Форум » Наши переводы и публикации » Элизабет Гаскелл "Север и юг"-3 » Ответить

Элизабет Гаскелл "Север и юг"-3

apropos: Роман известной английской писательницы XIX века Элизабет Гаскелл "Север и Юг" до сих пор не был переведен на русский язык. Из-за этого огромное количество русскоязычных читателей было лишено возможности познакомиться с этим романом, который в Англии (и, думаю, в других странах мира) пользуется определенной популярностью. Участница нашего форума Джей Ти (Валентина Григорьева) взялась за очень трудоемкую и ответственную работу - за перевод романа "Север и Юг" на русский язык. Роман будет выкладываться главами в библиотеке Литературного клуба, а мы будем его читать и обсуждать. Текст романа на сайте (оглавление): http://apropospage.ru/lib/gasckell/gasckell0.html

Ответов - 296, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Зёбра: bobby пишет: Но я бы на вашем месте не вытерпела - посмотрела фильм. novichok пишет: Не тяните, посмотрите фильм - книгу все равно будет интересно читать Какие вы все-таки змеи-искусительницы, девчонки!

Вероника: Не выдержала. Посмотрела. Фильм замечательный. Войдёт в тройку любимых - однозначно. Момент рукопожатия и финал посмотрела несколько раз! Какие прекрасные актёры! У Ричарда Армитажа такое выразительное лицо! Я думала, что никого не смогу сравнить с Фертом. Хотя трактовка сюжетя, я бы сказала, свободная. Персонажи, как по мне, вышли более идиализированы чем в книге. Особенно что касаеться рабочих . Николас Хигинс, иногда, похож на джентельмена больше чем Торнтон. А с Торнтоном наоборот. Сцены где он бьёт рабочего, хоть и хорошо играют на контрасте, впечатляют даже, но... кажеться чуть-чуть "слишком".. И хотя я люблю фильмы четко соблюдающие оригинал - этому фильму ставлю 10+. Браво режисёру. И Браво Джей Ти и редакторам за возможность прочесть оригинал! Без книги этот фильм не был бы до конца понятен.

Зёбра: Вот так прямо на наших глазах люди пропадают... для общества Вероника, только с рассуждениями о фильме в тему экранизации "Севера и юга", а с воздыханиями по РА в его тему


novichok: Вероника пишет: Не выдержала. Посмотрела. Хо-хо, как оказалось, леди легко поддается соблазну

Мисси: Не выдержала дочитала на английском... Но все-таки не могу дождаться перевода - воображение легче рисует на родном языке. Спасибо тем кто переводит! Поразила в книга одна вещь - очень частое описание Веры. Немного необычно об этом читать, тк в фильме это вообще не упоминается, а в книге мне показалась одной из главных тем повествования. И Вера Маргарет, и Вера м-ра Торнтона, особенно в беседе с м-ром Хейлом после смерти миссис Хейл. И как то сразу понятно становится откуда у 19 летней девушки силы берутся для поддержки отца.

apropos: Спасибо за очередную главу! До чего же жалко Торстена! (Понимаю, что нужно сочувствовать Маргарет, но до боли переживаю за Него).

Цапля: Команде переводчиков спасибо, очень грустная, щемящая глава - но грусть спокойная. Странное ощущение, что смерть мистера Хейла была предопределена. Маргарет жаль - столько испытаний для нее за столь короткий срок.

novichok: Спасибо за главу Немножко возмутила Эдит - ее любовь к Маргарет слишком эгоистична Торнтон бесконечно страдает. Если не знать, что нас ждет в какой-то мере счастливый конец /для главных героев/, то этот роман с полным правом может называться драмой

Мисси: Спасибо за новую главу Грустно....Немного обидно за мистера Белла - он был бы лучшим утешителем в горе для Маргарет, нежели семья ее тети... Слишком много они думают о себе...

Lenor: Спасибо переводчикам за такой подарок - новую главу Цапля пишет: спасибо, очень грустная, щемящая глава - но грусть спокойная Еще более драматичная глава, чем предидущая, я даже когда читала, чуть не плакала, ну а сентиментальной меня никак не назовешь... novichok пишет: Немножко возмутила Эдит - ее любовь к Маргарет слишком эгоистична Ну, она все таки любит Маргарет, как сестру, хотя и по-своему.

Зёбра: Девочки, спасибо! Не перестаю подозревать Белла в неких манипуляциях в отношении Торнтона. "Фредерик!" ака "это ее брат" вылез раньше экранного, но но мистер Белл своей медвежьей услугой загубил на корню правильную догадку Торнтона. С этого момента мне читать еще интереснее, потому как события в книге отойдут от действия в фильме, есть опреденный элемент неожиданности. Кстати о рагу, мне казалось в фильме Торнтону рагу не понравилось, ну, по крайней мере, так я поняла его мимику при посещении рабочей столовой.

bobby: Спасибо Джей Ти и редакторам! Маргарет так жаль - ее физические и душевные силы на исходе. novichok пишет: Если не знать, что нас ждет в какой-то мере счастливый конец /для главных героев/, то этот роман с полным правом может называться драмой Даже зная об этом, я бы назвала этот роман драмой в полном смысле этого слова. Зёбра пишет: но мистер Белл своей медвежьей услугой загубил на корню правильную догадку Торнтона. Я тоже читала и думала: и зачем так утверждать, если не знаешь наверняка. Зёбра пишет: Кстати о рагу, мне казалось в фильме Торнтону рагу не понравилось, ну, по крайней мере, так я поняла его мимику при посещении рабочей столовой. Но говорил, что вкусно. Наверное, никакая вкусность не могла отвлечь его от грустных дум...

Вероника: novichok пишет: Немножко возмутила Эдит - ее любовь к Маргарет слишком эгоистична О и меня очень возмутило. И тётя хороша... Только Бел и Тортон понастоящему переживают за Маргарет и могли бы о ней должно позаботиться. Но ни один не имеет на неё прав... Зёбра пишет: Не перестаю подозревать Белла в неких манипуляциях в отношении Торнтона. А я подозреваю его в манипуляциях по отношению к Маргарет. Наверно, я одна такая подозрительная... Неоднозначно всё как то. И в книге и в фильме вроде есть такой лёгинький намёк. Но ни одного конкретного слова...

Lenor: Вероника пишет: Но ни один не имеет на неё прав... Маргарет, не вещь, чтобы иметь или не иметь на нее права. А Белл, как-то неодназначно получился в книге, вспоминаю слова Miss Jane Miss Jane пишет: Мистер Белл также мне показался смазанным потому что его роль, в том числе во время поездки в Хелстон преуменьшена, при том, что на самом деле она чуть ли не ключевая в каком-то смысле. К тому же кое-какое обстоятельство вообще опущено в фильме про м-ра Белла Ну, вот насчет смазанности не соглашусь, а в остальном да наверное...

Вероника: Lenor пишет: Маргарет, не вещь, чтобы иметь или не иметь на нее права. Ну зачем придираться к словам. Естественно я не считаю её предметом. И думаю что Бел с Тортоном единственные кто понастоящему уважал её личность. Хотя с точки зрения традиций того времени, девушка и в самом деле почти не имела прав, а скорее на неё имели права.

Lenor: Ну я думаю уже в 19 веке, у женщин было, куда больше прав, чем до этого Вероника пишет: И думаю что Бел с Тортоном единственные кто понастоящему уважал её личность. . Да я тоже так думаю. От этого еще и больший драматизм, ведь кто по-настоящему сочуствует Маргарет, не могут остаться с ней и утешить. Вероника пишет: Ну зачем придираться к словам. Извини если резко сказала

Emma: Спасибо огромное за перевод!

Вероника: Lenor пишет: Ну я думаю уже в 19 веке, у женщин было, куда больше прав, чем до этого И то правда. :)

apropos: Спасибо большое за очередную главу! Итак, Маргарет все же уезжает... Хорошо, кстати, что у нее есть мистер Белл - оказаться на правах приживалки у родственников было бы не очнеь приятно. Торнтон, бедный, так ее любит, но пока не судьба.

novichok: Девочки, спасибо М-р Белл поступил очень хорошо. В оригинале сцена прощания Маргарет и Торнтона выглядит по-другому, нежели нам ее показал режиссер, но она не менее пронзительная



полная версия страницы