Форум » Коллективное творчество » Новогодняя пьеса-Буфф » Ответить

Новогодняя пьеса-Буфф

apropos: Оокнчательная редакция выложена на сайте: http://www.apropospage.ru/fanfiction/fan11/fan111.html Авторы: Стас, Хелга Интрига: Мистер Коллинз метит в Епископы( как минимум). Для этого ему: 1. Изначально нужна была Шарлотта(Сэр Лукас не так заносчив как старая аристократия, пронырлив и имеет связи( скорее всего).Ну не собирался Коллинз влюбляться- однако накрыло... 2. Хороший приход. Деньги - правят миром. 3. Покровительство стареющей влюбленной Дамы.( Не ожидал, что дама настолько же страстная, насколько властная) 4. Абсолютно не нужно возвышение сестер Беннет. Он будет интриговать против Лиззи и Дарси.( Эта свадьба может сорвать его планы по отношению к Леди Кэтрин и Энн, как возможной жене Дарси) Логика такова- Леди властная и всегда добивается своего. В случае брака своей дочери - она добьется для своего любимца прихода в Пемберли... А это уже и деньги другие и перспективы получше. И главное. Шарлотта умница. Она сможет вырулить всю ситуацию на пользу Коллинзу( он не справится с такой сложной интригой и обязательно на чем-то проколется).( Если, конечно, она сможет полюбить такого карьериста и интригана)...

Ответов - 254, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Хелга: Стас пишет: Вернее, сперва сосватать. А после отказа - нагрузить домашней работой( в качестве альтернативы или в воспитательных целях) - поэтому -продолжу несколько позже Какие у Вас трепетные альтернативы... Главное, чтоб продолжили, ждем... Стас пишет: 187-92. ( первое все же рост) Прониклась... внушаитъ...

Стас: Действие второе. Сцена четвертая. На авансцене массивное вольтеровское коресло. Свет сфокусирован только на нем. Леди Кэтрин, в ночном чепце с выбившимися из-под него волосами. На ее плечах шаль, концы которой она судорожно стягивает на груди. Лицо измученное и постаревшее.Она ходит около кресла, совершенно опустошенна. Леди Кэтрин( монотонным шепотом). Господи.. Господи…Вторые сутки бессонница… Дочь – робкое ничтожество. Я мучаю ее и мне совестно. Я готова растоптать, разорвать, изувечить Коллинза… Он – видите ли женится «по моему приказу»!!! Обманщик, мерзавец, человек без сердца и совести. (Я должна была отказать ему в этом приходе сразу)… Но откуда мне было знать, что все так устроится. Я до этого, никогда не бывала обманута. НИ РАЗУ!!!! Она поворачивается лицом к залу. Ее подбородок дрожит. В глазах – затравленное выражение. Тяжело опускается в кресло. Закрывает лицо шалью и затихает. Свет медленно гаснет. Левый дальний угол сцены. Конторка. За ней стоит Мистер Коллинз лицом к залу. Он одет в домашний сюртук, непонятного цвета. Смотрит в зал. Тяжело опирается на конторку и берет перо. -Мадам..( О Господи! Прости меня и сохрани) Моя прекрасная Леди…( Зачеркнуто сразу). Дражайшая…(Зачеркнуто.Чернила размыты.Слезы?) (трет глаза и морщится, как от фальшивой ноты) Мне необходимо.. Прочерк…(неразборчиво) выполнять приказы… Замирает над конторкой – потом переводит взгляд на середину сцены. Свет на авансцене. Автор, пытаясь раскурить трубку.- шепеляво и буднично - Дальше оборвано. Раскурил. Вынул трубку изо рта. Так же буднично, глядя в зал. -Дни текут. Она не вызвала его НИ РАЗУ,,, Затемнение. Свет на правый дальний угол сцены. Задник сцены – большое английское окно- «стакан». В нем вполоборота к зрителю стоит Шарлотта в темно-сиреневом плате( в желтом свете – он выглядит, как линялая тряпка) и строгом пуританском чепце. - Замужество... неясная тоска волнует грудь, Прилично девушке найти себе в мужья Достойного мужчину... как-нибудь. Ах, жаль, что такова моя стезя, Но чувства мимолетны и обман, Прилично девушке создать себе семью. Все остальное - горестный дурман. Я выбрала, увы, судьбу свою Чтоб замуж выйти средство есть одно: Мужчину поощрять, всегда покорной быть, Хвалить и ублажать и поклоняться, но Лишь о себе придется позабыть. Закрою сердце, навсегда запру, И ключ - в реку, в ущелье, в глубину. А все, о чем подумалось, сотру Замужество - и женщина в плену. Медленно оборачивается к зрителю. На лице нежная и грустная улыбка. Фон – 7 прелюд Баха. Свет медленно угасает и вспыхивает в центре зала ( 7 прелюд). На сцене вольтеровское кресло. В нем, уснувшая Шарлотта. Она трогательно сжалась в комок и голова ее покоится на ручке кресла. Рядом с нею стоит Коллинз. Его лицо утратило туповатое и циничное выражение, присущее другим сценам. Он горько улыбается и тихонько наклоняется к голове спящей жены. Мистер Коллинз. - Шарлота. Шааар лота. Лота. Лоттти. (Шепчет ей в волосы, не касаясь их губами). (Садится на пол со стороны склоненной головы Шарлотты.и тоже прислоняется к подлокотнику кресла. Кажется- они спят на одной подушке) -Любезно твое согласие, Но- только любезно.( грустно улыбается) Ты не заметишь томление моей плоти. Это мне навредит. Да и для тебя – бесполезно. (Приподнимает голову и иронично пародирует) -Дорогая- из этого окна открывается прекрасный вид. - Да, дорогой. На дорогу. (Опять кладет голову на подлокотник) -Вот так и живем. Каждый в своем одиночестве, как инвалид. Но ты рядом. Со мною. И слава Богу. Приподнимается. Стоя на коленях, разворачивается к Шарлотте.( боком к залу). Шарлотта чему-то улыбается во сне). Твои ресницы трепещут, Рука дрожит.( гладит ее по голове) Как трогательно твое стеснение. Дорогая, все - кроме тебя – миражи. С трудом подавляю в себе волнение.( припадает губами к выбившейся из-под чепчика пряди волос. Шепчет) Дорогая. Нам придется недолго так жить. Потерпи. Я клянусь – придет избавление. Еще несколько лет. Может год. И я смогу получить иной приход. (Нежно целует ее в голову. Поднимается и уходит в глубь сцены.) Общее затемнение. Свет на кресло. (Шарлотта. Пробуждается и потирает затекшую шею. Потом вскакивает. Хитро и грустно улыбается и начинает изображать семейную сцену на двоих, попеременно говоря то за себя, тоненьким и жалким голоском, то за Коллинза – голосом со слащавыми интонациями) - Мистер Коллинз, признательна за участье, Отчего же Ваша дрожит рука? Хочется считать, что это счастье Знать, что я замужем... наверняка. Мистер Коллинз, ваши чудные пчелы Жужжат и жалят, а Вы вдвойне: "Дорогая Шарлотта, вы вновь невеселы" Вот так и живем... может быть, во сне? Дорогая... а что иных дороже? Этот дом и сад и взгляд мадам.. Зачем пред ней он столь жалок и ничтожен? Еще чуть-чуть и рухнет к ее ногам... ( Хохочет. Падает в кресло). Общее затемнений. В темноте слышится затихающий смех Шарлотты. Конец четвертой сцены. -

Стас: Черт. А вот эта сцена мне самому очень нравится. Так и оставлю ее самой трогательной сценой в нашей смешной пиеске..


Стас: Дамы. Прошу прощения за опечатки. Тороплюсь докончить обещанное. Если будет время - все пересмотрю и отформатирую. Тем паче- мне пришлось сдать билет и вылет откладывается до 5ого вечера. И не потому, что меня возлюбило начальство - мне назначили встречу по работе на утро 5. ( а от такого свидания- очень не рекомендуется отказываться, что я с радостью и готов выполнить)

Хелга: Стас Какая драматично-трогательная сцена получилась... прослезилась даже... Стас пишет: Тем паче- мне пришлось сдать билет и вылет откладывается до 5ого вечера. О, есть шансы закончить пиесу! Это же просто замечательно!

Стас: Действие второе. Сцена пятая. Партитура света- равномерно освещена вся сцена. Посредине сцены- дверной косяк, боком к зрителю). В нем приоткрытая дверь. Справа –Кабинет хозяина. – слева – Малая гостиная. Мистер Коллинз (вышагивая кругами по кабинету) - Подобно фрегату, идущему на всех парусах Она врывается в дом, осененная страусиными перьями. Беглый осмотр гостиной, кухни. Нервическое « АХ». ( Он приседает и гримасничает, представляя Леди Кэтрин) - Мистер Коллинз. Хозяйство ведется дурно. Поверьте. - Запасы скудны, в кухне грязно ,а печь дымит. О кухарке – отдельное( неблагоприятное) мнение. Миссис Коллинз. Что за дерзкий у Вас вид. Вы ставите мое мнение под сомнение? ( Морщится, как от зубной боли) -Мистер Коллинз. Пойдемте. Желаю увидеть Ваш сад. И там, на дорожке, затененной и осененной деревьями – Она бросает (как ей кажется, незаметный) влюбленный взгляд Я смиренно молчу. Я испытываю ее терпение. (Усмехается злобно и иронически) -Ну. И как Миссис Коллинз? Достойна ли Вас. И высокой чести жены пастора моего прихода. -Дражайшая Леди Кэтрин. Она – просто женщина(это раз). А Вы – совершенство во всем. Вы - венец природы… (Устало садится в кресло и раскрывает свой дневник.) ( Пишет в нем, проговораивая все шепотом) Я могу говорить ей любую лесть и пошлейшую ерунду… Она верит всему. Хочет верить.. И любит. Себе на беду… Шарлотта.( Во время монолога Коллинза усердно занимается рукоделием, на последних громких словах Коллинза вскакивает и захлопывает дверь). Шарлотта. (С раздражением и отчаянием в голосе попеременно изображая то себя, то его) - ` Я хозяйка ль в доме, мистер Коллинз? "Да, дорогая" - конечно же скажет он. Тогда отчего же миледи Розингс Оглядела меня, как куклу со всех сторон? Я жена ли вам, мистер Коллинз? "Да, дорогая," - старательно скажет он Тогда почему ж от советов леди В ушах моих стоит непрестанный звон? Разве я глупа, мистер Коллинз? Не знаю, право, что же ответит он, Хотя, без сомнений, воспоет миледи Словно мудрейшую из мудрейших ворон... (Развеселившись, хихикает, потом открывает дверь в кабинет и, напустив на себя грозный вид, произносит: -Я хозяйка ль в доме, мистер Коллинз? Коллинз вздрагивает. Сует дневник в стол, подходит и аккуратно закрывает дверь, сопровождая свои действия умильной гримасой). Мистер Коллинз. - Я ли хозяйка в доме, почтеннейший мистер Коллинз? - Да , Дорогая (Только весь дом (с потрохами) Со всем своим барахлом - принадлежит хозяйке Розингс). Не сказать. Подумать. Потупить взгляд:-«Меж нами Вышло недопонимание, Дорогая. Я счастлив советами нашей дражайшей Леди, Мадам, Будь на Вашем месте любая другая Она сразу же оценила бы прелесть того, что мы с Леди Кэтрин соседи». Черт… Чувствую себя законченным заигравшимся идиотом. Я счастлив( от вспышки твоего гнева) но ради Бога, не ревнуй же меня… Шарлотта… В моем сердце – ты – единственная и первая. (Выбегает в сильнейшем волнении, забывает запереть ящик стола с дневником). Конец пятой сцены.(партитура света- общее затемнение) АААНТРАКТ

Стас: Все. Стихи кончились. Надо дописывать последнее действие. Хельга - не бросай те же меня ( и автора и Коллинза в одном лице). Что будем делать далее с героями? Полюбит ли Коллинза Шарлотта, и как она найдет его дневник. Ваш выход, Дорогая:))

Элайза: Стас Как славно, что жесткие альтернативы и вынужденная плата за отстаивание собственной свободы (увы, за нее всегда приходится чем-нибудь платить ) никак не сказались на вдохновенном полете Вашей Музы и действо все-таки продолжается, несмотря, невзирая и вопреки! Зрительный зал постепенно заполняется, публика подтягивается из буфетной... Действительно, очень душещипательная сцена получилась (*расчувствованно сморкается в кружевной платочек*). Она меня и "в виде поэзии" очень тронула, а уж в виде драмы и подавно. Кстати, я в этом трагифике одинаково сочувствую обеим соперницам, надо признаться. И все же — почему наш м-р Коллинз боится показать Шарлотте "свое истинное лицо"? Ведь она же могла бы стать ему верной союзницей в его честолюбивых интригах. Не доверяет?..

Стас: Элайза пишет: Ведь она же могла бы стать ему верной союзницей в его честолюбивых интригах. Не доверяет? Ну, во-первых, не думал, что полюбит ее настолько... А, во-вторых, не думал, что настолько полюбит...

Хелга: Стас пишет: не бросай те же меня ( и автора и Коллинза в одном лице). Ни в коем случае! Как Вы могли такое подумать? Стас пишет: Что будем делать далее с героями? Полюбит ли Коллинза Шарлотта, и как она найдет его дневник. Полагаю, что полюбит и найдет... Воспользуюсь ааантрактом... Пролог и хор Ваши? Элайза пишет: почему наш м-р Коллинз боится показать Шарлотте "свое истинное лицо"? Ведь она же могла бы стать ему верной союзницей в его честолюбивых интригах. Не доверяет?.. Не доверяет... он же никому не доверяет, кроме себя, этот Коллинз...

Стас: Хелга пишет: Пролог и хор Ваши Мои. НО - большая часть третьего акта - держится на Шарлотте (прима) и Леди Кэтрин(секунда). Битва титанов

Хелга: Обнаруживаю дневник в первой сцене, Шарлотта - прима...

Стас: Элайза пишет: отстаивание собственной свободы Это уже происходит с такой регулярностью, что превратилось в семейный ритуал. Матушка была бы крайне раздосадована, если бы, вопреки традиции, я вдруг согласился:)))

Хелга: Стас пишет: Это уже происходит с такой регулярностью, что превратилось в семейный ритуал. Матушка была бы крайне раздосадована, если бы, вопреки традиции, я вдруг согласился:))) Семейный ритуал нарушать нельзя... если только из любопытства...

Стас: Хелга пишет: если только из любопытства Избави Господь.. Любопытство( по англ. пословице)- погубило кошку...

Хелга: Стас пишет: Избави Господь.. Любопытство( по англ. пословице)- погубило кошку... Как Вы категоричны. Впрочем, любопытство - это с противоположной стороны, а "men marry because they are tired..." (с) Почти готова к выходу. Жду Ваш пролог и хор?

Стас: Действие третье. Сцена первая. Пролог Автор, уже в достаточном подпитии в костюме шмеля выходит на авансцену. Заглядывает в яму и произносит, просияв. Автор Любезные Дамы и господа. И вот, я снова с вами. Я - тут. Господи, не передать словами. В яме натянут батут!!. По звуки «Полета шмеля» кружится по сцене, делает отчаянное антраша и блаженно валится в яму. Все последующее действие комментирует при выпрыгивании в разных позах над сценою.

Стас: Хелга Кто у нас будет в хоре? По канонам - возврат к первому хору( но в антитезе) Но мне не хочется вводить семейство Лукасов, чтобы не "опустить" образ Шарлотты. Кого можно дать в ракурсе " сочувствующей Шарлотте стороны". Кто готов позлорадствоать над этим браком? Миссис Беннет с дочерьми?. Родственницы Бингли( они вообще не удостаивали Шарлотту вниманием)? Кто будет этот негодяй?:))

Стас: Это могут быть некие собирательные дамы из Хартфордшира?

Стас: Хор. Всю правую половину сцены занимают «собирательные» дамы из Хартфордшира. На них надета вся коллекция мод сезона 1810 года. ( она несколько устарела, но в провинции кажется высшим шиком). Поэтому дамы стоят на максимально возможном в условиях сцены расстоянии друг от друга и все имеют одинаково презрительное выражение лиц. Всю левую половину сцены занимают многочисленные родственники и знакомее. Про них можно сказать только одно, что все они ДОСТОЙНЫЕ многочисленные родственники и знакомые. В середине сцены на бутафорской голой скале стоит Миссис Беннет. На ней одето роскошное платье пурпурного шелка, декорированное многочисленными гирляндами искусственной зелени. На голове у нее в высокой прическе совсем потерялся скромный терновый венец. Дамы, приятные во всех отношениях. -О, Как Злодейка судьба посмеялась. Юную деву безмерно карая. Только бедняжка с семьею рассталась. В жизни семейной возникла другая. Хор достойных родственников. О.. Страшный час. О .. Горький час. Минуй же судьба сей чашею нас. Мисс Беннет, уставшая от долгого молчания начинает не в такт. -Я говорила. Я знала, я чувствовала. Что выйти замуж – большое искусство и… Три мои дочери славно устроены . А эта Шарлотта.. ничем не достойна их. Автор, грозно выпрыгивая из ямы . - молчи, многословная мать. Миссис Беннет провожает его падение презрительным взглядом новоявленной тещи- аристократки.( Но, так как взгляд требует паузы, теряет право голоса). Дамы просто приятные. - Вы знаете слухи, Вы знаете новость. Что Леди Кэтрин (сама непреклонность). Забылась настолько, что даже смешна. Она госпожа ведь, а не Жена. Хор достойных родственников. -О страшный рок. О жуткий рок. К себе мы не пустим чету на порог. Миссис Беннет стараясь сохранить аристократически вид начинает соскальзывать со скалы. Она истерически орет - МИСТЕР БЕННЕТ. Мистер Беннет выходит с томиком стихов в одной руке и стаканом портвейна в другой. Меланхолично оглядывает собрание, вздыхает и читает по книге. Молчите сплетники, молчите- пустозвоны. Не только в наказание даны нам наши жены. И если спросите меня вы вновь. Я вновь отвечу: Мир – это – любовь. Оторопело смотрит по сторонам.. -Это я сказал? Автор – пролетая над сценой. - Да , именно Вы. Только мой текст… Конец первой сцены.(партитура света- общее затемнение).



полная версия страницы