Форум

Роман о Франции XVII века

Daria: автор: Daria название: Бриллиант короля-Солнце жанр: любовно-исторический роман Здравствуйте, дамы! Я здесь новичок, и сразу с рОманом. Ситуация такая: вещь написана 2 года назад, но с тех пор мне многое там разонравилось, так что я ее переделываю, и мне очень нужны читательские мнения. Буду благодарна за любые отзывы и критические замечания.

Ответов - 79, стр: 1 2 3 4 All

Daria: От администрации: Текст удален по просьбе автора В двух словах о начале романа: Франция, Анжу, 1665 год У очень богатого и влиятельного графа есть 18-летняя красавица-дочь. Героиня обожает верховую езду (ездит в мужском седле) и очень не хочет выходить замуж. Вернее, хочет, но только по любви. Любовь же никак не встретит; молодые (и не очень) знакомые мужчины ей не нравятся. Лояльный папа все же настаивает на браке старшей дочери, потому что подрастает младшая, которую можно выдать замуж только если старшая имеет мужа.

Мартышка: Слишком много текста сразу. Честно, до конца не дочитала. Но не могу не сказать несколько слов по поводу пролога. Как-то странно, вы называете всех героев по национальности. Если бы одного кого-нибудь, а то здесь и француз, и англичанин и европеец. Для меня это странно. И потом, я думаю, слово "Европеец" - не слишком удачное начало романа. Может, стоит по другому подвести читателя к тому, что этот герой не коренной житель Индии? Название романа то же смутило. Словосочетание "Король-солнце" прочно ассоциируется с Людовиком 14, королем Франции. Поэтому еще до прочтения возникает определенный настрой, а тут вдруг Индия. Да еще прямо таки удар по голове этим "европейцем". Пока это все. чуть позже. Все таки действие разворачивается во Франции. Значит мое замечание по поводу названия снимается.

Ирбис: Критиковать не буду, сам еще учусь. Но текст очень легкий, интриги пока не заметил.


Яна: Daria По поводу "Европейца" согласна с Мартышкой, пришлось 2 раза перечитывать пролог, чтобы понять ху из ху . Думаю, можно было написать "Француз" или "Тавернье". Еще вот что бросилось в глаза: Едва поднявшееся настроение Луизы было тотчас же испорчено, едва на освободившееся место подле нее сел маркиз де Воклюз А вообще, прочитала с удовольствием, продолжайте

chandni: Daria Читается легко, интересная задумка, но не слишком ли натянут сюжет, я имею в виду резкий уход виновницы торжества и особенно ночную прогулку героини? Еще некоторые соображения по ходу чтения уберу под кат.Daria пишет: Вскоре к ним присоединился гладкокожий индус на муле. А что значит "гладкокожий", а у остальных какая кожа была? Бугристая, волосатая, изъязвленная, ...? Daria пишет: Луиза знала этот лес до каждого пенька улыбнуло. Daria пишет: - Что-нибудь случилось, батюшка? удивило такое обращение к отцу-англичанину Daria пишет: Ему было около сорока лет, но ей он казался стариком. удивляет противопоставление. Конечно, разумеется, он не только казался, но и был стариком по меркам тех времен. Daria пишет: Мысли о твоем будущем не дают мне покоя. Этой весной тебе исполняется восемнадцать лет, и перед твоим отцом стоит нелегкая задача выдать замуж самую красивую невесту Франции! - Вы хотели сказать, батюшка, самую богатую невесту Франции? Странно было бы признаться, что к восемнадцати годам такая красавица, как она так какая она: красивая или нет? И почему она - самая богатая невеста. Может быть, одна из богатых невест? Daria пишет: Луиза вскочила из-за стола и кинулась прочь, провожаемая удивленными взглядами. Ее шатало от возбуждения и негодования. не слишком ли для благовоспитанной девушки?

Daria: Мартышка пишет: Слишком много текста сразу. Э-э, простите, я не нашла в Правилах указаний, какого объема текст допустимо публиковать за один раз. Спасибо за Ваше мнение насчет пролога, я все больше склоняюсь к мысли, чтобы его вообще убрать. Ирбис пишет: интриги пока не заметил. Очень жаль. :( Яна, спасибо за отзыв, фраза действительно корявая. Бегу исправлять. :) Яна пишет: А вообще, прочитала с удовольствием, продолжайте Да вот, говорят, и так слишком много... Может лучше в скрытый текст прятать?

Daria: chandni , и Вам спасибо за отзыв, над Вашими замечаниями под катом пока подумаю. ))) chandni пишет: не слишком ли натянут сюжет, я имею в виду ночную прогулку героини? Ну, если в романе не будет удивительных случайностей, то и писать будет не о чем. Или Вы ставите под сомнение саму возможность такого поступка героини?

Мартышка: Я имела ввиду, что слишком много текста для разбора. Пока читаешь, забываешь, что резануло глаза, что смутило. К концу уже и не помнишь возникших по ходу замечаний. В общем мне нравится Если вы действительно возьметесь за переделку, роман обещает быть интересным. Работы много. Фразы иногда слишком громоздки. Думаю стоит разбить их на простые предложения. Есть лишние подробности, утяжеляющие повествование. Но думаю, наши маститые критики скажут лучше меня. Подождем их.

chandni: Daria пишет: Ну если в романе не будет удивительных случайностей, то и писать будет не о чем. Или Вы ставите под самнение саму возможность такого поступка героини? второе. В те времена с электрическим освещением явно были проблемы, а праздно шатающейся публики (не всегда трезвой), на мой взгляд, было предостаточно. Понятно, что вам надо было встретить героев. Но, на мой взгляд, днем, во время обычной прогулки, это было бы несколько естественней, что ли... Daria пишет: Спасибо за Ваше мнение насчет пролога, я все больше склоняюсь к мысли, чтобы его вообще убрать. лично мне пролог понравился. Только вот с национальностями и наименованиями надо бы разобраться.

Яна: Daria пишет: Да вот, говорят, и так слишком много... Может лучше в скрытый текст прятать? А мне вот мало показалось, что с этим делать будете?

Яна: chandni пишет: лично мне пролог понравился. Только вот с национальностями и наименованиями надо бы разобраться Согласна, убирать не нужно

chandni: Мартышка пишет: Словосочетание "Король-солнце" прочно ассоциируется с Людовиком 14, королем Франции. да, и это тоже. Может, стоит немного изменить название, чтобы данная ассоциация не возникала?

Daria: chandni пишет: А что значит "гладкокожий", а у остальных какая кожа была? Бугристая, волосатая, изъязвленная, ...? Мне показалось, вполне себе эпитет для создания "картинки" в голове читателя. Смуглая кожа часто выглядит более гладкой. chandni пишет: удивило такое обращение к отцу-англичанину Дык он француз. :) chandni пишет: удивляет противопоставление. Конечно, разумеется, он не только казался, но и был стариком по меркам тех времен. Наверное Вы правы, пускай будет стариком. chandni пишет: так какая она: красивая или нет? И почему она - самая богатая невеста. Может быть, одна из богатых невест? Ну я вроде ясно пишу, что красивая. Насчет богатой невесты - да, и в самом деле лучше "одна из". chandni пишет: не слишком ли для благовоспитанной девушки? Ну ее же вывели из себя. К тому же, ничего невоспитанного в таком поступке нет - она же просто ушла, в общем-то. chandni пишет: В те времена с электрическим освещением явно были проблемы, а праздно шатающейся публики (не всегда трезвой), на мой взгляд, было предостаточно. Конечно, это поступок из ряда вон выходящий. Но он вполне объясним состоянием героини, мне так кажется. Спасибо за Ваши замечания.

Daria: Мартышка пишет: В общем мне нравится Если вы действительно возьметесь за переделку, роман обещает быть интересным. Работы много. Фразы иногда слишком громоздки. Думаю стоит разбить их на простые предложения. Есть лишние подробности, утяжеляющие повествование. Рада, что Вам нравится. Если какие-то места показались лишним или громоздкими, не стесняйтесь указывать. ))) Насчет пролога пока оставлю и разберусь с национальностями.

Daria: Насчет Людовика XIV он, естественно, в романе будет. У меня вопрос к модераторам - почему я не могу исправить своих верхних сообщений с текстом?

Axel: Daria Я прочитала пока только пролог. У меня возник вопрос по поводу пистолетов. Тогда после каждого выстрела их надо было перезаряжать, поэтому, чтобы произвести такое количества выстрелов, Ваш герой должен быть увешан пистолетами. На каждый выстрел- новый пистолет.

Мартышка: Daria, вы не поняли меня . Я говорила, что разбирать такие большие отрывки текста очень трудно. Долго. По небольшим отрывкам было бы проще. Daria пишет: Затем она, как и много лет назад, поцеловала Луизу в лоб и прослезилась. То есть за всю жизнь няня целовала ее два раза, много лет назад и сейчас. Улыбнуло по полной программе. Да и слово затем здесь не к месту. Не могу объяснить с точки зрения правил, но оно здесь цепляет. Daria пишет: Не знаю. Я даже лица его не видела, он был в маске! Вот вот, даже лица не видела, а отдала свой талисман - ладанку, подаренную отцом. Глупо выглядит и слишком импульсивно. Может, ей стоило обронить не туфельку (кстати, верхом и в туфельках), а именно ладанку. А молодой человек поднял и просто не успел отдать. Daria пишет: Ее сердце полнилось теплой и трепетной радостью, она подставляла лицо ласковым лучам и смеялась в ответ ветру, который играл вьющимися от лавандовой воды прядями у висков. Очень громоздко. Да и вообще, я уже писала, что в вашем тексте очень много громоздких, перегруженных лишними словами и определениями фраз. Трудно иногда читать. Daria пишет: пуститься в бег Может, просто ей хотелось бежать или побежать. Daria пишет: напишЕте Daria пишет: в ночь на 30 апреля Так в те времена даты не писали. Слишком современная фраза. Но, опять же, это к нашим историкам вопрос. Daria пишет: Она никогда не писала писем мужчинам, тем более такого рода. В смысле? Мужчинам такого рода или писем такого рода. Что-то непонятное. С письмами вы вообще погорячились. Я могла бы понять, если бы они были написаны после долгого знакомства. А так они выглядят слишком смелыми. Прямо так сразу признаться неизвестному человеку в том, что его письмо доставило огромную радость. Да еще и самой предложить дальнейшую переписку. Да уж. Осталось только сразу в любви признаться и пожениться. Daria пишет: Раз десятый сбегав к камню, Луиза, наконец, обнаружила там долгожданное письмо и букетик фиалок. За эти десять раз могла бы и его самого встретить, чего уж там. Да и сама фраза корявая. Думаю, отрывок с этими письмами вам придется кардинально переделать. Daria пишет: Арман по-прежнему оставался для Луизы тайной. Он упорно скрывал свое имя, несмотря на настойчивые намеки и даже прямой вопрос в одном из писем. А Арман это не имя? Или вы имеете ввиду, что он скрывал свою фамилию? Насчет пистолетов полностью согласна с Axel/ Странно, пока писала это сообщение, исчезло сообщение автора с третьей главой.

Цапля: Daria Ваши читатели отметили, что слишком много текста для начала. И не стоит следующие главы прятать под кат - стоит подождать хотя бы первичной оценки. В правилах, кстати, это есть, если мне не изменяет память. Сразу скажу, что я не знаток описываемой эпохи, заметила только, что вы используете в своем произведении реальные имена и реальные истории, но некоторые моменты меня смутили. Daria пишет: Европейцы среагировали быстро. Достав пистолеты, они открыли огонь, и уже через несколько секунд на полу храма лежали трупы. Кто-то успел рвануть к дверям, но на пути к спасительным зарослям его настигла пуля. Соглашусь с Axel - у них в руках не автоматы. Далее по "европейской части". Продолжение со вкусом земляничного мыла. Правда, это, на мой взгляд, любимый штамп и клише - наивная, с распахнутыми глазами красавица, обязательно - великолепная наездница. Вам не мешает прочесть статью о Мэри-Сью. Если честно, меня смутил тот факт, что девица знатного рода, что подчеркивается неоднократно, воспитывается до 18 лет в полном неведении о необходимости замужества, ее шустрая сестрица также воспитывается дома, хотя, как правило, знатные девы того времени получали монастырское воспитание, откуда их и забирали, чтобы выдать замуж. Не спрашивая, хотят они этого или нет. Слово "любовь" в этом контексте звучит странновато - это обычные сословные браки, и брачный возраст, как мне сдается, наступал задолго до 18-ти, нет? Получается невеста-переросток. Непонятно, о чем думал родитель. В реалиях того времени деву просто поставили бы перед фактом и обвенчали. То есть это неисторичненькая часть в историческом антураже. Daria пишет: Будучи отпрыском древней фамилии, маршалом Франции, любимцем Людовика XIII, который осыпал его всяческими милостями и один за другим дарил замки и имения, граф Тогда я что-то перестала понимать. Вы имеете в виду - что граф де Монтедор и есть маршал де Бриссак? Или я что-то путаю? Кроме того, комедианты, прошедшие "лакейскую" охрану и свободно разместившиеся за столами вместе с "господами" - это что-то из разряда "за гранью исторических реалий". Вообще, я честно прочла две первые части, и у меня осталось ощущение бутафорского павильонного сериала по мотивам "Анжелики".

chandni: Daria пишет: Дык он француз. :) ну, француз От этого обращение дочери к отцу "батюшка" режет не меньше. Daria пишет: Мне показалось, вполне себе эпитет для создания "картинки" в голове читателя. Смуглая кожа часто выглядит более гладкой. хм, так до этого индусы в повествовании уже были. И у них кожа не была гладкой. А у этого почему-то гладкая. Вот и возникает вопрос: "Почему ж?!" Daria пишет: Ну я вроде ясно пишу, что красивая. да, потом героиня всегда названа красивой, но тогда диалог с папой выглядит странным. Daria пишет: Ну ее же вывели из себя. К тому же, ничего невоспитанного в таком поступке нет - она же просто ушла, в общем-то. понятно, что вам, как автору, надо вывести героиню из-за стола и отправить в ночь в леса на встречу с героем. Но мне, как читателю, поведение благовоспитанной девушки 18 лет на празднике, устроенным в ее честь, кажется странным. По крайней мере она должна была пересечься с кем-то из дам, пожаловаться отцу, просто повернуться к другому собеседнику и начать разговор с ним... ну не знаю. А вы уверены, что в те времена гости сидели вперемешку - мужчины рядом с женщинами? В конце концов могла возникнуть интересная сценка за едой, как она делает вид, что не слышит, а кто-то заступается за нее... А то вместо шумной залы создается ощущение беседы наедине с возмутительным старичком. Но они ж на празднике, а не в беседке! В этот вечер ей предстоит познакомится со многими претендентами на ее руку и сердце - а она сбегает ни с того ни с сего. А мы даже претендентов не увидели. Кроме того, я не уверена, но должен быть, на мой взгляд, какой-то регламент празднования. + она - хозяйка вечера и смывается, никого не предупредив, а никто при этом не замечает ее отсутствия, не останавливает, не посылает за ней, не призывает старика к ответу, не спрашивает у нее, куда она идет... ну и т.д. Вариантов много. Ваш, к сожалению, на мой взгляд, выглядит натянутым, а описание праздника и события на празднике - несколько скомнанными. Daria пишет: Но он вполне объясним состоянием героини, мне так кажется. мне кажется, естественный страх перед ночью, темнотой, разбойниками и т.п. должен победить. И вообще, что произошло-то?! Что такого произошло, чтобы так сильно среагировать? Мне вот не понятно, к сожалению. Потому и действия героини кажутся натянутыми. Кроме всего прочего, она ж не в коттеджике живет, кругом люди, слуги, эта ее миссис как ее там, приставленная к ней... Они все, по идее, должны быть рядом, вообще, вокруг нее - огромный дом, а по прочтении создается ощущение пустоты. Она как бы в вакууме. И делает, что вздумалось, несмотря и не взирая...

chandni: Daria пишет: У меня вопрос к модераторам - почему я не могу исправить своих верхних сообщений с текстом? потому что срок исправлений - 1 час. А он уже прошел. Вы можете обратиться в специальную тему в техническом разделе - и написать, какой текст на что и в каком вашем сообщении надо заменить... Модератор вам поможет



полная версия страницы