Форум » Коллективное творчество » Пишем готический роман » Ответить

Пишем готический роман

apropos: Диспозиция: Действующие лица: Миссис Келлингтон, урожденная Доротея Боналли, жена викария в Брей - deicu Миссис Уиллард, урожденная Элеонора Боналли - Элайза Миссис Гилберт, домоправительница в аббатстве Сейнзберри - Хелга Аньез Шуаз, гувернантка - Jerrie Baxton Люси, гувернантка - Джастина Джеймс Т.А. Боналли - подопечный мистера Келлингтона - Jerrie Baxton Вильямина Блейк - троюродная сестра Софии Уиллард - chandni София Уиллард, родная дочь мистера и миссис Уиллард - Джастина Эвелина Фэйрчайлд, приемная дочь мистера и миссис Уиллард - Элайза Упоминаемые персонажи: Сэр Говард Пьюрфой - владелец аббатства Сейнзберри; Леди Пьюрфой - жена сэра Говарда, урожденная мисс Боналли. Филадельфии Уэсткок - приятельница миссис Уиллард Мадам Клери, проживает во Франции - адресат Аньез Шуаз миссис Карсон - адресат Аньез Шуаз Луиза - адресат миссис Гилберт Катрин Энье, Лион, Франция - адресат Люси Роберт Блейк - брат Вильямины (1760) сэр Говард Пьюрфой женился на Изабелле Боналли, они поселились безвыходно в аббатстве Сейлзберри, у них домоправительница миссис Эмма Гилберт и слуги из местных (1761-1762) - вышли замуж другие сестры Боналли (сначала Элеонора за м-ра Уилларда, владельца Мисом-Мэнор, впоследствии Доротея за м-ра Келлингтона, викария в Брей) (1762-1763) - родились с интервалом не более чем в несколько месяцев София Уиллард и подкинутая девочка в пеленках с вышитым именем Эвелина (1763) - семилетний Джеймс Боналли прибывает под опеку м-ра и миссис Келлингтон, с ним гувернантка мадемуазель Аньез Шуаз (1767?) - умирает леди Пьюрфой, обрушивается восточная башня и погребает пса по имени Бонель (впоследствии собака Баскера и le chien de Basker ville), служанка Фанни переселяется в Мисом-Мэнор (1768) - Джеймс Боналли уезжает учиться в Итон, миссис Уиллард рассчитывает гувернантку девочек Люси и берет на это место мадемуазель Аньез Шуаз (1771) - сэр Говард Пьюрфой женится во второй раз на девушке кроткого нрава с хорошим приданым (лето 1772) - София Уиллард и Эвелина Фэйрчайлд знакомятся с Робертом и Вильяминой Блейк, мать которых - кузина миссис Уиллард (дек. 1772) - Джеймс Боналли проводит рождественские каникулы в Мисом-Мэнор, знакомится с девочками (сент. 1773) - найдена утонувшей вторая леди Пьюрфой (1773) - Джеймс Боналли заканчивает Итон и поступает в Оксфорд

Ответов - 284, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

deicu: Брей 25 ноября 17__ года Дорогая сестрица Уиллард! Ты спрашиваешь, могу ли я тебе со всей откровенностью порекомендовать мадемуазель Аньез Шуаз в гувернантки твоей дочери и вашей воспитанницы. Кому и судить, как не мне, ведь мадемуазель Шуаз прожила у нас в доме почти пять лет. За исключением того, что она не говорит по-английски, во всем остальном у нее правильные понятия об умении держать себя в обществе и вполне достойные манеры. Буде наша дорогая матушка не настояла во время оно, чтобы мы учили французский, вряд ли мне довелось бы связать с ней хоть пару слов, но мне никогда не приходилось краснеть за нее, сидя за столом, а также за Джеймса, когда его стали пускать за взрослый стол. Хотя, как ты знаешь, я не одобряю этой новейшей метОды, все же по твоей просьбе я задала ей вопрос, доходили ли до ее слуха трактаты о воспитании Эмиля, и она немедля показала мне очень изящно переплетенную книжку. Если я верно ее поняла, там говорится и о воспитании Софи, так что она может приступить к своим новым обязанностям во всеоружии. По мне, мысли Фенелона о воспитании девиц остаются достаточными, но, в конце концов, решать тебе. Если желаешь знать результаты ее дидактических усилий, то Джеймс бойко пишет, знает в математике до тройного правила (так мне сказал мистер Келлингтон – еще не хватало, чтобы дама экзаменовала кого-то по математике), владеет необходимыми начатками истории и географии (он при мне весьма быстро сложил воедино разрезанную карту Европы). И конечно, он говорит по-французски, а латынь ему преподавал сам мистер Келлингтон. Мадемуазель Шуаз учила его также танцам, и иногда они вдвоем представляли менуэт или несколько фигур котильона в семейном кругу под музыку деревенского скрипача. Надеюсь, теперь, когда Джеймс отправляется в Итон, соседи перестанут судачить о том, кого бедному кузену Боналли следовало выбрать для опеки сына. Я устала объяснять, что и он, и мистер Килли, первый опекун Джеймса, желали для него наилучшего. А кому более пристало воспитывать английского джентльмена, как не священнику англиканской церкви, хотела бы я знать. На все их как будто случайно заданные вопросы я отвечала только, что таково завещание, и наш христианский долг – с самоотречением и всетерпением выполнить последнюю волю отлетевшей души. И мистер Доджем, ты помнишь, тот лондонский стряпчий, душеприказчик завещания, за все время не выискал никаких злоупотреблений по опеке со стороны мистера Келлингтона – да и не нашел бы никогда. Догадываюсь, что сэр Говард одно время весьма желал получить состояние Джеймса под единоличное управление, и писал мистеру Келлингтону письма, которые надо было видеть, чтобы в них поверить, но с помощью мистера Доджема нам удалось от него отвязаться. Впрочем, теперь это, к счастью, дела прошедшие. Мистер Келлингтон сам отвез подопечного, несмотря на неудобства путешествия пассажирской каретой на перекладных, и положил ему десять шиллингов в неделю карманных денег – достаточно для любого юного джентльмена его возраста. Мне показалось, что прощание мадемуазель Шуаз с Джеймсом несколько выходило за рамки, которые может себе позволить наемная воспитательница, но эти французы так чувствительны... Если ты согласна посмотреть сквозь пальцы на сей недостаток, то могу с чистой совестью рекомендовать тебе мадемуазель Шуаз как знающую гувернантку. Остаюсь всегда готовая к услугам и вечно любящая сестра Д.Келлингтон.

Jerrie Baxton: .... Так вот, что касается девочек - София и Эвелина (я уже упоминала ее). Они не похожи ни капельки, и тем не менее я не знаю, да и свет, наверное, не видывал других настолько же дружных детей. Мне кажется, что у них даже мысли схожи - настолько быстро они понимают друг друга. Эвелина быстра на выдумку сделать что-нибудь такое, что другие могли бы принять за шалость или неразумное поведение. Однако я - благодаря Вам, мадам Клери! - всегда вспоминаю себя, глядя на них, поэтому мне большей частью удается предугадать, что у них на уме, и поспевать к месту очередной шалости как раз вовремя, чтобы все обходилось более-менее без серьезных последствий, по крайней мер, для девочек и наиболее ценных вещей и предметов искусства, которые, кажется, специально расставлены так, чтобы ребенок задевал их на своем пути (сообщу по секрету, что некоторые вазы и статуи мне пришлось закрепить на постаментах, чтобы избежать головной боли). Девочки обе любят подвижные игры, однако София намного слабее Эвелины и устает первой. Тогда мы просто садимся где-нибудь в удобные кресла (Эвелина забирается с ногами и София тотчас проделывает то же самое; София вытягивается на софе во весь рост - Эвелина тут же располагается рядом) и читаем или просто говорим на разные темы; обе девочки задают просто огромное количество вопросов. Да, могу с гордостью сообщить, что они уже начали учиться читать, и обе делают немалые успехи (надеюсь, что библиотека Мисом-Мэнора их не разочарует). (Продолжение следует...)

Джастина: chandni пишет: а нельзя эту твою гувернантку Люси отправить потом в дом некоей миссис Смит, дети которой могли бы подружиться с нашими Софией и Эвелиной? Поживем увидим. Спасибо за идею.


Jerrie Baxton: ... Что касается местных крестьян и жителей *, то это люди в основе своей невежественные и суеверные. Постоянно рассказывают самые невероятные истории, из которых самая невероятная - про так называемую "собаку Баскера", на которую какое-то время назад обрушился кусок замка и которая после этого стала призраком наподобие исчадия ада. Говорят, что она огромна, как лошадь, из пасти у нее вырывается огонь, а язык у нее прозрачный и его почти не видно. Поскольку я изо всех сил делаю вид, что по-английски знаю от силы с десяток слов, я не могла объяснить этим невежественным людям, что у "страха глаза велики", зато какая-то молодая девица пыталась рассказать мне эту историю по-французски, но так, что у нее вышло уже совсем le chien de Basker ville, и слышали бы Вы ее произношение! На этом пока что заканчиваю, поскольку хочется поскорее отправить Вам и деньги, и письмо. Я очень переживаю за матушку; переживет ли она эту зиму? Остаюсь, искренне Ваша, Аньез Шуаз *le chien de Basker ville - (игра слов) - собака городка Баскера/ собака Баскервиля (фр., читается [ле шьян де Баскервиль])

Jerrie Baxton: chandni пишет: Если я обидела Вас, назвав "они" Ни в коей мере, что Вы, что Вы! прошу прощения *реверанс* Ой, да не стоит... *Реверансит в ответ* Принципиального нового жанра придумать нельзя, это мое глубокое убеждение. А если не так чтобы принципиального, но все же нового? Тогда можно?

deicu: Браво, Хелга, Элайза и Jerrie Baxter! Вот так и расцветают слухи махровым цветом... Классика! Надеюсь, что во 2 томе вы нас порадуете подходящими готичными ужасами. :)

apropos: deicu пишет: в письме от Jerrie Baxter (с упоминанием le chien de Baskerville) какая-то не такая кодировка. Да, кодировки этого типа форума плохо воспринимают французский язык, особенно когда в словах есть черточки (как они называются - не помню, уж простите), а также - немецкий с умлаутами и прочие языки с палочками и крючками. Отчего может выйти абракадабра, что и призошло, как я понимаю. Так что придется обходится русским написанием слов, во избежание. Когда этот роман попадет на сайт (а я на это надеюсь), то там можно будет вставить любимые француские выражения (с переводом, естественно). Девочки - письма - чудо! За собаку отдельная благодарность! Теперь организационные вопросы: сюда я перетаскиваю обсуждения сюжета и отзывы читателей из соседней темы, а кому-нибудь нужно будет открыть очередную новую тему - только для текста романа, куда авторов попрошу выложить свои готовые отрывки в порядке хронологии. В дальнейшем - после того, как фрагменты были выложены здесь, обсуждены и т.д. - автор переносит свой фрагмент в тему с готовыми эпизодами. Я правильно понимаю ситуацию? Т.е. все реплики и прочее отныне будут в одной теме - как в Переполохе.

Хелга: Собака Баскера и le chien de Basker ville - это что-то! Лежу под столом...

Jerrie Baxton: deicu пишет: Baxter Ээээ... Таки Baxton, не сочтите за труд.... Зовите меня проще - Джерри... apropos пишет: черточки (как они называются - не помню, уж простите), а также - немецкий с умлаутами и прочие языки с палочками и крючками Они все вместе называются диакритическими знаками... Уф, пока я это поняла, столько постов ушло впустую... Надеюсь, уважаемая администрация позаботится о бедняжках. (Просто я обычно использую гласные с диакритическими знаками, чтобы поставить ударения в словах, если того требует контекст, теперь буду их выделять иначе). Спасибо!

deicu: Предварительная беглая хронология: (1760) женился сэр Говард Пьюрфой на Изабелле Боналли, они поселились безвыходно в аббатстве Сейлзберри, у них домоправительница миссис Эмма Гилберт и слуги из местных (1761-1762) - вышли замуж другие сестры Боналли (сначала Элеонора за м-ра Уилларда, владельца Мисом-Мэнор, впоследствии Доротея за м-ра Келлингтона, викария в Брей) (1762-1763) - родились с интервалом не более чем в несколько месяцев София Уиллард и подкинутая девочка в пеленках с вышитым именем Эвелина (1763) - семилетний Джеймс Боналли прибывает под опеку м-ра и миссис Келлингтон, с ним гувернантка мадемуазель Аньез Шуаз (1767?) - умирает леди Пьюрфой, обрушивается восточная башня и погребает пса по имени Бонель (впоследствии собака Баскера и le chien de Basker ville), служанка Фанни переселяется в Мисом-Мэнор (1768) - Джеймс Боналли уезжает учиться в Итон, миссис Уиллард рассчитывает гувернантку девочек Люси и берет на это место мадемуазель Аньез Шуаз Что дальше?

chandni: apropos а нельзя хронологию deicu в первый пост поместить? Ну чтобы как-то можно было ориентироваться...

deicu: Прежде всего на нее должен быть получен консенсус авторского коллектива. Так что, дамы, у кого какие ощущения по логике событий, сообщайте. Всем авторам, особенно Элайзе и Джастине, которые могут беспокоиться, кому писать. Напоминаю, что дневниковые записи считаются наравне с письмами. Идея с детьми миссис Смит показалась мне чуточку притянутой за ушки - нам не надерут наши собственные ушки читатели? ;)

deicu: Ой, забыла сказать. apropos, Филадельфия Уэсткок - приятельница миссис Уиллард. А про миссис Гилберт имеет смысл сказать, что она домоправительница именно в аббатстве Сейнзберри.

Хелга: deicu Плавая в любых датах по жизни, согласна с Вашей хронологией.

chandni: deicu пишет: Идея с детьми миссис Смит показалась мне чуточку притянутой за ушки а почему миссис Смит не может быть подругой (дальней родственницей) Миссис Уиллард? А переход гувернантки в дом миссис Смит - дело вторичное. могут же у наших девочек быть друзья детства?

Jerrie Baxton: Хелга пишет: Плавая в любых датах по жизни, согласна с Вашей хронологией Полностью согласна! (Я даже рисовала графики хронологии, когда она мне понадобилась однажды... )

Хелга: Аббатство Сейнзберри __ января 1768 года Дорогая Луиза, Ты пишешь, что очень хотела бы встретиться со с мной и заключить в объятия свою любимую сестру. Я тоже желала бы увидеть свою Луизу, но многочисленные обязанности не позволяют мне покинуть аббатство, да и сэр Говард вряд ли согласится на мое, пусть хоть и недолгое, отсутствие. Я уже писала тебе, что характер моего хозяина отличается вспыльчивостью и некоторой мрачностью, а лицо его и фигура как нельзя лучше подходят его характеру. Помнишь, сестра, как в незабвенной юности мы читали с тобой «Клариссу» и представляли, как черты характера человека отражаются на его лице. Вот таков сэр Говард, мужчина невысокого роста, создатель одарил его густой шевелюрой и темными глазами, выражение которых меняется мгновенно и трудно понять, доволен ли он, либо злится. Нельзя сказать, что он некрасив, но напряженное выражение, которое постоянно сохраняется на его лице, придает ему немного нездоровый вид. Видишь, дорогая, я уже занялась физиономистикой, но жизнь здесь в аббатстве стала такой монотонной, что даже мне тяжело выносить ее. Не хочу судить о денежных делах хозяина, но они явно не блестящи, судя по той малости, которую он вкладывает в поддержание неуклонно разрушающегося дома. Более того, как я тебе уже писала, слухи и домыслы о привидениях и всякой прочей нечисти, населяющей поместье, становятся все нелепей и обрастают подробностями. Мне пришлось очень сурово поговорить с садовником, который рассказывал, как, проходя вечером мимо развалин восточной башни, увидел некое призрачное тело, облаченное в латы, оно летело ярдах в трех над землей. Судя по дню, когда произошло это событие (а то была суббота) и пристрастию нашего садовника выпить не одну кружку крепкого эля, объяснение этому видению найти не трудно. Более того, то несчастное дитя, о котором я тебе писала, безумная Салли, племянница нашей служанки, повадилась приходить в поместье, (я иногда подкармливаю ее, да отдала ей свою старую шаль). Она бродит повсюду, напевая свои песенки, и Джон Хантер, этот самый садовник, заявил, что видел, как она гуляет, держась за ошейник «собаки Баскера». Помнишь, сестра, в начале осени в том письме, где я сообщала о смерти леди Изабеллы, я писала тебе о странном случае, произошедшем в тот же день, когда обрушилась стена башни и погребла собаку хозяина, по имени Бонель. С тех пор по округе ходят слухи, что душа пса не упокоилась, потому что он якобы что-то знал о причинах смерти хозяйки, (заметь, сестра, речь идет о бессловесной божьей твари, у которой нет души), и теперь своим появлением в виде огромного призрачного пса, пытается раскрыть правду. Местный кузнец, Хьюго Баскер, якобы столкнулся с призраком несчастного Бонеля, лежа в придорожной канаве, и с тех пор молва окрестила его "собакой Баскера". Более нелепых выдумок я и представить не могу, хотя, должна признаться, вой собаки в сумерках, который иногда раздается в окрестностях (где живет достаточно вполне живых и здоровых псов) заставляет меня вздрагивать, уж слишком мрачно все вокруг. Как мне претят невежество и глупость (на эту тему вчера беседовала с нашим викарием, мистером Кейзбоном), и я по мере сил пытаюсь пресечь это, но на днях, одна из наших служанок заявила, что больше не может находиться в доме, потому что ей, дескать, по ночам слышится вой «собаки Баскера». Как видишь, сестра, жизнь моя, как и твоя, также нелегка, но, помни, что уныние – самый страшный грех, и мы не должны предаваться ему. Радуюсь, что травяная настойка помогает телу мистера Хэнвика, надеюсь, что найдутся силы, которые помогут его душе, поклон ему от меня. Остаюсь преданной тебе сестрой, Эмма Гилберт.

apropos: Хелга Ах, какая готика... У меня мурашки побежали, как представила эту мрачную жизнь в мрачном аббатстве с мрачным хозяином... Описание сэра Пьюрфоя - удалось великолепно. Как наяву его себе представила.

Джастина: Элайза пишет: Джастина, я рискну тогда, исключительно в качестве разминки, написать письмецо от лица их матери - но ежели Вам захочется как-то изменить описание Софии или что-то добавить - я с удовольствием внесу любые изменения. Всё замечательно. Я тоже рискнула предположить, если есть желание поправьте меня. Первое- София болезненна, а значит она должна быть менее активной чем Эвелина. Эвелина, даже если не самый резвый ребенок на свете, но всяко шустрее сестры. Второе - в последующем София должна быть более эмоционально-восприимчивой, я так думаю, она должна, начитавшись рОманов, быть большой фантазеркой и впадать в оцепенение от каждого шороха. Как-то так я себе её уже представляю. Но вот тут у меня проблемка с "мат частью". Я как это бы сказать: «Она любила Ричардсона, не потому, чтобы прочла…» (с). , т.к. о готических романах сужу в большей степени по «НА» Остин. В этом вопросе надеюсь на помощь и если вы мне не подскажете, придется сделать Софию менее начитанной. Ну и третье, я уже объявила их очень дружными, как мне показалось, это хорошая предпосылка. Более смелая девушка потом будет водить по развалинам менее смелую. Вдвоем они могут попасть туда, куда по одиночке в век бы не залезли, вдвоем они намного сообразительнее чем поодиночке и т.д. Опять же может существовать переписка между ними. Любые изменения принимаются.

deicu: 2Хелга: Замечательное описание! Мрачный злодей как живой (но может притвориться, если хочет). А собака, уже чувствую, станет нашим талисманом. :) По косвенным данным хорошо определяется возраст миссис Гилберт: если она в ранней юности читала "Клариссу" (а это не раньше 1748 г.), то в 1760-х гг. ей никак не больше тридцати с чем-то. Но это и правильно - ведь ей еще жить и жить. Маленькая невнимательность: "сэр Пьюрфой" невозможно в принципе. Баронета в глаза называют сэр Говард, а за глаза - так же, или сэр Говард Пьюрфой. Вопрос Хелге и всем: а как вышло, что сэр Говард не женился еще раз? Или женился и вторую (третью и т.д.) жену тоже уморил? Мм? 2Джастина О романах сказала, что могла, в соседней ветке. Конечно, вам с Элайзой решать, но разлучать девушек, судя по уже появившимся кусочкам, жестоко. Даже ради переписки...



полная версия страницы