Форум » Коллективное творчество » Новогодняя пьеса-Буфф » Ответить

Новогодняя пьеса-Буфф

apropos: Оокнчательная редакция выложена на сайте: http://www.apropospage.ru/fanfiction/fan11/fan111.html Авторы: Стас, Хелга Интрига: Мистер Коллинз метит в Епископы( как минимум). Для этого ему: 1. Изначально нужна была Шарлотта(Сэр Лукас не так заносчив как старая аристократия, пронырлив и имеет связи( скорее всего).Ну не собирался Коллинз влюбляться- однако накрыло... 2. Хороший приход. Деньги - правят миром. 3. Покровительство стареющей влюбленной Дамы.( Не ожидал, что дама настолько же страстная, насколько властная) 4. Абсолютно не нужно возвышение сестер Беннет. Он будет интриговать против Лиззи и Дарси.( Эта свадьба может сорвать его планы по отношению к Леди Кэтрин и Энн, как возможной жене Дарси) Логика такова- Леди властная и всегда добивается своего. В случае брака своей дочери - она добьется для своего любимца прихода в Пемберли... А это уже и деньги другие и перспективы получше. И главное. Шарлотта умница. Она сможет вырулить всю ситуацию на пользу Коллинзу( он не справится с такой сложной интригой и обязательно на чем-то проколется).( Если, конечно, она сможет полюбить такого карьериста и интригана)...

Ответов - 254, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Хелга: Стас пишет: Кого можно дать в ракурсе " сочувствующей Шарлотте стороны". Кто готов позлорадствоать над этим браком? Миссис Беннет с дочерьми?. Родственницы Бингли( они вообще не удостаивали Шарлотту вниманием)? Кто будет этот негодяй?:)) Думаю, миссис Беннет с дочерьми, хотя это злорадство замешано на оскорблении... Может, добавить сестричку миссис Филипс дуэтом с миссис Беннет? И толпа сочувствующих дам из Хартфордшира...

Стас: Хелга Ваш выход, Сударыня

Элайза: Стас пишет: По звуки «Полета шмеля» кружится по сцене, делает отчаянное антраша и блаженно валится в яму. Все последующее действие комментирует при выпрыгивании в разных позах над сценою. (*выползая из-под стула*): Уважаемый Автор, ну нельзя же так! Предупреждать надо... Из-за Вас я чуть не подавилась своей вечерней плюшкой. Нет, это уже не трагифик, это трагифарфик какой-то... Автор, грозно выпрыгивая из ямы. - молчи, многословная мать. Оторопело смотрит по сторонам.. -Это я сказал? Публика стенает и тихо подвывает от смеха. С галерки уже кого-то понесли... Нет,серьезно — ежели поставить это действо на сцене, уверена, его ждет ошеломляющий успех, даже в наше пресыщенное время. Крупоногабаритный автор-шмель, взмывающий над сценой на батуте — это вам, знаете ли, не баран чихнул. Виктюк и Фоменко нервно курят в углу...


Хелга: Акт третий. Сцена первая Сцена разделена пополам, левая половина -– гостиная в Розингсе, правая – кабинет мистера Коллинза в Хансфорде. Партитура света: попеременное освещение левой и правой частей сцены, левая - желтый, правая - зеленоватый Освещение правой половины сцены. Входит Шарлотта в зеленом в полоску домашнем платье с широкими рукавами, светлом чепце, останавливается у окна. Говорит чуть взволнованно, попеременно имитируя голос мистера Коллинза. Как вы сказали? "Дорогая"? У вас нет сердца... Вы же умеете говорить пространные речи... Столь пылко обещали переделать эту дверцу В беседе с леди... Автор (вылетая из оркестровой ямы): И вытяжку у кухонной печи...! Шарлотта продолжает с нарастающей экспрессией. Да, хозяйка - она, несомненно, определенно, Я покорна, как по двору бродящая гусыня, Меня так учили жить еще с пеленок, Но вдруг подумалось: я ведь замужем ныне... (Обращаясь к столу мистера Коллинза) Да, подумалось, не удивляйтесь так бывает, Не только мадам умеет давать советы, (Зачем же я так, ах, да кто его знает..) У вас, мистер Коллинз, на все одни ответы.. Шарлотта садится в кресло, проводит ладонью по столу, поправляет чернильницу и мраморную фигурку Купидона, замечает незадвинутый до конца ящик стола, задвигает его, затем выдвигает, задвигает и снова выдвигает. Автор, вылетая и исчезая в оркестровой яме: О, женщины! Вам доверять - наука! И любопытство... Как страданье... мука! Фигура Шарлотты погружается в темноту, медленно освещается левая половина сцены. Энергично врывается леди Кэтрин в ярко-желтом, усыпанном бутонами, платье, швыряет куда-то зонт и начинает говорить, почти захлебываясь словами. Вернулась домой. Вне себя от гнева. Эта мышь, эта праведница, эта тихоня (в своем пуританском чепчике она совершенна нелепа) СМЕЕТ любить моего Коллинза! Нет, я не какая-то раздраженная стерва. (А полки в шкафу –вывели меня из себя безмерно) Это просто расшатанные мои нервы. Да еще эта курица ведет себя высокомерно. (Леди Кэтрин резко останавливается и затем кричит в сторону двери) Где дочь? Как! Опять гуляет на улице?! Это второй раз за месяц. Она заболеет, зачахнет, простудится. Автор, вылетая из батута: О, стоны матери! Сравнимы лишь с вулканом... А муки женщины С закрывшимся капканом... Леди Кэтрин, тяжело дыша: Нет. Месть. Успокоит меня только месть. Я выведу эту … эту.. Коллинз из себя.. Непременно. Свет перемещается на правую половину сцены. Шарлотта держит в руках открытую тетрадь, читает, на лице – крайняя степень изумления. Говорит взволнованно, словно после долгого спринтерского бега. Муж мой, Коллинз? Его ли рукой Начертаны эти строки? Быть не может... О, как же порой Мужчины несказанно жестки! Как затаился, скрывал, откуда Чувства такие? Он же зануда! Неловкий, заискивающий... неумен Пылкий и скрытный... и все это он? Коллинз? О леди Кэтрин, как о женщине? Она же стара и неженственна... И влюблена... поверить трудно. А он? Неужто все обоюдно? (Замолкает, бросает дневник на стол, рвет ленты чепца, пытаясь снять его, не получается) Мистер Коллинз, о, Боже! Чепец меня душит Эти ленты, как крепко я их завязала... Никогда не поймешь человека снаружи Эта старая грымза его возжелала? А мне, позвольте, что? Покорной женой Сидеть в гостиной, на дорогу глядя? Нет, не дождешься, супруг дорогой, Я не сдамся, а леди пусть в лужу сядет... (Подходит к окну, затем опускается в кресло, продолжает спокойнее, но все еще взволнованно) Но как честолюбив, как заносчив? А я-то думала он – размазня… Однако, "дорогая", жребий брошен… Но рассказать, признаться нельзя… (Откидывается на спинку кресла и продолжает, закатив глаза) Кстати, уши у него не так уж плохи… И волосы, та прядка у виска. Сдержаться, бросить все ахи вздохи Муж мой, Уильям, твоя рука… Мне отдана… и глаза красивы Карие в ресницах столь густых И голос хоть противный, но где-то милый, Если не слушать, можно простить. Решительно встает, прячет дневник, уходит. Из оркестровой ямы вылетает Автор, поправляет сюртук, одергивает жилет, направляется в кабинет Коллинза, достает его дневник, усаживается в кресло, раскуривает трубку и погружается в чтение под звучание*** и хмыканья и гмыканья Автора. Партитура света: медленное затемнение. Конец первой сцены. Не судите строго....

Стас: Хелга Браво.. Браво. Кричал бы Бис_ если бы не убрали батут... Автор радостно потирает руки и мерзко хихикает. Кажется в нашем рецепте стало больше фарса.. пора добавть перца трагичности:)))

Элайза: Хелга Оч-чень экспрессивная сцена, две разъяренные фурии — класс! (*если я вам тут уже надоела со своими восторгами, только намекните — и "считайте, что я не кот зритель, а рыба." почти (с) ) Автор, вылетая из бабута: из батута?.. И голос хоть противный, но где-то милый, Если не слушать, можно простить.

Стас: Хелга пишет: Автор, вылетая из бабута Неет. Только не убирайте. Я - Я теперь грозный Сэр Макс... (Да и Марат будет рад примазаться к нашему общему творчеству...).

Стас: Бабута- бабуты- какая разница

Стас: Хелга пишет: Из оркестровой ямы вылетает Автор, поправляет сюртук, одергивает жилет, направляется в кабинет Коллинза Я кончно спортсмен.. но не до такой же степени эквелибристики. Дамы, как это играть????. Это же китайский малогабаритный цирк. Если я, вылетев с батута(бабуты ), упаду на сцену - кирдык все декорации.

Хелга: Элайза пишет: если я вам тут уже надоела со своими восторгами, только намекните Ни в коем случае... Вдохновление...

Хелга: Стас пишет: но не до такой же степени эквелибристики. Дамы, как это играть????. Это же китайский малогабаритный цирк. Если я, вылетев с батута(бабуты ), упаду на сцену - кирдык все декорации. Ушла менять мизансцену, драгоценного здоровья драгоценного Автора ради...

Элайза: Стас пишет: Бабута- бабуты- какая разница Действительно...

apropos: Авторам - респект и восторги! Зрители неистовствуют! Элайза пишет: из батута? взлетая над батутом?

Inn: Зрители плачут, извиваясь в конвульсиях :-)... Авторы, СПАСИБИЩЕ!!!

Хелга: Решительно встает, прячет дневник, уходит. Из оркестровой ямы вылетает Автор, поправляет сюртук, одергивает жилет, направляется в кабинет Коллинза, достает его дневник, усаживается в кресло, раскуривает трубку и погружается в чтение под звучание*** и хмыканья и гмыканья Автора. Партитура света: медленное затемнение. Конец первой сцены. Шарлотта решительно встает, швыряет Дневник взлетевшему над бабутом, батутом Автору, который в полете погружается в чтение под звучание*** Партитура света: медленное затемнение. Конец первой сцены.

Стас: Хелга пишет: звучание*** Вальса снежинок.

apropos: Хелга пишет: Из оркестровой ямы вылетает Автор, поправляет сюртук, одергивает жилет, направляется в кабинет Коллинза, достает его дневник, усаживается в кресло, раскуривает трубку и погружается в чтение Жаль этой сцены - уж слишком она хороша, нет? В конце-концов, Автор может напрячься, очень постараться и выполнить сей гимнастический этюд со свойственной ему элегантностью и остроумием... На скромный взгляд зрителя. Хм.

Стас: Хелга пишет: Из оркестровой ямы вылетает Автор, поправляет сюртук, одергивает жилет, направляется в кабинет Коллинза, достает его дневник, усаживается в кресло, раскуривает трубку и погружается в чтение под звучание*** и хмыканья и гмыканья Автора. Из оркестровой ямы под вальс снежинок на авансцену медленно выходит протрезвевший автор в привычном костюме плУта. Далее - по тексту...

apropos: Стас пишет: медленно выходит протрезвевший автор Хм... Кстати, а с названием что?

Стас: apropos пишет: Кстати, а с названием что Это я совсем не умею.. Название придумывать. У вас, Сударыни, это гораздо ловчее выходит..



полная версия страницы