Форум » Коллективное творчество » Лимерики » Ответить

Лимерики

apropos: Пишем лимерики на романы Дж.Остин

Ответов - 329, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All

мариета: А напиши лимерик на болгарском! Хмм! Хотите на живую обезьянку посмотреть? Ну, детки, вот покажу вам живую обезьянку: ( "в сторону - хорошо, что болгарские поэты не заходят в этот сайт") Менсфилд е обхванат от вълнение - Готвят театрално представление. Сцената е построена, Ролите - разпределени. Само Фани няма настроение! Получилось не очень блестящее, но я все время пыталась подобрать слова, близкие к русскому языку, чтобы было понятно. Кроме того, раз у меня муза хромая, она хромает и русской, и болгарской ногой

Tatiana: мариета И все понятно! мариета пишет: я все время пыталась подобрать слова, близкие к русскому языку, чтобы было понятно огромное вам гутенморг (с)

Цапля: мариета но это же прелесть такая - и все понятно, главное. Переведем? Мэнсфилд охвачен волнением Готовит театральное представление Сцена - устроена Роли - поделены Лишь Фанни не в настроении.


Хелга: мариета Чудесно! Продолжайте продолжать! У Музы Вашей с ногами все в порядке. Благодаря...

мариета: Девочки, благодаря! Цапля, молодец! А где твой белорусский лимерик?

Цапля: мариета пишет: А где твой белорусский лимерик? Увы. не получится - не осилю.

Элайза: мариета, спасибо! Очень мило получилось, по-моему! Коллекция разноязыких лимериков полнится, что не может не радовать. Я пока все топчусь где-то в районе 4-й главы, прошу прощения за простые глагольные рифмы, что-то вдохновения нет пока. Джули Бертрам в душе возмущается: "Пусть сестрица на Генри не зарится! Женихов ее квота Занята Рашуотом, Генри, стало быть, мне причитается!"

Цапля: Элайза простые глагольные рифмы компенсируются квотой-Рашуотом

Леона: мариета благодаря! Чудный лимерик получился, нечего Музу обижать, не хромает она у тебя ни на какую ногу! Можешь не стараться подбирать слова, близкие к русскому языку, так даже интереснее будет догадываться! Элайза и это называется "нет вдохновенья"? *Мечтательно* представляю, что будет, когда оно будет!

apropos: Дамы-лимерикианки, я вся в восхищении от ваших талантов!

мариета: Рискну досадить еще раз (я это хорошо умею) Содъртън е без съмнение Първокласен вид имение. Мис Бертрам го знае, Но се колебае - Иска Хенри в допълнение! Цапля, твоя очередь Для непросвещенных: глагол"иска"(3 л., искам, искаш..)совсем не то, что по-русски "искать" "иска" переводитса как "хочет" Знаете ли вы сколько таких слов в наших языках( слово одно и то же, а значения совершенно разные) и в каких коммических ситуациях можно попасть ради этого?

Tatiana: Элайза Цапля пишет: простые глагольные рифмы компенсируются квотой-Рашуотом И еще как компенсируются! Это ж надо такую рифму придумать! мариета здорово! Несколько вольный перевод. Созертон, говоря без сомненья, Первоклассное просто именье. Мисс Бертрам это знает, Но ее угнетает - Хочет Генри она в дополненье.

Леона: мариета я немножко знаю. Например, лес - гора, стая - квартира. Но это зесь не в тему. Может, новую открыть, про особенности разных языков?

Хелга: мариета Tatiana Чудесные лимерик и перевод! Браво!

Цапля: мариета Tatiana Восхитительно! чудесный лимерик и чудесный вольный перевод!

мариета: Tatiana, Перевод замечательный у тебя получился! Я действительно в восторге!!! Вы, девочки, так хорошо все понимаете Леона пишет: Оффтоп: мариета я немножко знаю. Например, лес - гора, стая - квартира. Но это зесь не в тему. Может, новую открыть, про особенности разных языков? Я лучше в "Болталку" напишу. Кажется, незачем открывать новую тему

chandni: Леона пишет: Может, новую открыть, про особенности разных языков? вот именно мариета пишет: Я лучше в "Болталку" напишу. Кажется, незачем открывать новую тему чтобы никакие филологические изыски не затерялись в дебрях оффтопа Болталки, переходим сюда

Tatiana: Девочки, спасибо большое, правда я заслужила ма-а-а-аленький кусочек спасиб, все основное мариете Но мне очень приятно.

мариета: Менсфильд что-то затих... Кажется, бурное стихотворчество Стаса испугало нас...

Хелга: мариета пишет: Менсфильд что-то затих... Кажется, бурное стихотворчество Стаса испугало нас... Это лишь временное затишье... Продолжайте С удовольствием подтянусь...



полная версия страницы