Форум » Коллективное творчество » Лимерики » Ответить
Лимерики
apropos: Пишем лимерики на романы Дж.Остин
Хелга: мариета
Бэла: мариета здорово! Мне твой прям в настроение попал! А элегантный стилист отшлифовал следом, да так... ювелирно , но пусть оба будут потом в общем своде (подумалось - какая занятная вещь - русский язык! И какая сложная, а мы не всегда эту сложность замечаем, так что овладевающей им нашей лимери...канке Мариете - розочку за успехи!)
Tatiana: мариета, Хелга Очень понравилось! У вас получился замечательный тандем. Хелга пишет: А самой попробовать? Увы, я в творческом кризисе.
мариета: Бэла, Tatiana, большое спасибо! Но я только сейчась вспомнила, что слово "молодеж" у вас как-то по другому воспринемается. У вас оно в ж.р. и значение у него собирательное. У нас кроме этого оно означает и "молодой человек" - один! Так что вариант Хелги больше подходит.
deicu: "Гуинплен"? "Шпангоут"? Как сказал классик, "Может, пяток небывалых рифм / Только и остался, что в Венецуэле". И вдруг - среди "любительских стишков" (как же, три ха-ха ) такие авангардные изыски... Элайза, снимаю шляпу... эээ... шляпку (эх, у капора надо развязать ленточки ) перед Вашей виртуозностью. И Ваш лимерик, мариета, мне понравился своей необычностью (да, и "молодеж" тоже). Редакция редакцией, но у Вас очень оригинальные блестки. "Малко, та сладко".
мариета: deicu пишет: "Малко, та сладко" deicu Я в восторге!!! Хоть один человек сказал мне слово по-болгарски!
Леона: мариета Хочешь, второй скажет? Благодаря!
мариета: Леона, полетела от счастья ! Девочки, согрели вы мою душу!
Хелга: мариета А напиши лимерик на болгарском!
Бэла: Хелга пишет: А напиши лимерик на болгарском! ура! Присоединяюсь! Вот это будет вещь! (А у нас тут еще и Элайзин на английском был, и Хелгин тож! )
Цапля: Хелга пишет: А напиши лимерик на болгарском! Да! Обязательно! мы поймем!! И оценим.
Хелга: В продолжение глав 4-5 До сих пор еще жив сэр Бертрам, Что с его стороны просто срам, "Но коль будет убит, - Миссис Норрис твердит, - Хоть племянниц я замуж отдам". Мэри Крофорд о браке все знала, Не со слов, а сама наблюдала. Брак - законный обман В нем таится изъян, - Мэри мудро порой рассуждала. Генри Крофорд красой не блистал. Но успешен бывал среди дам. А по части манер - Всем мужчинам пример, Очарованы сестры Бертрам.
Элайза: Хелга Браво! Отличное продолжение. Хелга пишет: А напиши лимерик на болгарском! мариета, присоединяюсь к просьбе! Моля!
Цапля: Хелга чудесно! Только вот с ударностью и размером ... в 1 и 3-м? Или мне кажется?
Хелга: Элайза, Цапля Спасибо! Продолжаем продолжать? Цапля пишет: Только вот с ударностью и размером ... в 1 и 3-м? Или мне кажется? Э-э-э... пропела под Стюардессу... как могла... любителям ведь можно нарушать ударность и размер?
Цапля: Хелга пишет: Э-э-э Пропела под Стюардессу... Хелга пишет: Продолжаем продолжать? Продолжайте, девочки!
Tatiana: Хелга пишет: А напиши лимерик на болгарском! мариета Присоединяюсь. Хелга пишет: Продолжаем продолжать? продолжайте продолжать. Хелга пишет: пропела под Стюардессу Забавно. *задумчиво* хм-м... пропеть лимерики под "Стюардессу"... Это будет почище Фауста "Гете" (с)
Леона: Хелга пишет: пропела под Стюардессу Дожили... Новый способ проверять ударность и размер? Хелга мне и без стюардессы понравилось! мариета Моля! Цапля а ты напиши лимерик на белорусском! Кали ласка...
Цапля: У меня клавы белорусской нет, это раз, а во-вторых, и в главных - я по-русски гораздо лучше понимаю
Леона: Понятно. Отмазалась.
полная версия страницы