Форум » Наши переводы и публикации » Роман Элизабет Гаскелл "Север и Юг" » Ответить

Роман Элизабет Гаскелл "Север и Юг"

apropos: Роман известной английской писательницы XIX века Элизабет Гаскелл "Север и Юг" до сих пор не был переведен на русский язык. Из-за этого огромное количество русскоязычных читателей было лишено возможности познакомиться с этим романом, который в Англии (и, думаю, в других странах мира) пользуется определенной популярностью. Участница нашего форума Джей Ти (Валентина Григорьева) взялась за очень трудоемкую и ответственную работу - за перевод романа "Север и Юг" на русский язык. Роман будет выкладываться главами в библиотеке Литературного клуба, а мы будем его читать и обсуждать. Текст романа на сайте (оглавление): http://apropospage.ru/lib/gasckell/gasckell0.html

Ответов - 415, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

Helmi Saari: miele пишет: Насколько я знаю даже сейчас в священники идут иногда вовсе не по призванию, а по каким-либо другим причинам. Знаю историю одного католического священника, который принял сан после того, как сделал предложение девушке, которую любил, а она ему отказала. На тот момент должность приходского священника была одним из способов заработка для второго или третьего сына, не получавшего земельных угодий достаточных для прокорма. Теоретически конечно мистер хейл мог остаться в Оксфорде, но видимо вакансии не было. Вспоминаем мистера Коллинза и его радость по поводу того, что ему достался приход от леди Кэтрин. Я думаю, мистер Хейл был неплохим священником, уж не хуже того же м-ра Коллинза. А что касается сомнений... Ну вот представьте себе, что вы -- мужчина и кормилец семьи с тремя неработающими иждивенцами, работаете в фирме и постепенно выясняете, что бизнес, которым она занимается... мягко говоря не совсем законный и этичный. При этом вы не просто живете на деньги фирмы. но и в ведомственной квартире и ваше положение в общество сязано именно с тем, что вас считают сотрудником этой фирмы. Что делать?

Хелга: Helmi Saari пишет: Ну вот представьте себе, что вы -- мужчина и кормилец семьи с тремя неработающими иждивенцами, работаете в фирме и постепенно выясняете, что бизнес, которым она занимается... мягко говоря не совсем законный и этичный. Хороший вопрос... Что делать? - жить дальше, задавив свои принципы на корню...

Helmi Saari: Немного уходя от темы и все же... Меня однажды спрашивали в интервью: может ли женщина, жена и мать, организовать свою работу так, чтобы семья при этом не страдала. Я ответила: нет, не может, нельзя быть в двух местах одновременно. Но фокус в том, что члены семьи -- не фарфоровые статуэтки, иногда они могут и пострадать. Все же мистре хейл не оставил своих близких без крова и и пищи. Для Маргарет переезд в Милтон, как мы знаем, оказался очень полезным, а миссис Хейл в итоге была там не более несчастна, чем в Хелстоне. Конечно, ей хотелось в красивый епископский дом, но... что невозможно, то невозможно. Если завтра муж мне скажет, что ему необходимо переехать в Москву. я поворчу и перееду (а Москва для меня куда хуже Милтона). Если, к примеру, сыну по каким-то причинам понадобится, чтобы мы переехали, поворчим и переедем. Честно говоря, надеюсь, что если что-то понадобится мне решение будет таким же. А уж чистота совести для меня вообще святое


Хелга: Helmi Saari пишет: Меня однажды спрашивали в интервью: может ли женщина, жена и мать, организовать свою работу так, чтобы семья при этом не страдала. Я ответила: нет, не может, нельзя быть в двух местах одновременно. Но фокус в том, что члены семьи -- не фарфоровые статуэтки, иногда они могут и пострадать. Вопрос очень сложный. А как быть скажем с семьями военных, которые постоянно переезжают с места на место? Выбора просто нет. С другой стороны, если говорить о женщине, страдает ли семья оттого, что она работает или нет? Какая мать лучше для детей - активная (часто замученная и уставшая от попыток совместить работу и заботу о семье) или домашняя (часто замученная и уставшая от бесконечных кастрюль и своей зависимости)? Вот говорят - она целиком посвятила себя семье... А это хорошо или нет? Далеко не всегда хорошо, имхо. Меня тоже увело в сторону от темы, простите. Helmi Saari пишет: А уж чистота совести для меня вообще святое ППКС! Но в той ситуации, в предыдущем треде... о-очень сложно...

miele: Вот говорят - она целиком посвятила себя семье... Тут ещё и от мужчины звисит, может у него патриархальный взгляд на семью, тогда женщина и будет делать как ей будет сказано. Жена Мистера Хейла сейчас могла бы сказать:"А живи ты как знаешь со своими принципами, мы как-нибудь и сами устроимся, тем более что после развода у тебя только принципы и останутся, а нам с дочерью может на небольшой домик хватит." Если смотреть на развод с точки зрения современной Англии. Но ей бы такое и в голову не пришло. Она начала думать о том, как поступить с мебелью и так далее и такое прочее. Часто ли женщина с ейчас спрашивает у мужа как ей лучше поступить дом-работа например? Есл муж выскажет свою точку зрения, и она не понравится женщине, типа сиди дома, я хочу что бы было так, сделает ли женщина как хочет муж? Ой извините совершенный офф-топик получился, но вообще эмаснипация далеко шагнула у женщин, но хорошо ли от этого мужчинам, и нравится ли им?

Helmi Saari: Возвращаясь в топик. Я думаю, тут дело в "сполоченности семьи". Если вся семья не сговариваясь перекладывает ответственность за все серьезные решения на плечи одного из членов (по понятным причинам чае всего -- на плечи мужа и отца) то легко может случиться, что этот человек будет либо раздавлен неимоверной ответственностью, как случилось с мистером Хейлом, либо, обладая более сильным характером превратится в тирана (как едва не случилось с Торонтоном). Если же члены семьи стараются чувствовать себя самостоятельными личностями (хоть и связанными любовью и заботой) и принимают самостоятельные решения, то беспорядка больше, но и всем легче. Что очень скоро поймет Маргарет. Маленький спойлер: в 15 главе будет очень важный разговор между Маргарет, Торонтоном и мистером хейлом о личной и коллективной ответственности, но уже не в рамках семьи, а на производстве Не пропустите!

Milky_: Helmi Saari Подписываюсь под написанным. Все же я не склонна сильно осуждать мр. Хэйла. Он человек несильный и чувствует свою вину перед женой за то, что не смог обеспечить ей жизнь, о которой она мечтала, но и в угоду ей не может принимать решения, которые противоречат его принципам. Он постоянно находится под давлением. И все же он принял решение, и оно было не самым плохим....Так мне кажется. Ах, скорей бы добраться до 15 гл. !

Элайза: Подытоживая эту замечательную по своей обстоятельности дискуссию, можно сказать, что в этой главе, в этом конкретном эпизоде, Гаскелл дает нам достаточно "вводных данных" для понимания и характера мистера Хейла, и тех взаимоотношений, которые связывают членов этой семьи. Таким образом, получается, что завязка романного действия (а можно, наверное, считать, что решение мистера Хейла о переезде в Милтон явлется отправной точкой будущей сюжетной интриги, завязкой - а первые главы я бы отнесла к экспозиции, в которой мы знакомимся с героиней и той обстановкой, в которой она выросла) одновременно является и своебразным психологическим портретом этой семьи.

Джей Ти: Воспользуюсь предложением Хелги. Помогите с переводом фразы, совсем запуталась. Even now, while she walked sadly through that damp and drear garden in the dusk, with everything falling and fading, and turning to decay around her, he might be gladly putting away his law-books after a day of satisfactory toil, and freshening himself up, as he had told her he often did, by a run in the Temple Gardens, taking in the while the grand inarticulate mighty roar of tens of thousands of busy men, nigh at hand, but not seen, and catching ever, at his quick turns, glimpses of the lights of the city coming up out of the depths of the river.

Lizzy: Джей Ти, я честно пыталась, но после "Temple Gardens" я запуталась... Я уверена, более опытным переводчикам не составит труда разобраться в этом длинню-ю-ю-ющем предложении Мне и самой теперь интересно...

Джей Ти: Вот вот, Lizzy, я тоже после Temple Gardens запуталась. Я перевела-то все, но не знаю, как все соединить в единое целое. И все равно,Lizzy, спасибо за попытку.

deicu: В порядке бреда (ну что поделаешь - срабатывает рефлекс!): Вот и теперь, в сумерках, когда она медленно бродила по сырому унылому саду, где листья падали, и бурели, и сбивались в прах под ногами, он мог бы прибирать юридические трактаты, вдоволь наработавшись за день, и разминаться пробежкой по Темпл-Гарденз, что делал, по его словам, довольно часто, впитывая мощный неразборчивый гул десятков тысяч деловитых обитателей - невидимых, но совсем рядом – и ловя мельком, на поворотах, отражения городских огней, будто всплывавшие со дна реки. Надо еще править на благозвучие, но смысл более или менее тот. :)

Lizzy: deicu, браво! Я преклоняюсь!

Элайза: deicu Сразу чувствуется уверенная рука профессионала. У меня этот перевод точно вышел бы раза в два длиннее и раза в три косноязычнее...

Хелга: deicu Шикарно! Я полчаса косноязычно формулировала

Элайза: Хелга пишет: Я полчаса косноязычно формулировала Хорошо, что я поздно зашла, когда можно было уже и не мучаться.

Хелга: Элайза пишет: Хорошо, что я поздно зашла, когда можно было уже и не мучаться. Повезло...

Элайза: Хелга пишет: Повезло... Да это Гаскелл повезло, по большому счету.

Джей Ти: deicu, шикарно. Большое спасибо И спасибо всем, кто пытался

Цапля: Только сегодня добралась до СиЮ, вчера вся была в Переполохе Джей Ти , спасибо огромное за новую главу! чудесно переведено! Еще больше стала сочувствовать Маргарет - все, все проблемы и их решение - на ее хрупкие плечи! Я могу, конечно, абстрагироваться и посочувствовать мистеру Хейлу, но ....если бы он, не имея мужества поговорить с женой, хотя бы в период психологическиой адаптации семьи к необходимости переезда что-то делал...



полная версия страницы