Форум » Из прошедшего » Профессор Заумнов полагает, что ... - 2 » Ответить

Профессор Заумнов полагает, что ... - 2

Wega: Суть игры состоит в сооздании своеобразного наукообразного "перевёртыша" знакомых нам пословиц, поговорок, "крылатых выражений. Задание лучше выделить синим цветом. Ответивший на него, придумывает своё. Например: Бинарный характер высказываний индивидуума утратившего социальную активность Ответ: Бабушка надвое сказала. Своё задание.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

федоровна: Иногда им хочется сказать это, но вслух обычно произносится совсем другое.

chandni: Дорогие гости, не надоели ли вам хозяева?

федоровна: chandni Горячо! И напрашивающаяся следом за этой фраза - ответ на загадку.


федоровна: Что-то у нас картина и профессор зависли. С картиной, конечно, труднее, а вот с профессором разобраться легче - это у всех на слуху. Так сказал бы кролик Винни-Пуху, если бы был знаком с русскими поговорками и пословицами.

Wega: федоровна Гостям дважды радуются - встречая и провожая!

федоровна: Wega Все так, но как им намекнуть-то? Всего четыре слова...

lapkin: федоровна Пора и честь знать

федоровна: lapkin Правильно. Ждем задание!

lapkin: Профессор Заумнов утверждает, что если делатель посредственный, то и с приспособлением он действует несогласованно.

федоровна: Плохому танцору всегда ноги мешают?

lapkin: федоровна Что-то в этом роде. Я вообще-то загадала английскую поговорку, естественно в переводе. Не знаю, на сколько это соответствует правилам. Думаю, можно засчитать верный ответ. В оригинале это выглядит так: A bad workman quarrels with his tools

федоровна: lapkin пишет:Думаю, можно засчитать верный ответ А я так не думаю. Русские эквиваленты этой поговорки: У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп — нож туп. (А перевод такой: Плохой работник с инструментами не в ладу.(а еще ближе - ссорится с ними) Танцор с ногами близко, но не точно. Поэтому ход по-прежнему Ваш. Я английские поотгадываю с удовольствием, но примут ли это другие игроки, не знаю.

lapkin: федоровна Русские эквиваленты действительно такие, но мне показалось, что танцор действительно очень близко. К сожалению, я сейчас очень ограничена во времени. Так что ход с радостью передам любому желающему.

федоровна: lapkin Тут все однозначно: Профессор вынужден признать, что выпуклый составный элемент дальнего отдела органа движения является конечным пунктом передвижения не относящейся к материи субстанции.

мисс Кэтрин: Душа в пятки ушла?

федоровна: мисс Кэтрин Правильно! А теперь не увиливайте и загадывайте!

мисс Кэтрин: федоровна федоровна пишет: А теперь не увиливайте и загадывайте! я, честно, не умею.. у меня мозги так не работаю, что бы такие слова-то придумать, как в этих перевертышах..

Armillaria: мисс Кэтрин Можно предложить загадку? Профессор Заумнов видит предназначение крупного пресноводного хищника в том, чтобы препятствовать переходу потенциальной цели во владения Морфея.

федоровна: На то и щука, чтобы карась не дремал.

Armillaria: федоровна, Верно!



полная версия страницы