Форум » Коллективное творчество » Пародии » Ответить

Пародии

apropos: Пародии в стиле Дж.Остин, пародии на ее романы (?), рожденные плодом коллективного ума.

Ответов - 168, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Цапля: Не Бунин. Но мастер рассказа. А-а-а... Дамы, считаю до ста и озвучиваю

Дафна: Цапля пишет: Но мастер рассказа.Чехов!?

Хелга: Леона Чехов?


Леона: Неужели Чехов?

Цапля: Дафна Хелга Леона Говорили, что на набережной появилось новое лицо: дама с собачкой. Дмитрий Дмитрич Гуров, проживший в Ялте уже две недели и привыкший тут, тоже стал интересоваться новыми лицами. Сидя в павильоне у Верне, он видел, как по набережной прошла молодая дама, невысокого роста блондинка, в берете; за нею бежал белый шпиц. И потом он встречал ее в городском саду и на сквере, по нескольку раз в день. Она гуляла одна, все в том же берете, с белым шпицем; никто не знал, кто она, и называли ее просто так: дама с собачкой. "Если она здесь без мужа и без знакомых", - соображал Гуров, - то было бы не лишнее познакомиться с ней". Ему не было еще сорока, но у него была уже дочь двенадцати лет и два сына гимназиста. Его женили рано, когда он был еще студентом второго курса

Хелга: Цапля Мастер! В жисть бы не догадалась!

Леона: ААА! *бьётся головой о стол* Ну это надо ж так замаскировать и заинтриговать!

Дафна: Цапля Усё — пошла спать

Цапля: Всем спасибо, всем спокойной ночи

Леона: Девочки, всем спасибо за столь увлекательную игру! Больше сил нет. Спокойной ночи!

deicu: Хитрая игра! :) Тряхнем стариной.... – Мой дорогой мистер Беннет, – в один прекрасный день объявила супруга означенного джентльмена, – вы слышали, что Недерфилд-Парк арендовал молодой человек с очень большим состоянием, мистер Бингли? Какое счастье выпало нашим девочкам! – Каким образом? При чем здесь они? – Мой дорогой мистер Беннет, – воскликнула его супруга, – будто вы не знаете! Разумеется, вы поняли, что я представила, как он женится на одной из них. - Бедные девочки! Какая жалость, что мистеру Бингли вздумалось взять их на примету! - С этим никак нельзя согласиться, мой друг, вы знаете, что нельзя. Мистер Бингли такой прекрасный, милый человек, такая добрая душа, что, без сомненья, достоин иметь хорошую жену, и признайтесь, разве лучше было бы девочкам век жить у нас, имея возможность жить собственным домом? Подумайте, как часто мы будем навещать их, а они - нас! Мы будем видеться постоянно!

Цапля: deicu Упс! да что же это такое? так знакомо Пойду ставить кофе, голова не соображает

Хелга: deicu Кажется автор не изменен? «Эмма»?

apropos: deicu Хелга пишет: Кажется автор не изменен? «Эмма»? Упс... Эмма: - Бедная мисс Тейлор! Желал бы я видеть ее теперь с нами. Какая жалость, что мистеру Уэстону вздумалось взять ее на примету! - С этим нельзя согласиться, папа, вы знаете, что нельзя. Мистер Уэстон такой прекрасный, милый человек, такая добрая душа, что, без сомненья, достоин иметь хорошую жену, и признайтесь, разве лучше было бы мисс Тейлор век жить у нас, терпеть мои странности и причуды, имея возможность жить собственным домом? - Собственным домом! Что пользы в собственном доме. Наш в три раза больше, а странностей и причуд, душа моя, за тобой никогда не водилось. - Подумайте, как часто мы будем навещать их, а они - нас! Мы будем видеться постоянно! Хотя мне еще вчера показалось, что все же стоит оставлять кое-какие приметы взятого произведения - только по "почерку" довольно трудно угадать оригинал.

Цапля: Ох ты... Бывает же

Цапля: apropos пишет: Хотя мне еще вчера показалось, что все же стоит оставлять кое-какие приметы взятого произведения - только по "почерку" довольно трудно угадать оригинал. Примеры, плиз! Публика жаждет *выспаться удалось, apropos ?*

apropos: Цапля пишет: Примеры, плиз! Примеры? Сравнию мою пародию в стиле Собаки Баскеривлей и свою Даму с собачкой. Угадать было практически невозможно. Нет, чтобы собачку оставить при миссис Беннет...

Цапля: apropos пишет: Нет, чтобы собачку оставить при миссис Беннет... Ну прошу пардону . но я оставила неизмененными практически - первую фразу и фразу о мысли миссис Беннет - она почти как Гуров думала

Хелга: Однажды почтенная мать семейства из Лонгборна, миссис Беннет, выслушав доклад своей сестры миссис Филлипс о прибытии в Незерфилд арендовавшего это имение молодого джентльмена и расставшись с сестрой, не помедлила на месте ни минуты, словно слова, которые она услышала, распирали ее. Ее супруг, мистер Беннет, который уже неплохо понимал не только малейшие телодвижения, но и тайные помыслы своей жены, ничуть не обеспокоился, но спросил: - Что-то случилось? - Да, случилось... - воскликнула супруга. - И что, что такое? - поинтересовался мистер Беннет. Как женщина с неустойчивым настроением и притом в сильной степени невежественная, но имеющая целью выдать своих дочерей замуж, миссис Беннет уже нарисовала себе картину возможных последствий свершившегося события и крепко усвоив эту мысль, покраснев от волнения, вскричала: - Молодой джентльмен арендовал Незерфилд! - Ну? - Арендовал... - Ну и что? - У него состояние и он холост... так нужно полагать! Известно, что хорошие женихи на дороге не валяются! - Стало быть, он жених? Чей? - Стало быть, для одной из наших дочерей. Сказывают, у него пять тысяч годового дохода.

deicu: А так хотелось сбить всех с толку... :) Вообще-то да, я согласна с apropos, надо играть по правилам, и одно из правил _должно_ быть, чтобы оставлять отчетливые приметы взятого текста. Исправляюсь: "Запад есть Запад, Восток есть Восток, но с Севера едет герой - Жениться на старшей из всех сестер; кто ж будет женат на второй?" По-моему, тоже пойдет как нарушение какого-то очевидного правила. ;) Давайте и правда попробуем сформулировать - ну, или дадим уважаемому админу право удалять то, что не вписывается в картину.



полная версия страницы