Форум » Обо всем понемногу » Нечто в дюйме от реальности » Ответить

Нечто в дюйме от реальности

Хелга:

Ответов - 214, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Надина: Калина пишет: Тогда я для авика жабы возьму Кэтрин Зета-Джонс, можно? У нее было где-то миленькое зеленое платье. Видимо, очень элитный садик, раз у них такие завхозы. А может быть, она воспитатель с тайной ночной жизнью А мне нравятся роли пауков-конкурентов (они же тоже дизайнеры?). Сколько пакостей можно подстроить эльфу накануне показа...

Хелга: мариета пишет: зря ты отказалась от Кувшинного листа. Это такой глубоко-драмматический образ! Подписуюсь под всем постом! Леона, подумай, сколько скрытых и явных возможностей! Несмотря на упорное скатывание обсуждения в реалии современности, продолжаю думать о первоисточнике. Сегодня посетила мысль, что в переводе сказки допущен гендерный прокол. (Калина, как консультант-дюймовочковед, опровергни, если я не права). Ласточка не она, а он! Отсюда становится понятны мотивы Его поведения по отношению к Дюйме. Это любовь-благодарность за спасение жизни, и Ласточка жертвует своим счастьем ради счастья малютки (чистые высокие отношения!) понимая, что не видово, не размерно не сочетается с любимой. Это трагедия неразделенной размерами и крыльями любви, покруче, чем проблема нетрадиционной ориентации или кокаинизма. Думаю, что Жерар Депардье среднего возраста - идеальный аватар для образа умирающего, но воскресшего Ласточки.

Хелга: Калина пишет: давно пора завести новую тему. "Стеб в дюйме от реальности" Кстати, да...


Надина: Хелга пишет: Сегодня посетила мысль, что в переводе сказки допущен гендерный прокол. (Калина, как консультант-дюймовочковед, опровергни, если я не права). Ласточка не она, а он! Гениально Хелга пишет: Думаю, что Жерар Депардье среднего возраста - идеальный аватар для образа умирающего, но воскресшего Ласточки. А будет "Ласточка" в мужском роде? *крепко задумалась* Хотя, в общем, можно и говорить и "он, Ласточка", в "Последнем из могикан" же был "Хитрая Лисица" Tatiana Мне кажется, что крот - мошенник весьма крупного уровня, там не только поддельные страховки . А может добавить драмы? Крот подделывал документы, а его ослепили конкуренты и теперь он жаждет мести. Или еще лучше - он вылечился от слепоты, но скрывает это

Калина: Хелга пишет: Сегодня посетила мысль, что в переводе сказки допущен гендерный прокол. Кстати, может и быть. Надо будет поспрошать людей, знающих язык Или самой порыться в словарях. Сейчас пойду. Я требую себе звание штатного "дюймоведа" ("дюймовочковед" слишком длинно ) Но вообще с размерами что-то напутано. Даже на картинках - и рядом с кротом и рядом с жуком девочка нарисована равной им по масштабу. Рядом с ласточкой она чувствует себя совсем маленькой, птичка кажется ей гиганской. А ласточка меньше крота, между прочим. Ладно, спишем на условности художественного текста. Обожаю Депардье. Он всегда великолепен. Роль Ласточки тоже его явно. Вообще, Ласточка в таком прочтении явно добавит трагичности. Завершающий штрих ко всей тусе.

Калина: Посмотрела, слово Ласточка в датском языке общего рода, в датском вообще два рода - средний и общий. Да... представляете, какой простор для интерпретации потерян.

Хелга: А в английском варианте Он, цитирую: Thumbelina thought that the Swallow was very beautiful, and was sad that the bird lay there dead. However, that night she thought of the bird and wove a warm blanket out of hay and brought it to the bird. She spread it over the bird and then laid her head on the bird's breast when she heard a thump thump. Thumbelina was thrilled that the bird had just been numbed from cold and that he was alive. Thumbelina was a little frightened, after all the bird was much bigger than she was, but she laid more of the thick blanket over the bird. Over the winter she nursed the swallow back to life, hiding him from the field mouse and the mole, for they did not like birds. In the spring the swallow offered to take Thumbelina with him into the sunshine, but she felt she could not leave. The field mouse would be upset if she left and she owed him so much. Калина пишет: Я требую себе звание штатного "дюймоведа" ( Думаю, что требование это вполне справедливо!

Калина: Хелга, англичанам повезло Хотя ... им досталась тоже половина вариантов, как и нам. Только половина другая. Но я посмотрела, в датском есть местоимения ОН - ОНА - ОНО. То есть для этих сохраняются три рода. Хм... надо бы узнать, какое использовалось для ласточки. Пойду попробую сделать это.

Калина: Не могу найти на датском языке сказку. Нашла, как будет "ласточка" по-датски и "он" и "она".

Хелга: Калина пишет: Нашла, как будет "ласточка" по-датски и "он" и "она". Значит, есть возможность для интерпретации. Перетаскиваю в новую тему...

Маша: Читая с удовольствием каждый пост и возвращаясь к монитору из-под стола, с грустинкой начинаю понимать, что до ролевой дело вряд ли дойдет. Ибо: кто отважится теперь претендовать на роль ГГ?

Калина: А зачем Главная Героиня? Давайте играть без нее Пусть она будет, как Истина, "где-то рядом" Мы будем о ней вспоминать, говорить и мечтать, но ... разве можно идеал облечь в конкретику?

novichok: Калина пишет: А зачем Главная Героиня? Согласна Дамочка на картинке похожа на моя героиню - злую тетку- эльфийку

Хелга: Калина пишет: Кстати, никто так и не взял роль моего зеленого сыночка Хелга, ты же обещала. Беру, не глядя. Уже прониклась образом... Для авы думаю взять Мэтью МакФейдена, он и ростом и статью подходит.

Marusia: В американском мультике ласточка - он - Жакомо (Jacquimo), такой себе французский шансонье.

Хелга: Калина пишет: А зачем Главная Героиня? Давайте играть без нее Пусть она будет, как Истина, "где-то рядом" Мы будем о ней вспоминать, говорить и мечтать, но ... разве можно идеал облечь в конкретику? Очень тонкое оригинальное решение! Marusia пишет: В американском мультике ласточка - он - Жакомо (Jacquimo), такой себе французский шансонье. Ну вот, еще одно подтверждение гипотезы...

Калина: В общем, проведя жуткую работу с датским текстом, не зная датского языка, я пришла к выводу, что Ласточка-таки он. Желающие меня проверить могут рассчитывать на ссылки на оригинальный текст и словари. Есть желающие? Предлагаю поменять птичку для гендерной привязки. Может, Скворец? Или Журавль? Кстати, в последнем случае снимаются непонятки с размерами.

Леона: мариета Я в восторге! Согласна с Muelle : тебе обязательно надо взять Лист Кувшинки! Это же такая глубина, такое проникновение в психологию героя! Да как тонко! Бери, обязательно бери! Калина пишет: Точно надо принца на эльфа переориентировать. Эльф одновременно будет охотиться на принца и на эльфийку. Он такой. А эльфийка тоже на принца и на эльфа. И будет у нас любовь втроём. Tatiana Ооо! Какая история бухгалтера дельца! Шиншилла у Ваших ног! *в сторону* мне как раз не хватает серебристого Бентли к моему новому бриллиантовому колечку...

Калина: Хелга пишет: Беру, не глядя. Уже прониклась образом... Для авы думаю взять Мэтью МакФейдена, он и ростом и статью подходит. О, какая Ава будет. Рост и стать - прекрасны для сторожа. Может, сделать его сторожем в этом стриптиз баре? А матушка пусть работает там днем официанткой?

Леона: Калина а Журавль - это не слишком много? По размерам, я имею в виду. И, кстати, журавли жабами не питаются случайно?



полная версия страницы