Форум » Коллективное творчество » Лимерики по хронологии "Мэнсфилд-парка" » Ответить

Лимерики по хронологии "Мэнсфилд-парка"

deicu: Кажется, подошла пора объединить то, что уже написано, чтобы авторы могли оценить объем и сделанной, и предстоящей работы. Напоминаю, что лимерики исполняются на мотив "Стюардесса по имени Жанна".

Ответов - 14

deicu: Главы 1-4 Хоть у вас маловато приданое, Тут помогут вам внешние данные. Повезло мисс Уорд, - Муж богатый и лорд. Обратите внимание, дамы! (Татьяна) Фанни замуж отправилась гордо И не за баронета иль лорда, Но зато без затей Нарожала детей Фанни Прайс из семейства Уордов. (Хелга) В справедливой душе миссис Норрис Долг и скупость недолго боролись: Чтоб сестрице помочь, Приютим ее дочь... А заплатит за это сэр Томас! (Элайза) Ну а леди Бертрам, всем на диво Вышивала, хоть и некрасиво, И сидела она, Целый день у окна И о чем-то твердила тоскливо. (Хелга) Мэнсфилд-Парк принял Фанни сурово Но в истории это не ново, Только Эдмунд, кузен Сделал Фанни презент, Нет, не ленты, а доброе слово. (Хелга) Удивлялись сестрицы Бертрам На кузину свою: «Стыд и срам, Рисовать не желает, Рек российских не знает, И тупа она не по годам!» (Элайза) В Мэнсфилд-Парке случилось несчастье: Мистер Норрис почил в одночасье, А супруга его, "Обойдусь без него", - Заявила почти без участья. (Хелга) Решив Фанни услать к миссис Норрис, Бертрамы (вдруг) на отказ напоролись: Ведь у бедной вдовы Нету места, увы, И на всем нужно ей экономить-с… (Элайза) Леди Бертрам считали бы гением, Если б знали, с каким вдохновением, Как! - зевала она! - Словно Леность сама Подарила ей это умение. (Miss Jane) Неумеренные возлияния И дурное, поверьте, влияние - Вот такой мистер Том, Мот, кутила! При том Он наследник всего состояния. (Татьяна) Тома, брата лишившего крова, Совесть грызла не слишком сурово: Ну и что, что приход Брату не отойдет - Ведь священник помрет, право слово! (Элайза) Не страшны сэру Т. тори с вигами, А рабы разорить могут мигом; и, Чтобы был при делах Старший сын-вертопрах, Бертрам-старший уплыл с ним в Антигуа. (Элайза) Фанни ездить на пони любила, Только сдох он, она приуныла; Но заботливый брат Поспешил обменять Свою лошадь в обмен на кобылу. (Элайза) До сих пор еще жив сэр Бертрам, Что с его стороны просто срам, "Но коль будет убит, - Миссис Норрис твердит, - Хоть племянниц я замуж отдам". (Хелга) Замуж Мария решила пойти, Стукнуло больше ей двадцати: "Это мой долг И в Лондоне -дом, Лучшего мужа мне не найти" (Хелга) Должен жениться любой джентльмен, Если не беден и не Гуинплен. Хоть скучен Рашоут, Словно шпангоут, Достоинств немало предложит взамен. (Хелга) Но занявший приход доктор Грант Как назло, был здоров, как Атлант; И племяннички вскоре Мэнсфилд-парку на горе Прикатили: красотка и франт. (Элайза) «Чтобы стать Генри Крофорда суженой, Нужно быть хитроумней француженки! Уж такой он у нас Лоботряс, ловелас!» — Мэри братца корила (заслуженно). (Элайза)

deicu: Главы 5-6 Мэри приняли сестры-красавицы С благосклонностью, как полагается: Коль она не блондинка, Не бела, со смуглинкой – Быть хорошенькой ей разрешается. (Элайза) Генри Крофорд красой не блистал. Но успешен бывал среди дам. А по части манер - Всем мужчинам пример, Очарованы сестры Бертрам. (Хелга) Мэри Крофорд о браке все знала, Не со слов, а сама наблюдала. Брак - законный обман В нем таится изъян, - Мэри мудро порой рассуждала. (Хелга) Мэри выросла девушкой ловкой Красотой удалась и сноровкой Только жаль, что была, Безнадежно больна, От своих совершенств Мэри Крофорд (Хелга) Мэри Крофорд красою блистала, Нежность Фанни она затмевала, Ну а Фанни - ни слова Что же! - это не ново! Но об Эдмунде все же мечтала. (Miss Jane) По кузену мисс Прайс хоть страдала, Своих чувств к нему не проявляла. Ну а Мэри быка Брала за рога, Пока Фанни в углу все вздыхала. (Miss Jane) Братец Генри старался не менее: Мисс Бертрам впечатлил своим пением. Только Фанни не спит, За моралью следит Без упреков - безмолвно, с волнением. (apropos, Цапля) За красоткой Марией Бертрам Мистер Крофорд ходил по пятам И она – так смела - Несвободна была, Но внимала фривольным речам. (Цапля) Джули Бертрам в душе возмущается: "Пусть сестрица на Генри не зарится! Женихов ее квота Занята Рашуотом, Генри, стало быть, мне причитается!" (Элайза) Мэри Крофорд не стала лукавить, Старший брат - на него нужно ставить: Всем хорош этот Том, Да и титул при нем, Рождена Мэри Крофорд, чтоб править. (Хелга) Мисс Крофорд печальна, угас жизни свет, Ведь Тома Бертрама в компании нет, Не скажет никто, Ни слова про то, Как ногу оленя съедали в обед. (Хелга) Мистер Рашуот из Созертона Не прослыть чтоб отсталой персоной, Парк решил возродить И фасад подновить, Всех пленить красотою фронтона. (Цапля) Миссис Норрис с большим вдохновением Восхваляла свои достижения; Правда, их с гулькин нос... Но зато абрикос Был посажен — ну прям объедение! (Элайза) Доктор Грант редко вторил ей в спорах: "Абрикос ваш хорош, миссис Норрис, Жаль, что вкус сих плодов Тех не стоит трудов, Кои нужно потратить на сбор их." (Элайза) Мэри арфу доставить велит, Только с этим никто не спешит: Сколько денег ни дай — Коль в деревне страда, Все повозки — большой дефицит! (Элайза) "Капитан? Не наш круг, несомненно, - Мэри Крофорд сказала надменно, - Адмиральские лица Пусть хоть контр или вице, Я о них знаю все, совершенно". (Хелга) Мэри судит всех скопом и быстро: «Разве братья склонны писать письма?.. «В Бате людно. Тоска. Все, целую. Пока.» — Вот и весь образец их эпистол!» (Элайза)

deicu: Главы 7-10 Чем пленяется сердце мужчины?.. Арфой, девушкой, пяльцами чинными, Летней зелени чудом, Даже сэндвичей блюдом… Для влюбленности — чем не причины? (Элайза) Эдмунда чувства рвут пополам, Разум в сомненьях, сердце к ногам. Мэри прекрасна, Но слишком опасна. В сети попался мистер Бертрам. (Хелга) Утро, и Эдмунд спешит в пасторат, Мистер же Крофорд Мэнсфилду рад. Что за обмен, Если взамен Разум печален и чувства грустят? Фанни Прайс на кобыле каталась Иногда и она развлекалась, Но как-то на неделе На лошадь села Мэри, И ни с чем наша Фанни осталась. (Хелга) Мэри так полюбилось кататься, Да и с Эдмундом жаль расставаться... А что лошадь мисс Прайс Уж давно заждалась – Пусть пока погуляет, не цаца. (Элайза) Что за дурная привычка у Фанни Вечно лежать без дела на диване! Миссис Норрис твердит: Не лежать - а ходить! И - мадерой лечить будем Фанни? (мариета, Цапля) Разные средства у докторов, Выпил микстуру, глядишь и здоров, Но лишь прощенье Для Мэри леченье - Эго девицы один из даров (Хелга) Сделать план на поездку непросто - кто поедет и кто остается, кто верхом, кто в ландо, на козлах с Генри кто - Миссис Норрис во всем разберется! (мариета) Счастлива Джулия рядом с Крофордом На козлах она уселась с комфортом, Чудесные виды, Марии обиды, И Генри под боком восторга аккордом. (Хелга) Мария страдала целых семь миль Тлела и злилась она, как фитиль, Крофорда желала, Сестру проклинала, Пока Созертона не виделся шпиль. (Хелга) Сердце ликует, кипит в жилах кровь, Видит Мария свой будущий кров: Суетность чувства - Тоже искусство, Гордость с лихвою заменит любовь. (Хелга) Созертон, говоря без сомненья, Первоклассное просто именье. Мисс Бертрам это знает, Но ее угнетает - Хочет Генри она в дополненье. (мариета, Татьяна) Фанни с Мэри во вкусах не сходятся: Мышка серая, яркая модница — В чем же можно совпасть им? В одном лишь пристрастии — К джентльмену, который им по сердцу… (Элайза) Дом Рашуотов - просто чертог, Чтоб королю брать оконный налог, А столько портретов, Семейных сюжетов Выдержать кто, кроме Фанни, бы смог? (Хелга) Мэри с молитвой не очень дружна, Молвит: "Молитва не слишком нужна, Чем в церкви стоять, Лучше поспать" - Не лучшая пастору будет жена. (Хелга) Не жалует пасторов славная Мэри: "Нет для мужчины движения в вере. Эдмунд, ну, право, Займитесь-ка правом, Это способствует вашей карьере". (Хелга) Плата сурова за каждую радость, Горечь сменяет веселье и сладость. Миссис Рашуот В пару берет Бедную Джулию - жизнь просто гадость. (Хелга) Ключ от калитки не взял Рашуот, Жалко его, как ему не везет. Выход простой: Носить все с собой, Иначе невесту другой уведет. (Хелга) Эдмунда Мэри коснулась рука, Словно пушинка, нежна и легка Опасен полон, Эдмунд пленен. Бедная Фанни забыта пока. (Хелга) Миссис Уитихер — просто сокровище: Все расскажет про здешних коров. Еще, Вся в слезах, всучит вам Яйца с сыром, а там Отошлет из-за платьев двух горничных. (мариета, Элайза)


deicu: Остальные главы (пока) Мэнсфилд охвачен волнением Готовит театральное представление Сцена - устроена Роли - поделены Лишь Фанни не в настроении. (мариета, Цапля) В Мэнсфилд-парке царит суматоха Фанни Прайс восклицает: «Все плохо» Ведь кузины Бертрам Не внимая словам Все театр поминают, не Бога. (Цапля) Между сестрами ведутся дебаты Кто подходит для роли Агаты. Тете Норис все равно, лишь зеленое сукно не испортили зря на театр! (мариета) Миссис Норрис в делах альтруист, То миткаль раскроит, то батист, И себя не щадя, Да здоровье губя, Пишет письма мадам Джефферис (Хелга) Репетирует тетя со страстью, Как бы лучше сказать о напасти – Коль в пути что случится, Как утешить сестрицу… Но добрались все в срок – вот несчастье! (Элайза) Генри Крофорд решил позабавиться Возомнив нашу Фанни красавицей: Он за Фанни простой Ходит всюду, хвостом! - Что ж жеманнице этой не нравится? (Miss Jane) Мэри Крофорд для брата старалась И в подруги мисс Прайс навязалась. Только Фанни умна, Фальшь заметя, она В чувствах Мэри всегда сомневалась. (Miss Jane) Миссис Норрис вся в недоумении: В Мэнсфилд-Парке? Бал?.. Что за решение! Такое-то бремя Теперь, в это время! Кто ж станет его украшением? (мариета, Элайза) Уильям братом заботливым был Крест янтарный сестре подарил. Ну а Генри, хитрец, Был большой молодец Через Мэри цепочку вручил. (Miss Jane) Фанни едет к родным в наказание, Раз не хочет с Крофордом венчания; И вот вам беда - тоскует она! Так не нравится ей жизнь в изгнании. (мариета, Элайза) Эдмунд сразу мисс Крофорд понравился, И она ему, тоже, признаемся. Оставаясь одна, Размышляла она: "Лишь бы брат его, Томас, преставился!" (Miss Jane) Мэри Кроуфорд сказала: "Наверно, Даже думать об этом прескверно, Но его младший брат, Право, лучшим в сто крат Будет лордом. И то достоверно!" (Татьяна) Генри в Портсмуте шкуру сменил Показаться овечкой решил Перед Фанни. И что ж? Фанни не проведешь! Хоть других покорял и пленил. (мариета, Хелга) Ах, моя драгоценная Фанни, Нашу жизнь я украшу цветами! Мистер Кроуфорд не знал То, что он опоздал. Фанни грезит о младшем Бертраме. (Татьяна) Любит лондонский свет забавления - Скуку прочь, подавай развлечения! Вот еще эпизод - Рашуорт слезы льет Стал он темою для обсуждения! (мариета, Татьяна)

Tatiana: deicu Браво! Таком огромный труд! Я не могу найти слов, достойных Вас! Огромное-преогромное спасибо!!! Скромно. Ну и мы тоже молодцы.

Inn: Как же здорово залпом читать! Спасибо большое авторам и deicu за возможность неотрывно ;-) читать лимерики.

мариета: deicu, Когда же Вы успели? Как в сказке про золотой рыбке - как только пожелали и уже сделано! Вы у нас просто чудо! Сколько уже написано!!! А сколько еще остается!!! Мне кажется, что из последних у того лимерика «Миссис Норрис в делах альтруист, ....» есть место в Хронологии. Эти вещи Миссис Норрис говорила, когда у Фанни болела голова, нет? И еще кажется, что некоторые нуждаются в редакции...Например первое из остальных - «Мэнсфилд охвачен волнением ...» Мы с Цаплей только упражнялись в переводе. Надо доработать...Цапля, согласна?

Хелга: deicu Кропотливо проведенная работа! Спасибо!

Леона: deicu какую работу Вы проделали! Спасибо!

Бэла: deicu Вот это подарок! Здорово как читается залпом! И опять нечто новое в нашем фандоме!Всем авторам и собирателю - громадная благодарность!!!

Дафна: deicu спасибо огромное за труд и разумеется всем лимеродамам

Элайза: deicu Ух ты!! Ну просто нет слов, низкий Вам поклон за то, что взяли на себя этот труд! Надо же, даже что-то такое связное получается в итоге, так любопытно читать все подряд... (Устыдившись, пошла пинками будить свою беспробудно храпящую Музу. )

apropos: deicu О, спасибо огромное! (Это ж все так собрать - сколько времени и труда!) А прелесть какая, девочки, у вас получилась! Ой, непременно на сайт, непременно, чтобы все его посетители смогли насладиться и восхититься талантами поклонниц Дж.Остин. Авторам - браво!

Цапля: Ого, какой лимерико-каскад получился! Браво,deicu , работа проделана грандиозная мариета хочешь подредактировать наши упражнения? ну, попробуем, потом сбросим девочкам для замены. Ты мне в личку напиши.



полная версия страницы