Форум » Обо всем понемногу » Славянские языки. Правильно ли мы понимаем друг друга? » Ответить

Славянские языки. Правильно ли мы понимаем друг друга?

chandni: Многие слова в польском, русском, украинском, белорусском... языках кажутся знакомыми. Языки на первый взгляд настолько похожи, что все и так понятно. И учить ничего не надо. А так ли это?

Ответов - 104, стр: 1 2 3 4 5 6 All

мариета: Элайза пишет: блинчики - палачинки. Посколько мне известно произход слова "палачинка" не наш, даже не славянский. Мы откуда-то украли это слово вместе с палачинками. Спасител, играчка, готвачка, тиква (тиквичка)-да, они наши(с вами) Еще, слово "играть" мы НЕ используем в смысле "исполнять на музикальном инструменте" . Выражение "играть на рояле" мы воспринимаем вроде "сесть на крыши рояля и забавляться с чем-то увлекающим". Мне очень хотелось бы сделать паралель с какими-то другими языками, что-бы вам не стало досадно от моего болгарского, но просто я никакие другие языки не знаю. Может, вы поможете?

Леона: мариета а как будет по-болгарски играть на инструменте? Кстати, если говорить о сходстве слов, то в сходстве слов славянских языков в общем-то ничего удивительного нет. Но когда я учила английский, иногда поражала явно просматривающая связь. Интересно было взглянуть на слово под другим углом зрения. Либо русский его заимствовал, либо английский, либо оба откуда-то стянули. А вот ещё меня давно интересует, какая связь между русской буквой В и латинской буквой B. Пишутся они одинаково, и во многих русских словах, где стоит В, по-английски стоит B, например: Вавилон - Babilon, Аравия - Arabia и т.д. Может, филологи разъяснят?

Калина: Леона пишет: какая связь между русской буквой В и латинской буквой B 1. Латинский алфавит в конечном итоге берет свое начало от греческого. И именно от греческого берет свое начало и наш родной русский. Именно от греческой B (бета) берут свое начало и буквы с таким же написанием. 2. В древнегреческом языке букве B (бета) соответствовал звук b. Поэтому и в латинский буква пришла с таким же звуковым обозначением. 3. В новогреческом языке той же букве соответствует звук [v]. Именно с таким звуковым значением она и была введена Кириллом в создаваемую им славянскую азбуку. 4. Понятен и ответ на вопрос об Аравии и Вавилоне. Слова подобного типа заимствовались в европейские и славянские языки с соответствующей озвучкой. Фу, надеюсь, ответила.


Леона: Калина ответила исчерпывающе! Спасибище!

Schenja: Emma пишет: Блинчик, кстати, и по-венгерски похоже звучит - palacsinta ("палачинта"). Должно быть, заимствованное из общего источника, или друг у друга. мариета пишет: Посколько мне известно произход слова "палачинка" не наш, даже не славянский. Мы откуда-то украли это слово вместе с палачинками. В молдавской (а возможно и в румынской кухне) есть такая разновидность выпечки: "плачинта" (или "плацинта". Почему второй вариант менее популярен, думаю объяснять не надо). Это изделеие из пресного теста с начинкой. Тесто по консинстенции примерно такое же как для пельменей, чтобы его можно было раскатать. Традиционные виды начинки - это брынза с укропом или тыква. По форме оно напоминает восьмиугольник и жарится на сковородке.

мариета: Перечитывая словари в погоне за рифмы дла лимериков, наткнулась еще на несколько слов, которые могут вас споткнуть в общение с болгарами: болгарское слово "конец" - это то, что у вас "нитка" болг. слово "неделя" - то, что у вас только "воскресение"; "дума" - то, что у вас "слово" "закуска" - то, что у вас "завтрак". Детям нужна хорошая "закуска" "коса" и "плитка" у нас связаны между собой. болг. слово "коса" - то, что у вас "волосы", а "плитка" - то, что у вас "коса" т.е. "косу" мы сплетаем в "плитку" Дамы из Украины и Беларусь, у меня просьба к вам! Перечислите, пожалуйста, месяцы и дни недели на этих языках. Мне очень нужны названия месяцев на разных славянских языках. (У меня с 8-классниками скоро будет такой сравнительный урок) Заранее спасибо

chandni: мариета пишет: болг. слово "неделя" - то, что у вас только "воскресение"; в церковнославянском до сих пор так. Открываешь православный календарь и читаешь: неделя 2-я по Пасхе - значит, 2-е воскресенье, а седмица 2-я по Пасхе - значит, 2-я неделя

Цапля: По порядку: студзень, люты, сакавiк, красавiк, май, чэрвень, лiпень, жнiвень, верасень, кастрычнiк, лiстапад, снежань.

chandni: Цапля надо же как май выделяется! А у него нет другого названия? Цапля, а можно перевод особо неявных названий? Цапля пишет: сакавiк чэрвень верасень кастрычнiк.

мариета: Цапля, спасибо огромное! Вот почему мне были нужны - там сохраняются изначально славянские названия. А как будут дни недели, если не очень нахально с моей стороны? chandni пишет: а седмица 2-я по Пасхе - значит, 2-я неделя А у нас именно "седмица" называется то, что у вас "неделя"

chandni: мариета пишет: А у нас именно "седмица" называется то, что у вас "неделя" единство корней, что ни гоовори. У нас "седмица" - неделя и "неделя" - воскресение сохранилось только в церковном языке (устном и письменном), у вас - повсеместно. мариета пишет: А как будут дни недели, если не очень нахально с моей стороны? о, я тоже хочу узнать Кстати, про заплетание косы очень понравилось

Цапля: мариета всегда пожалуйста. chandni пишет: можно перевод особо неявных названий? В смысле - толкование? мариета пишет: как будут дни недели Хм... это сложнее - напишу и объясню, почему. По порядку. Панядзелак, ауторак, серада, чацвер, пятнiца, субота, нядзеля. Вторник - ауторак - по белорусски пишется через "У нескладовае" - У краткое - нечто подобное Й - с такой же штучкой сверху - только У. Фонетически это среднее между У и В. на клаве у меня такой буквы нет. так же - коль уж любопытно - в белорусском нет мягкого Д. Фонетическое мягкое Д записывается как дз. Произносится не раздельными звуками Д и З , а именно смягченным Д. (паняд'елак, няд'еля)

chandni: Цапля пишет: В смысле - толкование? да, мне интересно, что обозначают выделенные мною названия месяцев, если, конечно, эти слова можно перевести или объяснить.

Цапля: chandni пишет: что обозначают выделенные мною названия месяцев, если, конечно, эти слова можно перевести или объяснить. Наверняка можно Только я не знаю, как. гугль в помощь.

мариета: Цапля, Этих точно не запомню Хотя здесь прилика - у вас воскресение тоже «нядзеля» А ты хорошо направила нас в Гугле. И как я об этом не догадалась?! Вот нашла такую сравнительную таблицу - может вам будет интересно посмотреть здесь

chandni: мариета пишет: прилика что это? связь? созвучное слово? близкое слово? Родственное слово?

мариета: Упс, это "сходство". Мне иногда кажется, что некоторые слова должны быть и по русски так, как и по болгарски

Леона: мариета пишет: некоторые слова должны быть и по русски так, как и по болгарски А кстати, мариета , есть такие слова? Чтобы было полное совпадение?

мариета: Конечно, есть .... полсловарь Откроила случайно на букву "З" - забава, заблуждение, заведение, заверка, завещание... Продолжать?

chandni: мариета пишет: заверка а что это? Заверение (в своих чувствах) или как заверяю подпись



полная версия страницы