего не сказал. Однако Хейден был не из тех людей, которые забивают себе голову всякими неприятными мыслями. Вскоре мысли его приняли другое направление и он, ухмыльнувшись, произнес: - Меня очень забавляет одна здешняя девица – племянница судьи Грея, если не ошибаюсь. Эва... Эва Бамефисс, - вспомнил он. – Ох, и злючка! Она почему-то все время так недовольно смотрит на меня, будто я ей сделал предложение, а после отказался жениться. - Вас задевает то, что она не поет вам дифирамбы, как прочие, и не кокетничает с вами. - Ничего подобного, - не стал сознаваться Хейден в том, что Кингсли был прав. Еще ни одна женщина не фыркала на него и не смотрела так, как мисс Эва Бамефисс. Это его весьма удивляло и нравилось и не нравилось одновременно. Не далее как совсем недавно, на воскресной службе в церкви Эва уронила платок и Хейден, проходя рядом и будучи как-никак джентльменом, поднял и подал его ей. Вместо очаровательной улыбки, которой тут же одарила бы его любая другая девушка, он получил весьма непонятный взгляд и мрачное «благодарю», как будто она была недовольна тем, что платок поднял именно он. - Эта девушка весьма остра на язычок, - заметил Кингсли, - я не раз слышал едкие и язвительные замечания, которые она отпускала в разговорах. Я вам не завидую, если вы умудрились оказаться в числе неприятных ей людей. - Пусть не думает, что ей все позволено. Мы еще посмотрим кто кого, - ухмыльнулся Хейден и тут же опять задумался о странном отношении к нему Эвы Бамефисс. Мистер Кингсли, допив свой пунш и выкурив сигару, поднялся и, сказав, что ему надо написать несколько писем, удалился в свою комнату. А Уильям Хейден, погрузившись в свои думы, все сидел у окна, даже забыв о том, что хотел пойти выбрать костюм для вечернего визита к мистеру Лэнси.

apropos: bobby Эта сценка идет, как я понимаю, после утра в доме судьи? Неплохо, на мой взгляд, разве что потом можно будет подредактировать и убрать всякие шероховатости, вроде: bobby пишет: взбежали по небольшому крыльцу. Наверное, по лестнице, но на крыльцо, нет?


bobby: apropos пишет: Эта сценка идет, как я понимаю, после утра в доме судьи? Точно. apropos пишет: Наверное, по лестнице, но на крыльцо, нет? Ну да, не знаю, почему у меня получилось крыльцо. Я в этом отрывке еще кое-какие детали подредактировала, типа повторяющихся слов- не знаю, стоит ли сейчас его выкладывать или нет смысла.

apropos: bobby пишет: стоит ли сейчас его выкладывать Ну, можно - выложить в этой теме, чтобы я вставила в готовые главы, а потом пост этот отсюда удалю, чтобы не путаться. ))

bobby: Предлагаю свой вариант заключительного послеобеденного отрывка. Вердикт аптекаря Мистер Лэнси, плотно закрыв за собой дверь гостиной, бросился вверх по лестнице с такой скоростью, что даже дворецкий сменил обеспокоенное выражение лица на удивленное, поскольку не привык видеть хозяина даже идущим быстрым шагом. Примчавшись к комнате миссис Слай, он увидел столпившихся у двери слуг, пытавшихся разглядеть что-нибудь в замочную скважину. Они тут же окружили его, а горничная Мэгги, всхлипывая, в сбитом набок чепчике вообще чуть ли не повисла на нем. - Сэр! О!! Сэр! Миссис Слай плохо! Она умерла!! – без конца причитала она. - Так плохо или умерла?? – мистер Лэнси в смятении никак не мог отцепиться от ее рук. - Нн-не знаааю, - пролепетала Мэгги. – Я принесла ей травяной отвар, а она... она упала и не дышит. Озадаченный и обеспокоенный мистер Лэнси, непонятно зачем - или надеясь, что дама пришла в себя, или что Мэгги вообще все привиделось, начал стучать в комнату гостьи. На стук никто не отозвался. Он попытался открыть дверь, та чуть поддалась, - но и только. За дверью явно находилось какое-то препятствие. - Это она... – пискнула горничная. - Так, нужна помощь! Мэгги – немедленно позови Тома, Марту и... мистера Поупа. - Я здесь, сэр, - раздался над ухом Лэнси бас Тома, которого он в волнении не разглядел в кучке слуг. Вместе они еще раз попытались осторожно толкнуть дверь – дверь открылась до небольшого проема, в который можно уже было просунуть голову, что и сделал мистер Лэнси – препятствием служила сама дама, лежавшая на полу и пытавшаяся, видимо, в минуты просветления доползти до коридора за помощью. От толчка миссис Слай застонала дискантом. Протиснувшиеся поодиночке Лэнси, а вслед за ним Том отдвинули даму от двери, а ввалившаяся вслед за ними челядь помогла переложить женщину на кровать – выглядела она в самом деле неважно, почти не говорила и дышала через раз. - Она умерла? – громким шепотом спросила из-за плеча Томаса Мэгги. - Нет! – рявкнул расстроенный Лэнси, - ты послала за аптекарем? Получив утвердительный ответ и отметив про себя, что все, что было в его силах, он сделал, Лэнси вверил бесчувственную даму заботам старенькой Марты и Мэгги (хотя от последней толку было все равно мало), и уже за дверью почувствовал, что еще немного - и он упадет. В коридоре появились Арчибальд и миссис Крауцбахен – очевидно, в гостиной внезапный уход Лэнси не остался незамеченным. Миссис Крауцбахен со свойственной ей хлопотливостью начала суетиться вокруг Лэнси, засыпая его вопросами, а Арчи сразу заглянул в комнату миссис Слай и прошел вовнутрь. Лэнси, еле сидя на услужливо принесенной кем-то скамеечке, совершенно не в состоянии был воспринимать ломаный язык своей домоправительницы - в его мозг как в тумане долетали ее слова, но он ничего не мог понять. Наконец усилием воли он попросил ее оставить его в покое: - Миссис Крауцбахен, я никого сюда не звал. Разве наши гости разъехались по домам? Уловив в этом намек на то, что не мешало бы ей спуститься обратно вниз, м-с Крауцбахен обиженно фыркнула и вслед за Арчибальдом решила проверить состояние своей гостьи. Вскоре прибыл мистер Поуп – аптекарь. Не тратя времени на расспросы, он зашел в комнату к больной. Окинув взглядом присутствующих, он обратился к пожилой, умудренной жизненным опытом Марте, прикладывающей к вискам миссис Слай какие-то примочки, только и спросил: - Жива? - Да, кажись, священника надо... Проявив твердость, что никак не вязалось с его невзрачным внешним обликом, он выставил всех из комнаты, велев скорее послать за пастором. Прошло не менее получаса, прежде чем он вышел из комнаты сам. - Ну что??? Что стряслось? – поинтересовался изрядно перепуганный Лэнси, которого замучила в коридоре его домоправительница, восклицавшая: «Майн Гот! Миссис Слай был такой фиолетовый и совсем не дышал...» Спокойствию Арчибальда, который отошел в конец коридора к окну и стоял там с неприступным видом, ожидая вердикта местного врачевателя, можно было только позавидовать. - Миссис Слай принимала настойку опия?- аптекарь обвел глазами притихших леди и джентльменов. - Н-не знаю. Нн-ет, насколько нам известно. – пролепетал бледный Лэнси, чуя недоброе. - Женщина отравилась опием, – констатировал аптекарь. - Вы уверен в том, что говорить? – воцарившуюся на мгновение тишину прорезал голос миссис Крауцбахен. – я никогда не видел у нее никакой опий. - Да, вполне, по всем признакам похоже на то, - не совсем уверенно подтведил мистер Поуп, что не укрылось от бдительного ока Арчи. - Я не чувствую уверенности в ваших заверениях. - Ну да, да, вы справедливо заметили, - засуетился хлипкий аптекарь. – Есть некоторые отличительные признаки от стандартной картины отравления – в этом, полагаю, еще предстоит разобраться, может, какие- то свойства организма... - Какие признаки? – не отступал Арчибальд. - Прошу прощения, мистер Гринвуд, но вам я не обязан ничего объяснять, - беспокойный аптекарь опять проявил силу воли. - Арчи, оставь, - мистер Лэнси, наконец, взял себя в руки. – Мистер Поуп абсолютно прав. Мистер Поуп, помявшись, нерешительно произнес: - Насколько я знаю, господин мировой судья сейчас здесь? Я обязан поставить его в известность о случившемся. Гринвуд возвел глаза к небу, Лэнси дрожащими руками вытер вспотевший лоб, слуги, обсуждавшие происшествие, затихли, а миссис Крауцбахен, видя растерянность мужской половины дома, почувствовала себя в своей тарелке и взяла на себя инициативу позвать наверх судью Грея.



полная версия страницы