Форум » Коллективное творчество » Проект "Рождественская (новогодняя) сказка" 2008 - 2 » Ответить

Проект "Рождественская (новогодняя) сказка" 2008 - 2

Дафна: Первый новогодне-рождественский сборник - 2008 г. Внимание! Рождественский (новогодний) рассказ-2009. Эпиграф от SlavnaYa Чудной сказкой, белым пухом снег искриться за окном, Тихо, тикая часами, он приходит в каждый дом! Много радости и счастья, и огня живого глаз, Новый свеженький зеленый, Новый год несёт для Вас! Пусть сбываются надежды, исполняются мечты, Новый свеженький зеленый — полный света, красоты! Вам желаю я здоровья и подарочков не счесть, Новый свеженький зеленый – принесет благую весть! Выполнения – проектам, процветания во всем! Пожелаю Вам Успеха! С Новым Годом! С Рождеством!

Ответов - 139, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Алиса: ~~ 4 ~~ Пустые скамьи и откровенно скучающий судья – более или менее нормальная обстановка для гражданского иска. Профессиональный юрист должен применяться к обстоятельствам: то, блистая красноречием перед присяжными, вызывать у них рыцарские чувства к своему подзащитному; то, при необходимости, суметь произвести впечатление на собратьев-судейских изворотливым знанием противоречивых законов и канувших в Лету прецедентов. Ренфри, надо признать, излагал позицию своего клиента логично и убедительно; но Деннисон и не ждал ничего другого от старого лиса, все зубы съевшего над томами в переплетах из традиционной телячьей кожи. Съевшего не только в переносном, но и в прямом смысле – у старика, все знают, вставные челюсти из моржовой кости, хоть и похожие на клавиши спинета, но не мешавшие ему размеренно перемалывать многосложные слова. В Иннах, кажется, не найдется барристера, незнакомого с его даром изящно раскладывать доказательства по полочкам, чтобы получилась картина, ослепляющая своей завершенностью – настолько, что ошеломленный ответчик, да и иной адвокат помоложе, не усматривал в ней ни малейшей зацепки для возражений. Деннисон покосился на собственную клиентку, восседавшую рядом с Уорлоком. Один взгляд на поджатые губы и выдвинутый вперед подбородок мог убедить лучше всяких слов: она-то станет возражать и не отступится. Несколько мгновений он играл с мыслью: если оставить дело незавершенным, при такой клиентке неизбежно будут новые иски, а значит, новые гонорары – но подавил искушение. Напротив, выгоднее покончить с тяжбой раз и навсегда и приобрести благодарность дамы, а с нею хвалебные рекомендации в многочисленных гостиных. Часто нематериальное вознаграждение значит куда больше презренного металла. Когда монотонное изложение Ренфри подошло к концу, Деннисон неторопливо встал и демонстративно сложил руки над пачкой пыльных документов, которыми постарался напичкать его атторни. Ведь совершенно очевидно, что поймать старого лиса на его поле, где он изучил все ходы и выходы, готов к преследованию, уловкам и уверткам, - безнадежное занятие. А вот намекнуть, что приманка отравленная... Участок, если удастся его урвать, собираются застраивать, посмотрим... - Ваша честь, я пока намерен оставить в стороне обсуждение доказательств моего высокоученого коллеги, и обязан обратить внимание суда на то, что в указанном месте Гроувнор-стрит расположены несколько строений: дом моей клиентки, сторожка, два флигеля – все они пребывают на одном и том же месте более, даже гораздо более, двадцати лет. По тому, как поднял голову судья – и глаза у него были отнюдь не сонные, по кривой усмешке Ренфри он понял, что дело уже выиграно. Конечно, он продолжал разливаться соловьем, отрабатывая гонорар, но интересовался только тем, сможет ли произнести, не переводя дыхания: "узуфрукт, в силу которого собственник здания вправе возражать против возведения по соседству здания, могущего воспрепятствовать доступу света в его здание...". Стоит слегка изменить угол зрения, как исход становится очевиден – в том и заключается главный юридический талант. Когда он, уже без мантии и парика, выходил на крыльцо, торопливо застегивая каррик, его окликнули. Клиентка благосклонно улыбалась ему из элегантного ландо. - Могу я вас довезти до дома, мистер Деннисон? Мы ведь, кажется, соседи? - Если вы будете столь любезны, мисс Клейверинг. Выездной лакей мигом приставил для него лесенку, подождал, пока тот взойдет и сядет, и снова вскочил к кучеру на козлы. Экипаж тронулся. - А я ведь чуть не отказалась от ваших услуг, мистер Деннисон, когда Уорлок назвал фамилию. Признаю, у меня сложилось предубеждение против нее. - Догадываюсь, что из-за моего несчастного брата. Увы, он повторил путь, предсказанный доктором Джонсоном для старших сыновей. - Включая то, что промотал родительское состояние? - Насколько было в его силах в рамках майората, - иронически согласился адвокат. – Во всяком случае, меня он поставил перед нелегким выбором: прозябать в глуши сельским сквайром или заниматься в городе и дальше своей профессией; кто знает, может, и стать судьей. Непредвзятый сторонний наблюдатель не преминул бы отметить, что мистеру Деннисону на роду написано достичь горних юридических высей, даже по внешнему виду: волосы уже стали отползать со лба, освобождая место пышному судейскому парику. - Вы предпочли Лондон... - Да. Не вижу смысла посвящать себя расстроенному имению, которое все равно достанется дальнему родственнику; у меня сыновей нет, только дочери. - Отчего мужские роли в пьесах приходится играть мисс Элайзе. - Вы уже знаете? Ну, болтушки! Это не главная их проблема, в Лиззи и так много пока мальчишеского. А вот то, что у актеров нехватка зрителей... В ответ на вопросительный взгляд мисс Клейверинг он объяснил, что временные денежные затруднения не позволят ему устроить настоящий детский праздник на Рождество и кого-либо приглашать; да и дом отремонтирован только наполовину. - Боюсь, новых подруг они найдут не скоро. Зная моих дорогих соотечественников, я представляю, как им трудно находить язык с иностранцами, а я женат на иностранке. Его собеседница чуть нахмурилась и осторожно спросила: - Католичке? Он не мог не улыбнуться. - Вопрос, который всегда задают первым. Нет, она из северной, протестантской страны. Тем не менее, я уже успел пожалеть, что мы по обычаю назвали старшую дочь ее именем. Даже если не переспрашивают, настораживаются все равно. Видя, что чело мисс Клейверинг разгладилось, он рискнул запустить пробный шар: - Если вас заинтересовала пьеса, возможно, вы окажете нам честь и присоединитесь к зрителям в семейной гостиной? - Это самое меньшее, что я могу для вас сделать после вашей неоценимой помощи. Она выдержала эффектную паузу – вполне уместную, присяжные затаили бы дыхание. - Но не в моих правилах делать меньшее. Позвольте мне предоставить актерам сцену, а зрителей можно будет привезти хотя бы в моем ландо. Найдется кому их сопровождать? Остаток пути до Гроувнор-стрит они увлеченно обсуждали организационные подробности. Взбегая по лестнице на третий этаж, Деннисон услышал из-за дверей классной комнаты возмущенный выкрик старшей дочери: - Да потому, что это примитивно! Подумаешь, турки убили. Хорош конфликт для трагедии! - Что случилось? – озабоченно спросил он, отворяя дверь. – Хелга, зачем вы ссоритесь? - Мы не ссоримся, папА, я только хочу усложнить романтическую линию. Объяснить я не могу, а то вам будет неинтересно потом смотреть. - Как раз об этом я и зашел поговорить. Отныне как зритель я уже не представляю ценности. Наша соседка, мисс Клейверинг, любезно предложила экипаж для доставки настоящих знатоков. Мы подсчитали, что за два раза ее ландо привезет всех ваших подруг. Я немедленно спишусь с родителями. Мисс Эйпрел, могу я их заверить, что девочек повезут под вашим надзором? В наступившей пораженной тишине, какая сопровождает только внезапное оправдание уже потерявшего надежду обвиняемого, он размеренно перечислял: - Кроме того, мисс Клейверинг настаивает, чтобы спектакль состоялся у нее, и передает приглашение... сейчас скажу точно... "мисс Деннисон и мисс Элайзе завтра в полдень посетить ее дом и выбрать подходящее во всех отношениях помещение". Кажется, так. Малышка Дафна вылетела вперед и повисла у отца на шее, визжа от радости. Пока мисс Эйпрел выговаривала ей за недостойное поведение, пытаясь одновременно многочисленными кивками дать понять, что согласна сопровождать хоть всех лондонских юных леди; пока Ардея с Марией схватились за руки и завертелись под специальную скороговорку "померанцы в марципане, и с духами франжипани"; Хелга не стала терять времени даром и, завладев вниманием отца, горячо убеждала его: - Ведь куда романтичнее, если герой любит героиню, но вынужден, как принц, жениться на принцессе. Я даже написала одну сцену, примерно так: "Вестник (это ты, Дафна): Принцесса Ирина велела передать мне, что завтра, перед заходом солнца, прибудет во дворец. Принц, твоя невеста посылает тебе в подарок свою статую и просит тебя, глядя на нее, вспомнить свое торжественное обещание. Ты найдешь ее в павильоне королевы". "Константин: Ионе, я был равнодушен к принцессе Ирине, теперь же научился ее ненавидеть. Неужели меня ждет столь жестокая судьба?" "Ионе: Мой господин, тебе скоро быть королем. Ради своей страны помни, что твоя рука обещана принцессе. Мысли о ничтожной рабыне не должны удерживать тебя от исполнения своего долга. Забудь ее, и покажи себя достойным властителем той, что приезжает к тебе с доверием. Спроси свое сердце, разве можно назвать горькой жизнь, ради которой принесена столь благородная жертва?" Мистер Деннисон убежденно заявил: - Чувствительно, не хуже, чем в романе. - A propos, - подтвердила мисс Эйпрел, - у многих великих драматургов, у Корнеля, Расина и других в основе трагедии борьба любви и долга. Под давлением авторитетных критиков Лиззи согласилась поменять роковое сражение на трагическое расставание влюбленных.

Цапля: Алиса чудесное продолжение , не менее чудесно напичканое юридической терминологией Мисс Клейверинг последовательно играет роль доброго Деда Мороза А я явно влезаю в дебри судопроизводства, уже проведя изыскания по смешному термину "узуфрукт" (кстати, изыскав, немедленно вспомнила мульфильм "Простоквашино", где неученый кот доказывал, что корова государственная, а все , что она дает, молоко , или телят - "наше" . Матроскину быть...хм... барристером. Алиса, просветите нас, пожалуйста, ведь, если я не ошибаюсь, терминология сохранилась и до наших дней?

apropos: Алиса Очаровательная история! Цапля пишет: Мисс Клейверинг последовательно играет роль доброго Деда Мороза Точно! Милая какая дама вырисовывается. Понравились эти уточнения: "иностранка", "католичка"... Англичане в своем репертуаре.


chandni: А как будет здорово почитать рассказы в сборнике! apropos а в этом сборнике тоже снежинки падать будут? Кстати, а как там маскарад поживает?

apropos: chandni пишет: в этом сборнике тоже снежинки падать будут? Да. Кстати, страница уже готова - нужно будет ее выложить. chandni пишет: как там маскарад поживает Ой, я про него и забыла. А как твой рассказ? Работаешь над ним?

chandni: apropos пишет: Ой, я про него и забыла. ну ничего ж себе А мы ждем apropos пишет: А как твой рассказ? Работаешь над ним? результаты пока не радуют

apropos: chandni пишет: результаты пока не радуют Хм. Ну, тогда желаю тебе вдохновения и радующих результатов!

Алиса: Цапля пишет: напичканое юридической терминологией Ну, это уж как водится. На чьем возу сидишь, того песенку и пой. Весь эпизод идет с точки зрения юриста. Цапля пишет: терминология сохранилась и до наших дней? Во всяком случае, перевод "ancient lights" я брала из современного англо-русского юридического словаря: просто списала всю фразу, даже модифицировать никак не потребовалось. Английский термин я знала по литературе. Хотя бы у Джерома, когда он в "Three Men on the Bummel" пишет, как в Германии много всего запрещают, например, нельзя вывешивать перину из окна. "Дома он может вывеситься из окна хоть сам, и никто не станет особенно возражать, при условии, что он никому не заслоняет свет" - только не просто свет, а который был в наличии 20 лет. ("At home he might hang himself out of a window, and nobody would mind much, provided he did not obstruct anybody's ancient lights"). apropos пишет: Понравились эти уточнения: "иностранка", "католичка"... Англичане в своем репертуаре. Да! Я горжусь тем, что сумела не без изящества вывернуться из трудной ситуации, в которую меня поставили обстоятельства. Но в результате, кажется, так ловко все заполировала, что фишка с именами прошла незамеченной. :(

apropos: Алиса пишет: фишка с именами прошла незамеченной Почему незамеченной? Алиса пишет: не просто свет, а который был в наличии 20 лет Прелесть какая! Дорогие авторы! Смотрите на сайте свои рассказы! Юлия Твоего пока нет, т.к. не знаю, что у него с названием (или я пропустила?) Словом, мне нужно название и - я могу его взять с форума, или ты мне пришлешь?

chandni: apropos Классный сборник получается! Скажи, пожалуйста, мне кажется или действительно раньше этот сборник был на голубеньком фоне?

apropos: chandni пишет: раньше этот сборник был на голубеньком фоне Кажется - у нас же все в кофейной гамме. Это снежинки бело- голубые, поэтому, видимо, было такое впечатление.

Леона: apropos А снежинки там какие романтичные! Алиса замечательное выходит произведение! Такое милое и доброе! apropos пишет: Ой, я про него и забыла. Ничего себе! Мы-то ничего не забыли и ждём продолжения!

Юлия: Алиса Присоединясь к похвалам и восхищаюсь вашими знаниями. apropos пишет: Юлия Твоего пока нет, т.к. не знаю, что у него с названием (или я пропустила?) Словом, мне нужно название и - я могу его взять с форума, или ты мне пришлешь? Ты, как всегда, ничего не пропустила, уважаемый админ Я исправила ошибки, которые мне указали наши дорогие читатели, и, придумав название (это самая мучительная часть!), вышлю тебе по почте.

Элайза: Юлия Ну вот, наконец-то я добралась до этой темки, и с непередаваемым удовольствием прочла твой рассказ. Спасибо тебе за него! Настрой, действительно очень романтический, я бы даже сказала, повеяло не только Гофманом, но и его предшественниками, романтиками "первой волны": есть в этой истории и что-то от Новалиса, от умилительной притчи о Гиацинте и Розенблютхен; словом, нечто рождественское, трогательное и вселяющее надежду и ожидание чуда. Очень светлое послевкусие... Алиса, и Вам огромное спасибо! Восхищена (впрочем, как и всегда ) Вашей манерой вести повествование, столь насыщенно и в то же время столь увлекательно! Замечательный пример бытописания, не переходящего в занудство, легкости слога при емкости образов, плюс, конечно, замечательная ирония! "Фишка" с именами Вам удалась на славу, особенно меня восхитило то, как Вы обошлись с Цаплей; я-то думала, что вы пойдете по наиболее очевидному пути, введя какую-нибудь мисс Херншо, но так получилось гораздо изысканнее и тоньше. словом, очень мило и здорово, и очень хочется продолжения!..

Бэла: Кто знает, сюда ли... Неоконченное, навеянное... (Эхх. что-то скажет мне мой админ, когда вместо сдачи долгов увидит это...) _____________________ - Уважаемые пассажиры! – задушевно пропело радио. - Сообщаем вам, что вылеты всех рейсов откладываются до 20 часов местного времени по метеоусловиям города Норильска. – Потом, подумав, радио игриво добавило: - Метель, господа, метель! – и после этого, наконец, отключилось, зато включился недовольный гул нескольких сотен пассажиров, запертых сейчас в этом стеклянном огромном ящике аэровокзала. На информационном табло напротив номеров рейсов запрыгали-защелкали веселые буковки и сложились в одно и то же несколько раз повторенное слово «Отложен». Игорь выслушал сообщение о задержке рейса относительно спокойно, как некую вполне ожидаемую неприятность. Он еще на пути к аэропорту недовольно поглядывал в окно машины на сполохи снега, крутящиеся в желтоватом свете фар, разрезавших чернильную тьму полярной ночи. А сейчас ему ничего не оставалось, как отправляться в гостиницу «Север» в городе и там отсиживаться эти шесть часов. Причем, по опыту предыдущих командировок Игорь прекрасно знал, что вылет могут снова перенести. Да еще и не раз. Так что оставалось только запастись терпением и преисполниться философским отношением к ситуации, вооружившись соломоновым «И это пройдет!». Он застегнул дубленку, сгреб с соседнего сиденья сумку с вещами и отправился к стойке администратора. Перед самой стойкой его обогнала высокая девушка в щегольской белой шубке, обдав тонким ароматом весеннего леса и талой воды. Игорь даже притормозил, словно натолкнувшись на этот аромат, столь несуразный здесь, в этой толчее аэровокзала, наполненной всякими разными запахами людской толпы. Девушка тем временем, опершись на стойку, уже что-то выясняла по поводу размещения в гостинице, куда собирался сейчас Игорь. Он остановился чуть поодаль, окидывая оценивающим взглядом «Снегурочку», как он тут же мысленно окрестил обладательницу белой шубки, лениво прикидывая, а не использовать ли такой удобный шанс провести с пользой для души и, чем черт не шутит, тела время вынужденного безделья. Девушка тем временем энергично кивнула и, развернувшись, наткнулась на стоявшего у нее на пути Игоря. «Ого!» Это короткое восклицание единственное могло вместить в себя эмоции, которые шарахнули куда-то в область горла и отхлынули, оставив за собой горящий след. Девушка была хороша, что и говорить. Перспектива завладеть ее вниманием тут же превратилась в важнейшую и первоочередную задачу. Хотя судя по тому, как безразлично она скользнула взглядом по нему, Игорю, в ее планы никакое новое знакомство не входило. Пробормотав извинения, девушка обогнула досадную помеху на своей дороге и устремилась к выходу. Игорь же, быстро выяснив все по поводу размещения и почуяв азарт охотника, отправился в погоню, правда, такую, не слишком стремительную, а скорее вальяжно-ленивую, за Снегурочкой, белая шубка которой уже мелькала возле стеклянных дверей выхода. Ветер, словно только и ждал, когда Игорь выйдет на крыльцо, немедленно схватил его за отвороты дубленки, набросал в лицо целые пригоршни колючего снега, забрался за воротник и едва не сбил с головы шапку. Возле крыльца аэровокзала, важно урча, ждал автобус. Игорь, чертыхнувшись про себя и ежась от вездесущего ветра, метнулся в полуоткрытые двери автобуса. В его теплой сумрачной утробе уже стояло несколько человек, закутанных в теплые шубы и шапки. Игорь, отряхнув с плечей снег и потерев лицо ладонями, в тусклом свете автобусного салона отыскал свою цель и, лавируя между пассажирами, пробрался к ней. - Добрый день… ммм, то есть ночь, - да уж, первый аккорд вышел ужасно банальным, но выдумывать что-то сверх-остроумное Игорю было, по правде говоря, лень. Девушка с любопытством взглянула на него и, доброжелательно улыбнувшись, заметила: - Не слишком-то он добрый, этот день-ночь. Отлично, его подачу она приняла и охотно полезла в силок. Он мысленно перевел дух, все-таки, наверное, ждал, что она начнет строить из себя недотрогу, модничать, высокомерничать, но нет. Как ни странно, девушка заговорила с ним безо всякой манерности, реагируя на него, как на обычного собеседника, без тени кокетства. Уж он-то знал, на что способны подобные фифы в белых шубках, и заранее невольно готовился именно к такому флирту-поединку. В этот момент автобусу, видимо, надоело стоять, он шумно вздохнул, вздрогнул, всхлипнул и поехал. Игорь от неожиданности качнулся к девушке, и она придержала его, оказавшись вдруг совсем близко от его лица со своим чудным весеннее-талым запахом, исходившим от ее волос, шубки, от распахнутых глаз, которыми она смотрела на него снизу вверх. На одно мгновение вдруг ему показалось, что он сейчас поцелует ее, он даже сделал невольное движение к ней, но она тут же еле заметно отшатнулась от него. Автобус выровнял свой ход, и волшебный момент исчез, оставив какую-то странную неловкость, которая сидела теперь в его душе занозой, мешая вернуться в прежнее легкомысленно-шутливое настроение. Похоже, и девушка почувствовала что-то подобное, поскольку отвернулась к окну, пытаясь что-то там разглядеть. В конце концов, Игорь даже рассердился на себя за эту неловкость и, откашлявшись, поинтересовался именем девушки. Она повернулась и без тени улыбки назвалась Ингой.

Цапля: Элайза пишет: Фишка" с именами Вам удалась на славу, особенно меня восхитило то, как Вы обошлись с Цаплей; я-то думала, что вы пойдете по наиболее очевидному пути, введя какую-нибудь мисс Херншо И это было бы гораздо очевиднее для Цапли, поскольку знание латыни ограничивается у меня медицинскими терминами и несколькими афоризмами Чтобы найти птичку, пришлось перечитать внимательнее, что было сделано не зря - удовольствие смаковать изысканные тексты Спасибо Вам, Алиса Бэла Муза почувствовала приближение праздника?! Чудесно! Знакомство в ночи - что может быть более многообещающим? Жду продолжения ожидания чуда, а админ потерпит с долгами - у самой немеряно.

Леона: Бэла спасибо, что снова радуешь нас своими творениями! Админу привет!

apropos: Бэла Ужжасно рада видеть начало твоего рассказа, как всегда замечательное! И убери, пожалуйста, описание странного настроения - Муз явно с тобой.

Хелга: Алиса Интригующее продолжение, просто клубок интриги во всем и в содержании и в исторических и прочих фишках...

Хелга: Бэла Ужжжасно рада началу твоего рассказа. С нетерпением, подпрыгивая, жду продолжения!



полная версия страницы