Форум » Наши переводы и публикации » Роман Элизабет Гаскелл "Север и Юг" » Ответить
Роман Элизабет Гаскелл "Север и Юг"
apropos: Роман известной английской писательницы XIX века Элизабет Гаскелл "Север и Юг" до сих пор не был переведен на русский язык. Из-за этого огромное количество русскоязычных читателей было лишено возможности познакомиться с этим романом, который в Англии (и, думаю, в других странах мира) пользуется определенной популярностью. Участница нашего форума Джей Ти (Валентина Григорьева) взялась за очень трудоемкую и ответственную работу - за перевод романа "Север и Юг" на русский язык. Роман будет выкладываться главами в библиотеке Литературного клуба, а мы будем его читать и обсуждать. Текст романа на сайте (оглавление): http://apropospage.ru/lib/gasckell/gasckell0.html
Цапля: Джей Ти , спасибо за перевод!
Джей Ти: apropos Цапля, на здоровье. Мне самой было это интересно. О Гаскелл можно почитать только отрывочные сведения в энциклопедиях, да в предисловии к русскому переводу "Крэнфорда". Так что, я не возражаю против опубликации перевода, но постараюсь найти побольше сведений об этой писательнице на тех сайтах, что подсказала Элайза. Также у меня есть фотографии из дома-музея Гаскелл. Могу потом выложить.
Helmi Saari: А на сайте, между прочим уже 11 глава С и Ю
apropos: Джей Ти пишет: не возражаю против опубликации перевода, но постараюсь найти побольше сведений об этой писательнице Тогда я возьму этот рассказ на сайт, с Вашего позволения. А потом будем добавлять и другие интересные материалы, если появятся. Джей Ти пишет: Также у меня есть фотографии из дома-музея Гаскелл. Могу потом выложить. О, отлично!
Цапля: Джей Ти и команде - спасибо! Замечательная глава! Да-а, впечатление у Маргарет о Торнтоне пока что весьма далеко не то что от любви... но даже от одобрения. Будет интересно проследить развитие чувства. Интересен Хиггинс - неординарный человек, сильный, чувствуется. Определенно "подсела" на СиЮ.
Miss Jane: Какое чудо, Джей Ти! С каждой главой все интереснее и интереснее, роман такой насыщенный, да еще чудесно переведен! По-особому, очень приятно и уютно читать! Хочу еще и еще и еще!
Джей Ти: Цапля Miss Jane, рады стараться Цапля пишет: Определенно "подсела" на СиЮ. СиЮ - Наше ФСЁ!
Бэла: Цапля пишет: Определенно "подсела" на СиЮ Во второй раз?
Miss Jane: Дамы, извините, если оффтоп, но я тут как раз собираюсь засесть читать "Крэнфорд" в переводе Гуровой. Счастье-то какое! Хочу поскорее прочитать и поделиться своими впечатлениями!
Цапля: Бэла пишет: Во второй раз? на роман. Я ведь фильм смотрела, а чтение - это совсем, совсем иное удовольствие, и для меня - порой - даже бОльшее. Я люблю читать. Толко одна проблема - читать приходится частями, а так хотелось бы всего и сразу!
Цапля: Miss Jane , ждем впечатлений! Откуда роман - из сети?
Miss Jane: Цапля пишет: Откуда роман - из сети? Оттуда он, родимый! Даже и не ожидала, что найду.
Цапля: Miss Jane пишет: Даже и не ожидала, что найду. Ссылочкой поделись, пожалуйста!
Miss Jane: Цапля пишет: Ссылочкой поделись, пожалуйста! Пожалуйста! "Крэнфорд". Э. Гаскелл, перевод Гуровой.
Цапля: Miss Jane , бесконечно признательна!
Miss Jane: Цапля пишет: бесконечно признательна! Цапля, не за что! Буду рада обсудить на форуме этот роман Гаскелл :)
Джей Ти: Я тоже начала читать "Крэнфорд", буду рада присоединиться к обсуждениям
Хелга: Джей Ти и команде. спасибо! Читаю с огромным удовольствием, очень жду продолжения
Бэла: Девочки- переводчицы и редакторы! Спасибо за очередную порцию удовольствия!
Helmi Saari: Бэле Новая не за горами Только сегодня утом отправила редактуру 12 главы. Мамаша Торонтон наносит ответный (удар) визит.
полная версия страницы